mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
16639 lines
596 KiB
Plaintext
16639 lines
596 KiB
Plaintext
# German translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
||
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
||
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
||
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
|
||
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2018.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
|
||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
||
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
||
"NetworkManager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 15:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 23:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von System-"
|
||
"Netzwerken"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "NetworkManager-Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern das Neuladen von NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power "
|
||
"management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
|
||
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
|
||
"von NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
|
||
"Geräten"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"WiMAX-Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Die Steuerung von WLAN-Suchen erlauben"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern die Suche nach WLANs"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
|
||
"WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
|
||
"Netzwerk"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
|
||
"Netzwerkeinstellungen"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen für "
|
||
"alle Benutzer"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
|
||
"des Systems"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
|
||
"Konfiguration"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen Kontrollpunkt oder ein Zurückfallen der Schnittstellen-Konfiguration "
|
||
"durchführen"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Erstellen eines Prüfpunktes oder den "
|
||
"Rückfall"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Gerätestatistiken aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
||
"Gerätestatistiken"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Verbindungsprüfung aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung der "
|
||
"Verbindungsprüfung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8647
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "%s-Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
||
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "NAP wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
|
||
msgid "NAP connection"
|
||
msgstr "NAP-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für PAN-Verbindungen können keine GSM-, CDMA- oder seriellen Einstellungen "
|
||
"angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "PAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein DUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Die DUN-Verbindung muss eine GSM- oder CDMA-Einstellung enthalten"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "GSM-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "CDMA-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Unbekannter Bluetooth-Verbindungstyp"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "6LOWPAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Bündel-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Brückenverbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Platzhalter-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8689
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "Veth-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "PPPoE-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8662
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "InfiniBand-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
|
||
msgid "Loopback connection"
|
||
msgstr "Loopback-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "TUN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8690
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8692
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "VRF-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8693
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "VXLAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "WPAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Netzwerk-Team"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Maschennetz"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
|
||
"nutzen"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriffspunkt unterstützt kein PSK, aber die Einstellung erfordert es"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "Die ad-hoc WPA-Legitimierung erfordert das RSN-Protokoll"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel »ccmp«"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc-Modus erfordert den Gruppenschlüssel »ccmp«"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
|
||
"voraus"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ad-Hoc-Modus erfordert die Schlüsselverwaltung »none« (keine) oder »wpa-"
|
||
"psk«"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "connection does not match access point"
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriffspunkt ist unverschlüsselt, aber die Einstellung legt eine "
|
||
"Sicherheit fest"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPA-Legitimierung ist inkompatibel mit nicht-EAP (original) LEAP oder "
|
||
"dynamischem WEP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
|
||
"Schlüssel«"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Zusammengeführt aus %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s is already running (pid %"
|
||
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
|
||
msgstr "%s läuft bereits (pid %"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
||
"erhalten.\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:191
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:198
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
|
||
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht sie\n"
|
||
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
|
||
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
|
||
|
||
#: src/core/main.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2188
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Option »%s« ist unzulässig: "
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:583
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:590
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:597
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:604
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:611
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:618
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statusdatei für Geräte, die nicht automatisch als Standard gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:625
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:632
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:639
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:648
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:655
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:662
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:671
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Einstellungen von NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:672
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Die Einstellungen von NetworkManager anzeigen"
|
||
|
||
#: src/core/nm-manager.c:6886 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8691
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3237 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Gebündelt"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3239 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3241 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9024
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "Ungültiges json"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anfrage war erfolgreich mit %s, aber das Objekt ist in einem ungeeigneten "
|
||
"Zustand"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr "Der Vorgang war erfolgreich, aber das Objekt %s ist nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by \"."
|
||
"conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name der WireGuard-Konfiguration muss ein gültiger Schnittstellenname "
|
||
"sein, gefolgt von ».conf«"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "Nicht erkannte Zeile bei %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für »%s« bei %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "Ungültiges Geheimnis »%s« bei %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "Verbindungstyp ist Bluetooth NAP."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Platzhalter-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "Verbindung und Gerät unterscheiden sich in S390-Unterkanälen."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Ungültige MAC-Adresse %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
|
||
msgid "The connection was not a loopback connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Loopback-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_bridge« Brückenverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_interface« Brückenverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_port« Brückenverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Die VLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardware-Adresse des Geräts und die Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine VRF-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Der VRF-Tabelle des Gerätes und die Verbindung passten nicht zusammen."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN P2P-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "Die Verbindung war keine wpan-Verbindung."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC-Mesh"
|
||
|
||
# "öffnen" oder "offen" ?
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "VSwitch-Schnittstelle öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "vSwitch-Port öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "vSwitch-Brücke öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3245 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3243 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
# virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IP-Tunnel"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
# Hier stimmt was nicht.
|
||
# Steht das evtl für "virtuelles Ethernet"? k.a.
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Platzhalter"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3251 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "WLAN P2P"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1815
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr "VRF"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1817
|
||
msgid "Loopback"
|
||
msgstr "Loopback"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1819
|
||
msgid "HSR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1826 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 src/nmcli/utils.c:1841
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kabelgebunden"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2184 src/libnm-client-impl/nm-device.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schnittstellennamen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist ungültig. Eigenschaften müssen als »Schlüssel=Wert« angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "doppelte Schlüssel »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "Der Wert »%s« muss eine Zahl sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr "Der Wert für »%s« muss ein Boolean sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "Das Attribut »name« fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiger »Name« »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "Attribut »%s« ist ungültig für »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft darf keine leere Zeichenkette sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft darf nicht länger als 255 Byte sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft darf keine nul-Byte enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "Schlüssel fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "Der Schlüssel ist zu lang"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "Schlüssel muss in UTF-8 vorliegen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "Schlüssel enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "Wert fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "Wert ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "Wert ist kein gültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "Doppelter Einstellungsname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
|
||
msgid "has an invalid UUID"
|
||
msgstr "hat eine ungültige UUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
|
||
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
|
||
msgid "has duplicate UUIDs"
|
||
msgstr "hat mehrfache UUIDs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1839
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "Einstellung nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1893
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1918
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1943
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "Einstellung ist für Nicht-Slave-Verbindungen notwendig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1906
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1931
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1956
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2068
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2129
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3095
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2621
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2658
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2676
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2814
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1210
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1248
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1577
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5480
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:895
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3249
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP-Tunnel"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3253
|
||
msgid "TUN/TAP"
|
||
msgstr "TUN/TAP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "Der Wert kann nicht als eine Liste mit Zahlen interpretiert werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "der Wert ist keine Ganzzahl innerhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv%c-Adresse »%s« wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1257
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1523
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1541
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ungültiges Rohpasswort wird ignoriert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1726 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1785
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1798
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1839
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1963 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Einstellung: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "Ungültige Team-Konfiguration wird ignoriert: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "ungültiges qdisc: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "ungültiger tfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3401 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3413
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3432 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3444
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3456 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3518
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3530
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "Der Wert kann nicht als Ganzzahl interpretiert werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Byte-Element »%u« wird ignoriert (nicht zwischen 0 und "
|
||
"einschließlich 255)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüssel »%s.%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« ist kein Boolean"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist keine uint32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Peer öffentlicher Schlüssel in Abschnitt »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiger 256-Bit-Schlüssel mit base64-Kodierung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« ist keine Ganzzahl im Bereich 0 bis 2^32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiger Endpunkt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« enthält ungültige erlaubte IP-Adressen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist nicht angegeben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:315
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:331
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:235
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "Binärdaten fehlen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "Adresse ist nicht mit NUL terminiert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:276
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "Adresse ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:284
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:302
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "Daten fehlen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:323
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:332
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "Zertifikat erkannt als ungültiges Schema"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:558
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:570
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:702
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2626
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2666
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2855
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2961
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3035
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1220
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1263
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1515
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:411
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:454
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:463
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5489
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:284
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2531
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2722
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr "genau eine Eigenschaft muss festgelegt sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2802
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "darf nur für Ethernet-Verbindungen aktiviert werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2823
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:232
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:248
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:301
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:317
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:842
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:855
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:991
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1003
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4557
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2849
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
||
msgid ""
|
||
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "fehlende Einstellung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. Instead "
|
||
"it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
|
||
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "Option »%s« ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige %s-Adresse für die Option »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "missing option"
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "fehlende Option"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für die Option »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "»%s« ist für die Option »%s« ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiviert ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
||
msgstr "die Option »%s« muss ein vielfacher Wert von »%s« sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option »%s« erfordert, dass eine der Optionen »%s« oder »%s« festgelegt ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "»%s« und »%s« dürfen nicht unterschiedliche Werte haben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
||
msgstr "%s erfordert xmit_hash_policy »vlan+srcmac«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "Die Option »%s« ist im Modus »%s« ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "die Maske darf nicht die Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "ist keine gültige Link-Local-MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "ist kein gültiges VLAN-Filter-Protokoll"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "ist keine gültige Option"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "Die Option »%s« muss eine mathematische Potenz von 2 sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
|
||
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "Eine Brücken-Verbindung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Slave-Typ »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Für Slave-Verbindungen ist eine gültige »%s«-Eigenschaft nötig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1412
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1426
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1440
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "Der Wert %d ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1456
|
||
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1470
|
||
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
||
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Slave-Typ »%s« erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der "
|
||
"Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. »%s« "
|
||
"sollte auf »%s« gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« für »%s« darf nicht die Einstellung "
|
||
"»%s« haben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1661
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr "UUID erfordert Normalisierung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1676
|
||
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "Ungültige Flags"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "ungültiges Element"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "Summe nicht 100%"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ethtool settings"
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr "Ethtool-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Ethtool-Option »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "property is empty"
|
||
msgid "property value is empty"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgid "property value is too long (>64)"
|
||
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:476
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:489
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:503
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:224
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
|
||
"Schnittstellennamen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232
|
||
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
||
msgstr "die Werte 0 und 0x8000 sind nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead it "
|
||
"is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
|
||
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
#| "it is '%s')"
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
||
"(instead it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
|
||
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr "mtu darf höchstens %u sein, ist aber %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "Unbekanntes Attribut"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "Parameter ist für eine IPv6-Route ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv6-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
|
||
msgid "route weight cannot be larger than 256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgid "route scope is invalid for local route"
|
||
msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
||
msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
|
||
msgid "missing priority"
|
||
msgstr "Priorität fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "Tabelle fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "Ungültige Aktionstyp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid port %d"
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "Ungültiger Port %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid port %d"
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "Ungültiger Port %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "Ungültiger iifname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "Ungültiger oifname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "Ungültiger Quellport-Bereich"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "Ungültiger Zielport-Bereich"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüssel »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "Mehrfacher Schlüssel »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "»family« fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "»family« ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "duplicate property"
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr "leerer Text beschreibt keine Regel"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "missing target host"
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "Zielrechner fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid port %d"
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "Ungültiger Port %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid port %d"
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "Ungültiger Port %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "Ungültige Adressfamilie"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgid "%u. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gateway kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "Gateway ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Route ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Attribut: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. Route ist ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "»%s» ist keine gültige IAID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5706
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
|
||
msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ein fester TTL-wert ist nur erlaubt, sofern »path MTU discovery« eingeschaltet "
|
||
"ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
|
||
msgid "can be set only on VTI tunnels"
|
||
msgstr "darf nur für VTI-Tunnel festgelegt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:171
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method '%s' requires at least an address or a route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:186
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:200
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:255
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:269
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:260
|
||
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:272
|
||
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:321
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:336
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "mehrfache Adressen sind nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:372
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode "
|
||
"deaktiviert ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "Der Wert ist keine gültiges Token"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:349
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ergibt nur einen Sinn im Modus EUI64-Addressenerstellung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:363
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "Ungültige DUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:395
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "Token ist nicht in kanonischer Form"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode "
|
||
"deaktiviert ist"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
|
||
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
|
||
msgid "a loopback profile cannot be a port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:249
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "Schlüssel ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "Schlüssel muss %d Zeichen lang sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
|
||
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:278
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "Schlüssel enthält nicht-hexadezimale Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:347
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "EAP-Schlüsselverwaltung erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:387
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "muss entweder psk (0) oder eap (1) sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:398
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "nur gültig für psk-Modus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:908
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht mit »fail_mode« erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
|
||
msgid "must be a power of two"
|
||
msgstr "muss eine Zweierpotenz sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or to "
|
||
"OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht (%u anstelle von %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss »connection.type« explizit "
|
||
"festgelegt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »system« "
|
||
"gesetzt sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »%s« "
|
||
"gesetzt sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
|
||
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
|
||
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
#| "'%s'"
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss den Schnittstellentyp »patch« "
|
||
"haben und nicht »%s«"
|
||
|
||
# Das Original ist kein vollständiger, sinnvoller Satz
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
|
||
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Einstellung für ovs-Schnittstelle fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Typ der ovs-Schnittstelle fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
|
||
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
|
||
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
|
||
msgstr "VLAN muss zwischen 0 und 4095 liegen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VLAN %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« "
|
||
"gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
#| "Instead it is '%s'"
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. Instead "
|
||
"it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
|
||
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht mit »lacp« erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene Eigenschaft "
|
||
"»%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "ungültige Proxy-Methode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "Das Skript ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "Das Skript ist kein gültiges UTF8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:809
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:825
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:899
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:958
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1070
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "ungültige VF %u: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "value is missing"
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "Wert fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "Daten fehlen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Fehlender Zielhost in der nsna_ping Verbindungsüberwachung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "Zielhost »%s« enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Fehlender %s in der arp_ping Verbindungsüberwachung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "Quellrechner »%s« enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "»%u«: ungültiger Modus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "Schlüssel erfordert ein ».« für einen Namensraum"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht (%u anstelle von %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "Flags sind ungültig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:612
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "Die Einstellung enthält ein Geheimnis mit einem leeren Namen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:651 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3481
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "Keine Eigenschaft von »Geheimnis«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:659
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "»Geheimnis« ist nicht vom richtigen Typ"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:741
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "secret not found"
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "Passwort nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Schlüssel »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:933
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modi »default« und »ignore« für Wake-on-LAN schließen sich gegenseitig aus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:946
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort für Wake-on-LAN kann nur zusammen mit dem magischen Paketmodus "
|
||
"verwendet werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:977
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:978
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sowohl Geschwindigkeit als auch Duplexmodus sind für eine statische Link-"
|
||
"Konfiguration notwendig"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid private key"
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid secrets"
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "Ungültige Passwörter"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1088
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1101
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1112
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1143
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Konflikt stehende Werte für »mac-address-randomization« und »cloned-mac-"
|
||
"address«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1155
|
||
msgid "property is deprecated and not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1709 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1749
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenschaft des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
#| "type '%s'"
|
||
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
|
||
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1999
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2019
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2093 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgid "cannot be empty"
|
||
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3378
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "Passwort nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiger Runner »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "duplicate property"
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "ungültiger Runner »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht mit »lacp« erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "Fehlende Verbindungsüberwachung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "Die Team-Konfiguration übersteigt die Größenbeschränkung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiger Runner »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "ungültiger tfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgid "Expected value of type \"au\""
|
||
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgid "Expected value of type \"aau\""
|
||
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1519
|
||
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1554 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1710
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2019 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2216
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2372 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s (%s)"
|
||
msgid "%s (idx=%u)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgid "Expected value of type \"aay\""
|
||
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
|
||
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1971
|
||
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
|
||
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2148
|
||
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
|
||
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
|
||
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2341 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
|
||
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2848
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "Es wurde kein übergeordnetes Element angegeben."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3042
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "Es fehlt ein Name für die Aktion."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Option »%s« für die Aktion."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3204
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "Ungültige Aktion: "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "Keine Datei (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "%s zurückweisen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Erweiterungs-Datei ist nicht vorhanden (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Erweiterung ist keine gültige Datei (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown setting name"
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4518
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4529
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4567
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "darf nicht gleichzeitig ein- und ausgeschaltet sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4575
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "WPS ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "keine gültige Ethernet MAC-Adresse für die Maske an Position %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "Keine gültige Ethernet MAC-Adresse #%u an Position %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5319
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "kein gültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5340 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5393
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "kein JSON-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "Wert ist NULL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5369
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "Wert ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "Ungültiges JSON an Position %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5506 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5526
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "Nicht abgeschlossene Escape-Sequenz"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger boolescher Wert »%s« für Attribut »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5995
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6150
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6161
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6169
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "Laden von nm_vpn_editor_plugin_factory() von %s (%s) ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren der Erweiterung %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Name der Erweiterung fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Import-Fähigkeit"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Export-Fähigkeit"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "Dateiname fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr ""
|
||
"es ist ein im Konflikt stehendes Plugin (%s) vorhanden, das den gleichen Wert "
|
||
"%s.%s hat"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es existiert bereits eine im Konflikt stehende Erweiterung mit dem gleichen "
|
||
"Namen (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s: Erneutes Laden des Plugins nicht versuchen, welches zuvor fehlschlug"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "Fehlender Dateiname zum Laden der Information über VPN-Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "Fehlender Name für die Information über VPN-Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "Fehlender Dienst für die Information über VPN-Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
|
||
"Zeilenlänge."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
|
||
"Daten sind zu groß."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
||
msgid "Compiled without crypto support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein Start-Tag"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV muss mindestens 8 Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Zertifikatsdatei ist leer"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Zertifikats konnte nicht erkannt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr " Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der Konstruktion "
|
||
"gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
|
||
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5516
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "Schnittstellenname fehlt"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5524
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "Schnittstellenname ist zu kurz"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5532
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "Schnittstellenname ist reserviert"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5545
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "Schnittstellenname enthält ein ungültiges Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5553
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "»%%« ist nicht in einem Schnittstellennamen erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht als Schnittstellenname erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5612
|
||
msgid "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnittstellenname muss alphanumerisch sein und darf weder »/« noch »\\« "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5629
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "Schnittstellenname darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5637
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "Schnittstellenname muss in UTF-8 kodiert sein"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«."
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "»%s« ist mehrdeutig: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3771
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1842
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1873
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2882
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2940 src/nmcli/common.c:1611
|
||
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 src/nmcli/devices.c:485
|
||
#: src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 src/nmcli/devices.c:604
|
||
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "nicht verwaltet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "wird deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "wird verbunden (extern)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "verbunden (extern)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "deactivating"
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "wird deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2874 src/nmcli/connections.c:5576
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
|
||
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:316
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2877 src/nmcli/connections.c:5575
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7554 src/nmcli/connections.c:7555
|
||
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:316
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "ja (geraten)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "nein (geraten)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3791
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3850
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
|
||
"Zeitüberschreitung usw.)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Kein Freizeichen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
|
||
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Die Verwaltung des übergeordneten Geräts wurde geändert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Datenbankverbindung zu OpenVSwitch ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Es wurde eine doppelt vorhandene IP-Adresse entdeckt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Das Einrichten der SR-IOV-Parameter schlug fehl."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Unbekannte Ursache"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde getrennt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Durch Benutzer getrennt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Keine gültigen Passwörter"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Ungültige Passwörter"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Software-Link konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Das Gerät verschwand"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:826
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:843
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:860
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Property name? "
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "Eigenschaftenname? "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:901 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "secret is not set"
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5200
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4736 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identität"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid private key"
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
|
||
"zuzugreifen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
||
"zuzugreifen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
|
||
"zuzugreifen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Passwörter sind für die DSL-Verbindung »%s« notwendig"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das MACsec-Netzwerk »%s« "
|
||
"zuzugreifen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "MACsec-PSK-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6896
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "MACsec-EAP-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-Erweiterung »%s« kann wegen fehlendem »%s« nicht geladen werden. Fehlt die "
|
||
"Client-Erweiterung?"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Laden der VPN-Erweiterung »%s« ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Passwort für Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Gruppenpasswort"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Gateway URL"
|
||
msgstr "Gateway-Adresse"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
|
||
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgid "no gateway configured"
|
||
msgstr "IPv4-Gateway [keines]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgid "exited with status %d"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgid "exited on signal %d"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
|
||
msgid "insufficent secrets returned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s%s%s«; %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/"
|
||
"prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gültige Syntax lautet: 'IP[/Präfix] [next-hop] [Metrik] [Attribut=Wert]... "
|
||
"[,IP[/Präfix] ...]'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "»next hop« (%s) muss der erste sein"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "die Metrik (»%s«) muss vor den Attributen stehen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "Ungültige Route: %s. %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "PAC-Skript kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "Datei »%s« enthält kein gültiges utf-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "»%s« enthält kein kein gültiges PAC-Skript"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Kein gültiges PAC-Skript"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "Team-Konfiguration kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "Team-Konfigurationsdatei »%s« enthält ungültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1050
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1447
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1455
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4513
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (Schlüssel)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (Passphrase)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (unbekannt)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (KEINES)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1833
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1835
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (keine)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1866
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "Agent-Besitz, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "nicht gespeichert, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1870
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "nicht notwendig, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can not set property: %s"
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiger Runner »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not a valid interface name"
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2403
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
|
||
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
|
||
"Gültige Optionen sind: %s\n"
|
||
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2675
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Der Verbindungstyp kann nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "ungültiger Runner »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2927
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (deaktiviert)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2933
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "aktiviert, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2935
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "sichtbar, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2937
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "willig, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3054
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält (aktiviert)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3234
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3243
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kennung des SIM-Operators muss ein fünf- oder sechsstelliger MCCMNC-Code "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3290
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3807
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3833
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgid "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gültige Syntax ist: [root | parent <Handle>] [handle <Handle>] <qdisc>'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3860
|
||
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
|
||
msgstr "Die gültige Syntax ist: »<Wert>« oder »<Start>-<Ende>«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3890
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
|
||
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
|
||
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
|
||
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
|
||
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder löschen Sie den "
|
||
"Schlüssel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4483 src/nmcli/utils.h:322
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4483 src/nmcli/utils.h:322
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4604
|
||
msgid "Bonding primary interface"
|
||
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4612
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Überwachungsmodus der Bündelung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4621
|
||
msgid "Bonding miimon"
|
||
msgstr "Bündelung »miimon«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4630
|
||
msgid "Bonding downdelay"
|
||
msgstr "Bündelung »downdelay«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4639
|
||
msgid "Bonding updelay"
|
||
msgstr "Bündelung »updelay«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4648
|
||
msgid "Bonding arp-interval"
|
||
msgstr "Bündelung »arp-interval«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4657
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
||
msgstr "Bündelung »arp-ip-target«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4666
|
||
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
||
msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«)"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4857
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
|
||
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
|
||
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4865
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, name=ethtool "
|
||
"delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4914
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) übergeordnetes Gerät oder Verbindungs-UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4951
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
||
"»file://«).\n"
|
||
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
||
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
||
"»file://«).\n"
|
||
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
||
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5051
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
||
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
||
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
||
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5099
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
||
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
||
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
||
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5126
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with optional "
|
||
"0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
|
||
"Zwei Formate sind möglich:\n"
|
||
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
|
||
"einem Byte entsprechen\n"
|
||
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen (ein "
|
||
"führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5143
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5161
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
|
||
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
|
||
" [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
|
||
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5206
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5509
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6033
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7257
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Passwort [keines]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5252
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5301
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "Warteschlangen-Kennung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5307
|
||
msgid "Port Priority"
|
||
msgstr "Port-Priorität"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5319
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6144
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7990
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8028
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8210
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8457
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5325
|
||
msgid "Enable STP"
|
||
msgstr "STP aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5331
|
||
msgid "STP priority"
|
||
msgstr "STP-Priorität"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5337 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5343 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello-Zeitintervall"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5349 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5355
|
||
msgid "MAC address ageing time"
|
||
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5365 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5407 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5465
|
||
msgid "Bridge port priority"
|
||
msgstr "Bridge-Port-Priorität"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5471
|
||
msgid "Bridge port STP path cost"
|
||
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5477
|
||
msgid "Hairpin"
|
||
msgstr "Hairpin-Modus"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5503
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6027
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7835
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Benutzername [keiner]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5608
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
|
||
"Liste von Benutzernamen:\n"
|
||
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
|
||
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5637
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5690
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
|
||
"Verbindung\n"
|
||
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
|
||
"(einen\n"
|
||
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. Bedenken\n"
|
||
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige Zweitverbindungen "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5714
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Wert ein, der angibt, ob das Datenvolumen begrenzt ist\n"
|
||
"oder die Verbindung nach Verbrauch abgerechnet wird oder sonstigen\n"
|
||
"Einschränkungen unterliegt. Gültige Optionen sind:\n"
|
||
"»true«,»yes«,»on«, um eine eingeschränkte Verbindung festzulegen\n"
|
||
"»false«,»no«,»off«, um eine unbegrenzte Verbindung (Flatrate) festzulegen\n"
|
||
"»unknown« (unbekannt), damit NetworkManager einen Wert mittels heuristischer "
|
||
"Analysen ermittelt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6043
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6097
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "port"
|
||
msgid "hsr port1"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "port"
|
||
msgid "hsr port2"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6110
|
||
msgid "hsr multicast spec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6153
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6803
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8060
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8257
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6172
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [keiner]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6190
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6219
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6269
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6271
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6290
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv4-Gateway [keines]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6299
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
|
||
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
|
||
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
|
||
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6339
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6477
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned by "
|
||
"automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
|
||
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-Server "
|
||
"an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können in "
|
||
"»gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet werden. "
|
||
"In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server für diese "
|
||
"Verbindung verwendet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6533
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6535
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6554
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv6-Gateway [keines]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6563
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
||
"beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
|
||
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
|
||
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
|
||
"Vorgabewert fest).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6603
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6740
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7890
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6746
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6753
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7909
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Entfernt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6869
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Übergeordnetes MACsec-Gerät oder UUID der Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6890
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6906
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6912 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
|
||
msgid "SCI port"
|
||
msgstr "SCI-Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6938
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Übergeordnetes MACVLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6959
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7030
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8170 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7040
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgid "OLPC Mesh channel"
|
||
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7050
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7238
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Übergeordnetes PPPoE-Gerät"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7244
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Dienst [keiner]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7251
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "PPPoE Benutzername"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Browser only [no]"
|
||
msgid "Browser only"
|
||
msgstr "Nur Browser [nein]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7293
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "PAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7299
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "PAC-Skript"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7423
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7612
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7715
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Benutzerkennung [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7721
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Gruppenkennung [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7727
|
||
msgid "Enable PI"
|
||
msgstr "PI aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7733
|
||
msgid "Enable VNET header"
|
||
msgstr "VNET-Kopfbereich aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7739
|
||
msgid "Enable multi queue"
|
||
msgstr "»multi queue« aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7752
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7765
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7772
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7778
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7794
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7805
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7877
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7897
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN-Kennung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7903
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Lokale Adresse [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7915
|
||
msgid "Minimum source port"
|
||
msgstr "Kleinster Quellport"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7921
|
||
msgid "Maximum source port"
|
||
msgstr "Größter Quellport"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7927
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "Zielport"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7967
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7997
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "WiMAX NSP-Name"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8034
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8215
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Geklonte MAC [keine]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8068
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
|
||
"getrennt).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8406
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
|
||
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
|
||
"»passphrase« (Passwort).\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8465
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Kurze Adresse (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8481
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "PAN-Bezeichner (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "(Vorgabe)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8510
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Kanal (<Vorgabe|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8645
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "6LOWPAN-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8646
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für 802-1x"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8648
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Bluetooth-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8649
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Bündel-Gerät"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port"
|
||
msgid "Bond port"
|
||
msgstr "Bridge-Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8651
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Brückengerät"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8652
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Bridge-Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8653
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Mobile CDMA-Breitband-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8654
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8655
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "DCB-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8656
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Ersatzweise Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8657
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Ethtool-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8658
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8659
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8660
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Einstellungen des Rechnernamen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8661
|
||
msgid "HSR settings"
|
||
msgstr "HSR-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8663
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "IPv4-Protokoll"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8664
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "IPv6-Protokoll"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8665
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "IP-Tunnel-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8666
|
||
msgid "Link settings"
|
||
msgstr "Verbindungs-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8667
|
||
msgid "Loopback settings"
|
||
msgstr "Loopback-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8668
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "MACsec-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8669
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8670
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Übereinstimmung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8671
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "»OLPC Mesh«-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8672
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für VSwitch-Brücke öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8673
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für VSwitch DPDK-Schnittstelle öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8674
|
||
msgid "OVS Other Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8675
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8676
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für VSwitch-Schnittstelle öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8677
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für VSwitch Patch-Schnittstelle öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8678
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für VSwitch-Port öffnen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8679
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "PPP-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8680
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8681
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8682
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Serielle Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8683
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8684
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Verkehrssteuerung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8685
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Team-Gerät"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8686
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Team-Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8687
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "TUN-Gerät"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8688
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Benutzereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8694
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "WLAN P2P-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8695
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "WiMAX-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8696
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Kabelgebundenes Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8697
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "VPN-Einstellungen für WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8698
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "WLAN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8699
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "WLAN-Sicherheitseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8700
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "WPAN-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9129
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
#| "indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is "
|
||
#| "not set, the authentication retries for 3 times before failing the "
|
||
#| "connection. Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try indefinitely; "
|
||
"-1 means to use a global default. If the global default is not set, the "
|
||
"authentication retries for 3 times before failing the connection. Currently, "
|
||
"this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl Wiederholungsversuche zur Legitimierung. Null bedeutet unendlich "
|
||
"viele. -1 bedeutet die allgemeine Vorgabe zu verwenden. Wenn die globale "
|
||
"Vorgabe nicht festgelegt ist, so wird die Legitimierung drei mal wiederholt, "
|
||
"bevor die Verbindung fehlschlägt. Derzeit trifft diese Einstellung nur für "
|
||
"802-1x-Legitimierung zu."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention to "
|
||
"activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
||
"suitable. That means for example that the device is currently managed and not "
|
||
"active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already active "
|
||
"profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. See "
|
||
"\"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. If "
|
||
"multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one with "
|
||
"the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the priorities "
|
||
"are equal, then the most recently connected profile is activated. If the "
|
||
"profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" is "
|
||
"identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-connect\", "
|
||
"a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
||
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
||
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
||
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
||
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
||
"chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect for "
|
||
"master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\" "
|
||
"and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The permitted "
|
||
"values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all the slave "
|
||
"connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is set, global "
|
||
"connection.autoconnect-slaves is read to determine the real value. If it is "
|
||
"default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgid ""
|
||
"Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnittstellenname des Hauptgeräts oder die UUID der Hauptverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls is "
|
||
"a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values are: "
|
||
"\"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) use "
|
||
"DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) don't ever "
|
||
"use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin used. Systemd-"
|
||
"resolved uses global setting. This feature requires a plugin which supports "
|
||
"DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-"
|
||
"systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the timeout "
|
||
"is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn größer als Null, wird der Erfolg der IP-Adressierung verzögert, bis "
|
||
"entweder die Zeitüberschreitung erreicht ist oder ein IP-Gateway auf einen "
|
||
"Ping antwortet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" or "
|
||
"\"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine einfach lesbare, eindeutige Identifizierung der Verbindung, wie "
|
||
"beispielsweise »WLAN Arbeit« oder »Mobilfunk LTE«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices this "
|
||
"specifies the name of the created device. For connection types where interface "
|
||
"names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or USB "
|
||
"Ethernet), this property should not be used. Setting this property restricts "
|
||
"the interfaces a connection can be used with, and if interface names change or "
|
||
"are reordered the connection may be applied to the wrong interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name der Netzwerkschnittstelle, an die diese Verbindung gebunden ist. Wenn "
|
||
"nicht gesetzt, kann die Verbindung an eine beliebige Schnittstelle des "
|
||
"entsprechenden Typs gebunden werden (vorbehaltlich der durch andere "
|
||
"Einstellungen auferlegten Einschränkungen). Bei Software-Geräten wird hier der "
|
||
"Name des erstellten Geräts angegeben. Für Verbindungstypen, bei denen "
|
||
"Schnittstellennamen nicht einfach dauerhaft gemacht werden können (z.B. "
|
||
"mobiles Breitband oder USB-Ethernet), sollte diese Eigenschaft nicht verwendet "
|
||
"werden. Die Einstellung dieser Eigenschaft schränkt die Schnittstellen ein, "
|
||
"mit denen eine Verbindung verwendet werden kann, und wenn sich "
|
||
"Schnittstellennamen ändern oder neu geordnet werden, kann die Verbindung auf "
|
||
"die falsche Schnittstelle angewendet werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Legt fest, ob LLDP für die Verbindung eingeschaltet ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no effect. "
|
||
"One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) für die Verbindung "
|
||
"aktiviert ist. LLMNR ist ein auf dem DNS-Paketformat (Domain Name System) "
|
||
"basierendes Protokoll, das es sowohl IPv4- als auch IPv6-Hosts ermöglicht, die "
|
||
"Namensauflösung für Hosts auf derselben lokalen Verbindung durchzuführen. Die "
|
||
"zulässigen Werte sind: »yes« (2) Registrierung von Hostnamen und Auflösung für "
|
||
"die Verbindung, »no« (0) Deaktivierung von LLMNR für die Schnittstelle, "
|
||
"»resolve« (1) keine Registrierung von Hostnamen, aber Erlaubnis zur Auflösung "
|
||
"von LLMNR-Hostnamen. Wenn nicht angegeben, hängt »default« letztlich vom DNS-"
|
||
"Plugin ab (was für systemd-resolved derzeit »yes« bedeutet). Diese Funktion "
|
||
"erfordert ein Plugin, das LLMNR unterstützt. Andernfalls hat die Einstellung "
|
||
"keine Auswirkung. Ein solches Plugin ist dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgid ""
|
||
"Interface name of the master device or UUID of the master connection. "
|
||
"Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnittstellenname des Hauptgeräts oder die UUID der Hauptverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" ultimately "
|
||
"depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently means \"no\"). "
|
||
"This feature requires a plugin which supports mDNS. Otherwise, the setting has "
|
||
"no effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob mDNS für die Verbindung aktiviert ist. Die zulässigen Werte "
|
||
"sind: »yes« (2) Hostname und Auflösung für die Verbindung registrieren, "
|
||
"»no« (0) mDNS für die Schnittstelle deaktivieren, »resolve« (1) Hostnamen "
|
||
"nicht registrieren, aber die Auflösung von mDNS-Hostnamen zulassen und "
|
||
"»default« (-1) die Suche nach einem globalen Standard in NetworkManager.conf "
|
||
"zulassen. Wenn nichts angegeben ist, hängt »default« letztendlich vom DNS-"
|
||
"Plugin ab (was für systemd-resolved derzeit »no« bedeutet). Diese Funktion "
|
||
"erfordert eine Erweiterung, die mDNS unterstützt. Andernfalls hat die "
|
||
"Einstellung keine Auswirkung. Eine solche Erweiterung ist dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a currently "
|
||
"activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Verbindung getaktet ist. Wenn Sie diese Eigenschaft bei "
|
||
"einer derzeit aktivierten Verbindung aktualisieren, wird die Änderung sofort "
|
||
"wirksam."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
||
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface as "
|
||
"MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 link "
|
||
"local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 link "
|
||
"local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, fc00::/7) and "
|
||
"IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) will be excluded "
|
||
"from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), MPTCP handling for "
|
||
"the interface is disabled and no endpoints are registered. The "
|
||
"\"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. This flag can "
|
||
"also be implied from the presence of other flags. Even when enabled, MPTCP "
|
||
"handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/net/mptcp/"
|
||
"enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl and this is "
|
||
"up to the administrator or distribution. To configure endpoints even if the "
|
||
"sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be used. In that "
|
||
"case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures endpoints "
|
||
"regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure MPTCP "
|
||
"endpoints for a certain address family, if there is a unicast default route "
|
||
"(0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-default-"
|
||
"route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then endpoints "
|
||
"are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
|
||
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
|
||
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
|
||
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
|
||
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
|
||
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\" "
|
||
"sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable MPTCP via "
|
||
"\"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration which the admin "
|
||
"can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path filtering (rp_filter) "
|
||
"breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling for IPv4 addresses on the "
|
||
"interface is enabled, NetworkManager would loosen the strict reverse path "
|
||
"filtering (1) to the loose setting (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to indicate "
|
||
"that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob das Profil zu einem bestimmten Zeitpunkt mehrere Male aktiv sein "
|
||
"kann. Der Wert ist vom Typ NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this connection. "
|
||
"If this is NULL or empty, all users are allowed to access this connection; "
|
||
"otherwise users are allowed if and only if they are in this list. When this "
|
||
"is not empty, the connection can be active only when one of the specified "
|
||
"users is logged into an active session. Each entry is of the form \"[type]:"
|
||
"[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the "
|
||
"\"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for "
|
||
"future use. [id] is the username that this permission refers to, which may "
|
||
"not contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be "
|
||
"ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] "
|
||
"must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Liste von Zeichenketten, die festlegen, welchen Zugang ein bestimmter "
|
||
"Benutzer zu dieser Verbindung hat. Ist dieser Wert NULL oder leer, dürfen "
|
||
"alle Benutzer auf diese Verbindung zugreifen; andernfalls dürfen Benutzer nur "
|
||
"dann auf diese Verbindung zugreifen, wenn sie in der Liste aufgeführt sind. "
|
||
"Wenn die Liste nicht leer ist, kann die Verbindung nur aktiv sein, wenn einer "
|
||
"der angegebenen Benutzer in einer aktiven Sitzung angemeldet ist. Jeder "
|
||
"Eintrag hat die Form »[Typ]:[Kennung]:[Reserviert]«; zum Beispiel »user:dcbw:"
|
||
"blah«. Zu diesem Zeitpunkt ist nur der »user« [Typ] erlaubt. Alle anderen "
|
||
"Werte werden ignoriert und für die zukünftige Verwendung reserviert. "
|
||
"[Kennung] ist der Benutzername, auf den sich diese Berechtigung bezieht und "
|
||
"der nicht das Zeichen »:« enthalten darf. Alle [Reserviert]-Informationen "
|
||
"müssen ignoriert werden und sind für die zukünftige Verwendung reserviert. "
|
||
"Alle Werte von [Typ], [Kennung] und [Reserviert] müssen gültige UTF-8-Werte "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
|
||
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Verbindungs-UUIDs, die aktiviert werden sollen, wenn die "
|
||
"Basisverbindung selbst aktiviert wird. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
||
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave. Deprecated 1.46. Use "
|
||
"\"port-type\" instead, this is just an alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnittstellenname des Hauptgeräts oder die UUID der Hauptverbindung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the stable-"
|
||
"id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for ethernet."
|
||
"cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is also used "
|
||
"to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable, the "
|
||
"DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the DHCP IAID with "
|
||
"ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on the context "
|
||
"where it is used, other parameters are also seeded into the generation "
|
||
"algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, so that "
|
||
"different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that different "
|
||
"interfaces yield different addresses. The per-host key is the identity of your "
|
||
"machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. See "
|
||
"NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The '$' "
|
||
"character is treated special to perform dynamic substitutions at activation "
|
||
"time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", "
|
||
"\"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create "
|
||
"unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-boot, or every time. The "
|
||
"\"${CONNECTION}\" uses the profile's connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses "
|
||
"the interface name of the device and \"${MAC}\" the permanent MAC address of "
|
||
"the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses the SSID for Wi-Fi networks and falls "
|
||
"back to \"${CONNECTION}\" on other networks. Any unrecognized patterns "
|
||
"following '$' are treated verbatim, however are reserved for future use. You "
|
||
"are thus advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this connection "
|
||
"that changes with every reboot and differs depending on the interface where "
|
||
"the profile activates. If the value is unset, a global connection default is "
|
||
"consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"\"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per connection profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies stellt die Identität der Verbindung dar, die für verschiedene Zwecke "
|
||
"verwendet wird. Sie ermöglicht die Konfiguration mehrerer Profile zur "
|
||
"gemeinsamen Nutzung der Identität. Außerdem kann die stable-id Platzhalter "
|
||
"enthalten, die je nach Kontext dynamisch und deterministisch ersetzt werden. "
|
||
"Die stable-id wird für die Erzeugung stabiler privater IPv6-Adressen mit ipv6."
|
||
"addr-gen-mode=stable-privacy verwendet. Sie wird auch zum Festlegen der "
|
||
"generierten geklonten MAC-Adresse für ethernet.cloned-mac-address=stable und "
|
||
"wifi.cloned-mac-address=stable verwendet. Sie wird auch verwendet, um die DHCP-"
|
||
"Client-Kennung mit ipv4.dhcp-client-id=stable, die DHCPv6 DUID mit ipv6.dhcp-"
|
||
"duid=stable-[llt,ll,uuid] und die DHCP IAID mit ipv4.iaid=stable und ipv6."
|
||
"iaid=stable abzuleiten. Beachten Sie, dass je nach dem Kontext, in dem er "
|
||
"verwendet wird, auch andere Parameter in den Generierungsalgorithmus "
|
||
"einfließen. Zum Beispiel wird üblicherweise auch ein Schlüssel pro Host "
|
||
"einbezogen, so dass verschiedene Systeme unterschiedliche IDs erzeugen. Oder "
|
||
"bei ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy wird auch der Name des Geräts "
|
||
"einbezogen, so dass verschiedene Schnittstellen verschiedene Adressen ergeben. "
|
||
"Der Schlüssel pro Host ist die Identität Ihres Rechners und wird in /var/lib/"
|
||
"NetworkManager/secret_key gespeichert. Siehe NetworkManager(8) Handbuch über "
|
||
"den geheimen Schlüssel und die Host-Identität. Das »$«-Zeichen wird besonders "
|
||
"behandelt, um dynamische Ersetzungen zur Aktivierungszeit durchzuführen. "
|
||
"Derzeit werden »${CONNECTION}«, »${DEVICE}«, »${MAC}«, »${NETWORK_SSID}«, "
|
||
"»${BOOT}«, »${RANDOM}« unterstützt. Damit werden eindeutige IDs pro "
|
||
"Verbindung, pro Gerät, pro SSID, pro Systemstart oder jedes Mal erstellt. Für "
|
||
"»${CONNECTION}« wird die connection.uuid des Profils verwendet, für "
|
||
"»${DEVICE}« der Schnittstellenname des Geräts und für »${MAC}« die permanente "
|
||
"MAC-Adresse des Geräts. »${NETWORK_SSID}« verwendet die SSID für WLAN-"
|
||
"Netzwerke und fällt bei anderen Netzwerken auf »${CONNECTION}« zurück. Alle "
|
||
"nicht erkannten Muster, die auf »$« folgen, werden wortwörtlich behandelt, "
|
||
"sind jedoch für die zukünftige Verwendung reserviert. Es wird daher empfohlen, "
|
||
"»$« zu vermeiden oder es als »$$« zu maskieren. Setzen Sie den Wert "
|
||
"beispielsweise auf »${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}«, um eine eindeutige "
|
||
"Kennung für diese Verbindung zu erstellen, die sich bei jedem Neustart ändert "
|
||
"und sich je nach Schnittstelle, an der das Profil aktiviert wird, "
|
||
"unterscheidet. Wenn der Wert nicht gesetzt ist, wird eine globale "
|
||
"Verbindungsvorgabe herangezogen. Ist der Wert immer noch nicht festgelegt, ist "
|
||
"die Vorgabe »default${CONNECTION}«, um eine eindeutige ID pro "
|
||
"Verbindungsprofil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an active "
|
||
"connection has the latest timestamp. The property is only meant for reading "
|
||
"(changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit, in Sekunden seit der Unix-Epoche, zu der die Verbindung zuletzt "
|
||
"_erfolgreich_ vollständig aktiviert wurde. NetworkManager aktualisiert den "
|
||
"Zeitstempel der Verbindung in regelmäßigen Abständen, wenn die Verbindung "
|
||
"aktiv ist, um sicherzustellen, dass eine aktive Verbindung den neuesten "
|
||
"Zeitstempel hat. Die Eigenschaft ist nur zum Lesen gedacht (Änderungen an "
|
||
"dieser Eigenschaft werden nicht beibehalten)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-hardware "
|
||
"dependent connections like VPN or otherwise, should contain the setting name "
|
||
"of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basistyp der Verbindung. Bei hardwareabhängigen Verbindungen sollte der "
|
||
"Einstellungsname der hardwaretypspezifischen Einstellung enthalten sein (z. B. "
|
||
"»802-3-ethernet«, »802-11-wireless«, »bluetooth« usw.), und bei nicht "
|
||
"hardwareabhängigen Verbindungen wie VPN sollte der Einstellungsname des "
|
||
"Einstellungstyps enthalten sein (z. B. »vpn«, »bridge« usw.)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change and "
|
||
"it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by UUID, "
|
||
"for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be changed, "
|
||
"except in offline mode. In that case, the special values \"new\", \"generate\" "
|
||
"and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
||
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
||
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no wait "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 means "
|
||
"no wait time. The default value is -1, which currently has the same meaning as "
|
||
"no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. When "
|
||
"updating this property on a currently activated connection, the change takes "
|
||
"effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vertrauensstufe einer Verbindung. Eine Zeichenkette in freier Form ohne "
|
||
"Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung (z. B. »Zuhause«, »Arbeit«, "
|
||
"»Öffentlich«). NULL oder nicht spezifizierte Zone bedeutet, dass die "
|
||
"Verbindung in die von der Firewall definierte Standardzone gesetzt wird. Wenn "
|
||
"Sie diese Eigenschaft bei einer derzeit aktivierten Verbindung aktualisieren, "
|
||
"wird die Änderung sofort wirksam."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, wird der Name der übergeordneten Schnittstelle oder die UUID "
|
||
"der übergeordneten Verbindung angegeben, von der diese 6LowPAN-Schnittstelle "
|
||
"erstellt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no verification "
|
||
"of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des vom "
|
||
"Authentifizierungsserver vorgelegten Zertifikats abgeglichen werden. Ist die "
|
||
"Liste leer, wird keine Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats "
|
||
"durchgeführt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anonyme Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wird als "
|
||
"unverschlüsselte Identität bei EAP-Typen verwendet, die verschiedene "
|
||
"getunnelte Identitäten wie EAP-TTLS unterstützen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the global "
|
||
"default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeitbegrenzung für die Legitimierung. Null bedeutet Verwendung der "
|
||
"globalen Vorgabe. Sofern die globale Vorgabe nicht festgelegt ist, so beträgt "
|
||
"der Zeitablauf 25 Sekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
|
||
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When using "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path of "
|
||
"the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP method "
|
||
"supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT "
|
||
"recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override "
|
||
"this setting to use the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" property. "
|
||
"Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token that requires "
|
||
"a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat, welches in der Eigenschaft "
|
||
"»ca-cert« hinterlegt ist. Ergibt nur einen Sinn, wenn das Zertifikat auf einem "
|
||
"PKCS#11-Token gespeichert ist, der eine Anmeldung verlangt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »ca-cert-password« umgegangen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted certificates "
|
||
"to be added to the verification chain in addition to the certificate specified "
|
||
"in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-ca-certs is enabled and "
|
||
"the built-in CA path is an existing directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with "
|
||
"the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält das Client-Zertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft »eap« "
|
||
"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Die Zertifikatsdaten werden unter "
|
||
"Verwendung eines »Schemas« angegeben; derzeit werden zwei unterstützt: »blob« "
|
||
"und »path«. Bei Verwendung des »blob«-Schemas (das mit NM 0.7.x "
|
||
"abwärtskompatibel ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-kodierten Daten "
|
||
"des Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des »path«-Schemas sollte diese "
|
||
"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-kodierten Pfad des Zertifikats gesetzt "
|
||
"werden, der mit »file://« beginnt und mit einem abschließenden NUL-Byte endet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort, das für den Zugriff auf das in der Eigenschaft »client-cert« "
|
||
"gespeicherte Client-Zertifikat verwendet wird. Ergibt nur Sinn, wenn das "
|
||
"Zertifikat auf einem PKCS#11-Token gespeichert ist, das eine Anmeldung "
|
||
"erfordert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »client-cert-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix match "
|
||
"requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using the "
|
||
"properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for the "
|
||
"allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zulässige EAP-Methode, die bei der Authentifizierung im Netz mit 802.1x "
|
||
"verwendet werden soll. Gültige Methoden sind: »leap«, »md5«, »tls«, »peap«, "
|
||
"»ttls«, »pwd« und »fast«. Jede Methode erfordert eine andere Konfiguration "
|
||
"unter Verwendung der Eigenschaften dieser Einstellung; die zulässigen "
|
||
"Kombinationen finden Sie in der wpa_supplicant-Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Häufig der "
|
||
"Benutzer- oder Anmeldename des Benutzers."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set to "
|
||
"FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "UTF-8-kodierter Dateipfad, der PAC für EAP-FAST enthält."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"UTF-8-kodiertes Passwort, das für EAP-Authentifizierungsmethoden verwendet "
|
||
"wird. Wenn sowohl die Eigenschaft »password« als auch die Eigenschaft "
|
||
"»password-raw« angegeben sind, wird »password« bevorzugt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »password« umgegangen werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für EAP-Authentifizierungsmethoden verwendetes Passwort, das als Byte-Array "
|
||
"angegeben wird, damit Passwörter in anderen Kodierungen als UTF-8 verwendet "
|
||
"werden können. Wenn sowohl die Eigenschaft »password« als auch die Eigenschaft "
|
||
"»password-raw« angegeben sind, wird »password« bevorzugt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »password-raw« umgegangen werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
|
||
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. The "
|
||
"TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks settings. "
|
||
"See the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST is "
|
||
"specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values are "
|
||
"\"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), \"2\" (allow "
|
||
"authenticated provisioning), and \"3\" (allow both authenticated and "
|
||
"unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert oder deaktiviert die Inline-Provisionierung von EAP-FAST-"
|
||
"Anmeldeinformationen, wenn FAST als EAP-Methode in der Eigenschaft »eap« "
|
||
"angegeben ist. Erkannte Werte sind »0« (deaktiviert), »1« (erlaubt "
|
||
"unauthentifizierte Provisionierung), »2« (erlaubt authentifizierte "
|
||
"Provisionierung) und »3« (erlaubt sowohl authentifizierte als auch "
|
||
"unauthentifizierte Provisionierung). Weitere Einzelheiten finden Sie in der "
|
||
"wpa_supplicant-Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt die Verwendung der neuen PEAP-Beschriftung während der "
|
||
"Schlüsselableitung. Bei einigen RADIUS-Servern kann es erforderlich sein, die "
|
||
"neue PEAP-Beschriftung zu erzwingen, um PEAPv1 zu unterstützen. Setzen Sie den "
|
||
"Wert auf »1«, um die Verwendung der neuen PEAP-Beschriftung zu erzwingen. "
|
||
"Weitere Einzelheiten finden Sie in der wpa_supplicant-Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force the "
|
||
"client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be set "
|
||
"to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt, welche PEAP-Version verwendet wird, wenn PEAP als EAP-Methode in der "
|
||
"Eigenschaft »eap« festgelegt ist. Ist sie nicht gesetzt, wird die vom Server "
|
||
"gemeldete Version verwendet. Bei der Verwendung älterer RADIUS-Server ist es "
|
||
"manchmal notwendig, den Client zu zwingen, eine bestimmte PEAP-Version zu "
|
||
"verwenden. Zu diesem Zweck kann diese Eigenschaft auf »0« oder »1« gesetzt "
|
||
"werden, um diese spezielle PEAP-Version zu erzwingen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des vom "
|
||
"Authentifizierungsserver während der inneren »Phase 2«-Authentifizierung "
|
||
"vorgelegten Zertifikats abgeglichen werden. Ist die Liste leer, wird keine "
|
||
"Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats durchgeführt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method requires "
|
||
"specific parameters for successful authentication; see the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and \"phase2-autheap\" "
|
||
"cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase "
|
||
"2\" inner method requires specific parameters for successful authentication; "
|
||
"see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified in "
|
||
"the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with "
|
||
"the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property "
|
||
"can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows "
|
||
"man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that enabling "
|
||
"NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use the built-in "
|
||
"path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 "
|
||
"token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort, das für den Zugriff auf das in der Eigenschaft »phase2-ca-cert« "
|
||
"gespeicherte CA-Zertifikat »phase2« verwendet wird. Ergibt nur Sinn, wenn das "
|
||
"Zertifikat auf einem PKCS#11-Token gespeichert ist, der eine Anmeldung "
|
||
"erfordert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-ca-cert-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted certificates "
|
||
"to be added to the verification chain in addition to the certificate specified "
|
||
"in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-ca-certs is "
|
||
"enabled and the built-in CA path is an existing directory, then this setting "
|
||
"is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When using "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path of "
|
||
"the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP method "
|
||
"supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält das »phase 2«-Client-Zertifikat, wenn es von der in den Eigenschaften "
|
||
"»phase2-auth« oder »phase2-autheap« angegebenen EAP-Methode verwendet wird. "
|
||
"Die Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines »Schemas« angegeben; "
|
||
"derzeit werden zwei unterstützt: »blob« und »path«. Bei Verwendung des »blob«-"
|
||
"Schemas (das mit NM 0.7.x abwärtskompatibel ist) sollte diese Eigenschaft auf "
|
||
"die DER-kodierten Daten des Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des "
|
||
"»path«-Schemas sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-kodierten "
|
||
"Pfad des Zertifikats gesetzt werden, der mit »file://« beginnt und einem "
|
||
"abschließenden NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch nicht gesetzt "
|
||
"werden, wenn die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt; dies ermöglicht "
|
||
"jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe und wird NICHT empfohlen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored "
|
||
"on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort, das für den Zugriff auf das in der Eigenschaft »phase2-client-"
|
||
"cert« gespeicherte »phase2«-Client-Zertifikat verwendet wird. Ergibt nur Sinn, "
|
||
"wenn das Zertifikat auf einem PKCS#11-Token gespeichert ist, das eine "
|
||
"Anmeldung erfordert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-client-cert-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix match "
|
||
"requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as a "
|
||
"\";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the "
|
||
"string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When using PKCS#12 "
|
||
"format private keys and the blob scheme, this property should be set to the "
|
||
"PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property must be set to "
|
||
"password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. When using PKCS#12 "
|
||
"files and the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
||
"encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with "
|
||
"a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the \"phase2-private-key-"
|
||
"password\" property must be set to the password used to decode the PKCS#12 "
|
||
"private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält den inneren privaten Schlüssel der »phase 2«, wenn die Eigenschaft "
|
||
"»phase2-auth« oder »phase2-autheap« auf »tls« gesetzt ist. Die Schlüsseldaten "
|
||
"werden mit einem »Schema« angegeben; derzeit werden zwei unterstützt: »blob« "
|
||
"und »path«. Bei Verwendung des »blob«-Schemas und privater Schlüssel sollte "
|
||
"diese Eigenschaft auf die verschlüsselten PEM-kodierten Daten des Schlüssels "
|
||
"gesetzt werden. Bei der Verwendung privater Schlüssel mit dem »path«-Schema "
|
||
"sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-kodierten Pfad des "
|
||
"Schlüssels gesetzt werden, der mit »file://« beginnt und mit einem "
|
||
"abschließenden NUL-Byte endet. Bei der Verwendung von privaten Schlüsseln im "
|
||
"PKCS#12-Format und dem »blob«-Schema sollte diese Eigenschaft auf die PKCS#12-"
|
||
"Daten, und die Eigenschaft »phase2-private-key-password« auf das zur "
|
||
"Entschlüsselung des PKCS#12-Zertifikats und -Schlüssels verwendete Kennwort "
|
||
"gesetzt werden. Bei Verwendung von PKCS#12-Dateien und dem »path«-Schema "
|
||
"sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-kodierten Pfad des "
|
||
"Schlüssels gesetzt werden, der mit »file://« beginnt und mit einem "
|
||
"abschließenden NUL-Byte endet, und wie beim »blob«-Schema muss die Eigenschaft "
|
||
"»phase2-private-key-password« auf das Kennwort gesetzt werden, das zur "
|
||
"Entschlüsselung des privaten PKCS#12-Schlüssels und des Zertifikats verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort, das zur Entschlüsselung des in der Eigenschaft »phase2-private-"
|
||
"key« angegebenen privaten Schlüssels der »phase 2« verwendet wird, wenn der "
|
||
"private Schlüssel entweder das »path«-Schema verwendet oder ein Schlüssel im "
|
||
"PKCS#12-Format ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »phase2-private-cert-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "Die für die EAP-Legitimierungsmethode verwendete PIN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »pin« umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key data "
|
||
"is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme and private keys, this property should be set to "
|
||
"the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with the path "
|
||
"scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, "
|
||
"prefixed with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. "
|
||
"When using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property "
|
||
"should be set to the PKCS#12 data and the \"private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. When "
|
||
"using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to the "
|
||
"full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" and "
|
||
"ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to the password used to decode the PKCS#12 "
|
||
"private key and certificate. WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" "
|
||
"property, and thus unencrypted private key data using the BLOB scheme may be "
|
||
"readable by unprivileged users. Private keys should always be encrypted with "
|
||
"a private key password to prevent unauthorized access to unencrypted private "
|
||
"key data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key\" "
|
||
"property when the private key either uses the path scheme, or if the private "
|
||
"key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »private-key-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and should not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-path "
|
||
"switch. The certificates in this directory are added to the verification "
|
||
"chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert\" and "
|
||
"\"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-path is "
|
||
"rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides \"ca-"
|
||
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, werden die Eigenschaften »ca-path« und »phase2-ca-path« durch das "
|
||
"System-CA-Verzeichnis überschrieben, das bei der Konfiguration mit der Option "
|
||
"--system-ca-path angegeben wurde. Die Zertifikate in diesem Verzeichnis "
|
||
"werden der Verifizierungskette zusätzlich zu allen Zertifikaten hinzugefügt, "
|
||
"die durch die Eigenschaften »ca-cert« und »phase2-ca-cert« angegeben wurden. "
|
||
"Wenn der mit --system-ca-path angegebene Pfad eher ein Dateiname ist (Gruppe "
|
||
"von vertrauenswürdigen CA-Zertifikaten), überschreibt er stattdessen die "
|
||
"Eigenschaften »ca-cert« und »phase2-ca-cert« (setzt ca_cert/ca_cert2-Optionen "
|
||
"für wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkapselungsmethode der ADSL-Verbindung. Der Wert darf »vcmux« oder »llc« "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Passwort für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr "ADSL-Verbindungsprotokoll. Darf »pppoa«, »pppoe« oder »ipoatm« sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Benutzername für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI einer ADSL-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI einer ADSL-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "Die Bluetooth-Adressen des Geräts."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entweder »dun« für DFÜ-Netzwerkverbindungen oder »panu« für Personal Area "
|
||
"Networking-Verbindungen zu Geräten, die das NAP-Profil unterstützen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-zA-"
|
||
"Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Die Lebensdauer der Ethernet MAC-Adresse, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for STP. "
|
||
"The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC address "
|
||
"format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, 4..F]. If "
|
||
"not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 or "
|
||
"2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Maske von Gruppenadressen, die weitergeleitet werden sollen. "
|
||
"Normalerweise werden Gruppenadressen im Bereich von 01:80:C2:00:00:00 bis "
|
||
"01:80:C2:00:00:0F standardmäßig nicht weitergeleitet. Diese Eigenschaft ist "
|
||
"eine Maske aus 16 Bits, die jeweils einer Gruppenadresse in diesem Bereich "
|
||
"entsprechen, die weitergeleitet werden muss. In der Maske dürfen die Bits 0, 1 "
|
||
"oder 2 nicht gesetzt sein, da sie für STP, MAC-Pausenframes und LACP verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Die Hello-Zeit des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this MAC "
|
||
"address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet.cloned-"
|
||
"mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC address. Note "
|
||
"that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites the MAC address "
|
||
"of the bridge later while activating the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not specified "
|
||
"the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end of "
|
||
"the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for IGMP "
|
||
"queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob »IGMP snooping« für diese Brücke aktiviert wird. Beachten Sie, "
|
||
"dass das System diese Funktion automatisch verweigern kann, solange eine Hash-"
|
||
"Kollision erkannt wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower values "
|
||
"are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die STP-Priorität (Spanning Tree Protocol) für diese Brücke fest. "
|
||
"Niedrigere Werte sind »besser«; die Brücke mit der niedrigsten Priorität wird "
|
||
"zur Stammbrücke gewählt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob für diese Brücke Spanning Tree Protocol (STP) aktiviert sein "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned to "
|
||
"incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob für diese Brücke Spanning Tree Protocol (STP) aktiviert sein "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert oder deaktiviert den »Hairpin-Modus« für den Port, der es "
|
||
"ermöglicht, Frames über den Port zurückzusenden, über den der Frame empfangen "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Port-Kosten des Spanning Tree Protocol (STP) für Ziele über diesen Port."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "Die Priorität für das Spanning Tree Protocol (STP) dieses Brücken-Port."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, "
|
||
"represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking "
|
||
"larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder kleiner "
|
||
"gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen aufgeteilt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu wählende Rufnummer, um eine Verbindung mit dem mobilen CDMA-"
|
||
"Breitbandnetz aufzubauen, sofern vorhanden. Falls die Nummer nicht angegeben "
|
||
"ist, so wird die Vorgabenummer (#777) bei Bedarf verwendet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort zur Legitimierung mit dem Netz, sofern notwendig. Viele Anbieter "
|
||
"erfordern kein Passwort oder akzeptieren jedes beliebige. Wenn aber ein "
|
||
"Passwort erforderlich ist, so geben Sie es hier an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzername zur Legitimierung mit dem Netz, sofern notwendig. Viele "
|
||
"Anbieter erfordern keinen Benutzernamen oder akzeptieren jeden beliebigen. "
|
||
"Wenn aber ein Benutzername erforderlich ist, so geben Sie diesen hier an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
||
"\"willing\" (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL is "
|
||
"the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as invalid "
|
||
"and the default was \"fabric\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes the "
|
||
"\"enable\" (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be any "
|
||
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes the "
|
||
"\"enable\" (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
||
"\"willing\" (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes the "
|
||
"\"enable\" (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags may "
|
||
"be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
|
||
"\"willing\" (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Prioritätsgruppen-ID (0 "
|
||
"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der dieser Gruppe zugewiesenen "
|
||
"Link-Bandbreite angibt. Erlaubte Werte sind 0 - 100, und die Summe aller "
|
||
"Werte muss 100 Prozent ergeben."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 - "
|
||
"7) entspricht und der Wert die Prioritätsgruppen-ID angibt. Erlaubte "
|
||
"Prioritätsgruppen-ID-Werte sind 0 - 7 oder 15 für die unbeschränkte Gruppe."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität "
|
||
"(0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die Priorität die gesamte "
|
||
"Bandbreite, die der ihr zugewiesenen Gruppe zugewiesen ist, nutzen darf oder "
|
||
"nicht."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 - "
|
||
"7) entspricht und der Wert die Verkehrsklasse (0 - 7) angibt, der die "
|
||
"Priorität zugeordnet ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
#| "session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
#| "will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
#| "the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
#| "to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
#| "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
#| "14.9."
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to the "
|
||
"Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important to use "
|
||
"the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may only be "
|
||
"composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section 14.9. If "
|
||
"the APN is unset (the default) then it may be detected based on \"auto-"
|
||
"config\" setting. The property can be explicitly set to the empty string to "
|
||
"prevent that and use no APN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der GPRS-Zugangspunktname, der den APN angibt, der beim Aufbau einer "
|
||
"Datensitzung mit dem GSM-basierten Netz verwendet wird. Der APN bestimmt "
|
||
"häufig, wie dem Benutzer die Netznutzung in Rechnung gestellt wird und ob er "
|
||
"Zugang zum Internet oder nur zu einem anbieterspezifischen geschlossenen "
|
||
"Plattform hat, daher ist es wichtig, den richtigen APN für den mobilen "
|
||
"Breitbandplan des Benutzers zu verwenden. Der APN darf gemäß GSM 03.60 "
|
||
"Abschnitt 14.9 nur aus den Zeichen a-z, 0-9, . und - bestehen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eindeutige Gerätekennung (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), für "
|
||
"die diese Verbindung gilt. Falls angegeben, gilt die Verbindung nur für das "
|
||
"angegebene Gerät."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, werden nur Verbindungen zum Heimnetzwerk zugelassen. Verbindungen "
|
||
"zu Roaming-Netzwerken werden nicht hergestellt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
|
||
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
|
||
"bearer-configure to be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
|
||
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if initial-"
|
||
"eps-bearer-apn is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt to "
|
||
"force the device to register only on the specified network. This can be used "
|
||
"to ensure that the device does not roam when direct roaming control of the "
|
||
"device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkkennung (GSM LAI-Format, also MCC-MNC), um eine bestimmte "
|
||
"Netzwerkregistrierung zu erzwingen. Wenn die Netzwerkkennung angegeben wird, "
|
||
"versucht NetworkManager, das Gerät zu zwingen, sich nur in dem angegebenen "
|
||
"Netzwerk zu registrieren. Dies kann verwendet werden, um sicherzustellen, dass "
|
||
"das Gerät nicht roamt, wenn eine direkte Roaming-Kontrolle des Geräts sonst "
|
||
"nicht möglich ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-based "
|
||
"modems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die SIM-Karte mit einer PIN gesperrt ist, muss sie entsperrt werden, "
|
||
"bevor andere Vorgänge angefordert werden. Geben Sie hier die PIN ein, um den "
|
||
"Betrieb des Geräts zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will apply to any device "
|
||
"also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching the given "
|
||
"identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eindeutige Kennung der SIM-Karte (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst "
|
||
"angegeben), für die diese Verbindung gilt. Falls angegeben, gilt die "
|
||
"Verbindung für jedes Gerät, das auch durch »device-id« zugelassen ist und eine "
|
||
"SIM-Karte mit der angegebenen Kennung enthält."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific mobile "
|
||
"network operator which this connection applies to. If given, the connection "
|
||
"will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-id\" which "
|
||
"contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine MCC/MNC-Zeichenfolge wie »310260« oder »21601«, die den spezifischen "
|
||
"Mobilfunknetzbetreiber angibt, für den diese Verbindung gilt. Falls "
|
||
"angegeben, gilt die Verbindung für jedes Gerät, das auch durch »device-id« und "
|
||
"»sim-id« zugelassen ist und eine vom angegebenen Betreiber bereitgestellte SIM-"
|
||
"Karte enthält."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das IPoIB-Gerät, dessen "
|
||
"permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-"
|
||
"Adresse des Geräts (d. h. MAC-Spoofing)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full membership\" "
|
||
"p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key set, the "
|
||
"interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection.interface-"
|
||
"name\" to another name is not supported. Note that kernel will internally "
|
||
"always set the full membership bit, although the interface name does not "
|
||
"reflect that. Usually the user would want to configure a full membership p-key "
|
||
"with 0x8000 flag set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but if "
|
||
"the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnittstellenname des übergeordneten Geräts dieses Geräts. Normalerweise "
|
||
"NULL, aber wenn die Eigenschaft »p_key« gesetzt ist, müssen Sie das Basisgerät "
|
||
"angeben, indem Sie entweder diese Eigenschaft oder »mac-address« setzen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der IP-over-InfiniBand Transportmodus. Ist entweder »datagram« oder "
|
||
"»connected«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The addresses "
|
||
"are listed in decreasing priority, meaning the first address will be the "
|
||
"primary address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
|
||
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an automatic "
|
||
"route is currently not supported and setting this to TRUE has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the activation "
|
||
"will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A zero value "
|
||
"means that no duplicate address detection is performed, -1 means the default "
|
||
"value (either the value configured globally in NetworkManger.conf or 200ms). "
|
||
"A value greater than zero is a timeout in milliseconds. Note that the time "
|
||
"intervals are subject to randomization as per RFC 5227 and so the actual "
|
||
"duration can be between half and the full time specified in this property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the DHCP "
|
||
"server may use to customize the DHCP lease and options. When the property is a "
|
||
"hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client ID, in which case "
|
||
"the first byte is assumed to be the 'type' field as per RFC 2132 section 9.14 "
|
||
"and the remaining bytes may be an hardware address (e.g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:"
|
||
"xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a MAC address). If the "
|
||
"property is not a hex string it is considered as a non-hardware-address client "
|
||
"ID and the 'type' field is set to 0. The special values \"mac\" and \"perm-"
|
||
"mac\" are supported, which use the current or permanent MAC address of the "
|
||
"device to generate a client identifier with type ethernet (01). Currently, "
|
||
"these options only work for ethernet type of links. The special value \"ipv6-"
|
||
"duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" property as an RFC4361-compliant "
|
||
"client identifier. As IAID it uses \"ipv4.dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6."
|
||
"dhcp-iaid\" if unset. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant "
|
||
"client identifier based on \"ipv4.dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by "
|
||
"hashing /etc/machine-id. The special value \"stable\" is supported to generate "
|
||
"a type 0 client identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) "
|
||
"and a per-host key. If you set the stable-id, you may want to include the "
|
||
"\"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier to get a per-device key. The special "
|
||
"value \"none\" prevents any client identifier from being sent. Note that this "
|
||
"is normally not recommended. If unset, a globally configured default from "
|
||
"NetworkManager.conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
|
||
"plugin. The internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient "
|
||
"plugin will try to use one from its config file if present, or won't sent any "
|
||
"client-id otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Eigenschaft »dhcp-send-hostname« TRUE ist, wird der angegebene FQDN "
|
||
"an den DHCP-Server gesendet, wenn ein Lease eingeholt wird. Diese Eigenschaft "
|
||
"und »dhcp-hostname« schließen sich gegenseitig aus und können nicht "
|
||
"gleichzeitig gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Eigenschaft »dhcp-send-hostname« TRUE ist, wird der angegebene Name "
|
||
"an den DHCP-Server gesendet, wenn ein Lease eingeholt wird. Diese Eigenschaft "
|
||
"und »dhcp-fqdn« schließen sich gegenseitig aus und können nicht gleichzeitig "
|
||
"gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
|
||
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
|
||
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is "
|
||
"set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags are set "
|
||
"in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) for IPv4 "
|
||
"and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set to the "
|
||
"default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in NetworkManager "
|
||
"configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), then the "
|
||
"standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by the "
|
||
"DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, hexadecimal or "
|
||
"as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can be set to the "
|
||
"special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or \"stable\". When set to "
|
||
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
|
||
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
|
||
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
||
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-host "
|
||
"key and the interface name. When the property is unset, the value from global "
|
||
"configuration is used; if no global default is set then the IAID is assumed to "
|
||
"be \"ifname\". For DHCPv4, the IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" "
|
||
"values \"duid\" and \"ipv6-duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note "
|
||
"that at the moment this property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 "
|
||
"plugin. The \"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC "
|
||
"address. The actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is "
|
||
"exposed in the lease information of the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially providing "
|
||
"a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" property is NULL "
|
||
"and this property is TRUE, the current persistent hostname of the computer is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird ein Hostname an den DHCP-Server gesendet, wenn ein Lease "
|
||
"eingeholt wird. Einige DHCP-Server verwenden diesen Hostnamen, um DNS-"
|
||
"Datenbanken zu aktualisieren, wodurch im Wesentlichen ein statischer Hostname "
|
||
"für den Rechner bereitgestellt wird. Wenn die Eigenschaft »dhcp-hostname« "
|
||
"NULL und diese Eigenschaft TRUE ist, wird der aktuelle dauerhafte Hostname des "
|
||
"Rechners gesendet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a globally "
|
||
"configured default is used. If still unspecified, a device specific timeout is "
|
||
"used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property cannot "
|
||
"contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the default), a "
|
||
"global connection default gets consulted. If still unspecified, the DHCP "
|
||
"option is not sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
|
||
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
|
||
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots\", "
|
||
"\"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
||
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
||
"\"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a distinction "
|
||
"between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to unset the list "
|
||
"set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". Currently, an "
|
||
"unset list has the same meaning as an empty list. That might change in the "
|
||
"future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes "
|
||
"name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-"
|
||
"ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in "
|
||
"NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added. "
|
||
"The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-options\" get merged together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by this "
|
||
"setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative values "
|
||
"have the special effect of excluding other configurations with a greater "
|
||
"numerical priority value; so in presence of at least one negative priority, "
|
||
"only DNS servers from connections with the lowest priority value will be used. "
|
||
"To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that should be used to "
|
||
"the most negative value of all active connections profiles. Zero selects a "
|
||
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
|
||
"defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and 100 for other connections. "
|
||
"Note that the priority is to order DNS settings for multiple active "
|
||
"connections. It does not disambiguate multiple DNS servers within the same "
|
||
"connection profile. When multiple devices have configurations with the same "
|
||
"priority, VPNs will be considered first, then devices with the best (lowest "
|
||
"metric) default route and then all other devices. When using dns=default, "
|
||
"servers with higher priority will be on top of resolv.conf. To prioritize a "
|
||
"given server over another one within the same connection, just specify them in "
|
||
"the desired order. Note that commonly the resolver tries name servers in /etc/"
|
||
"resolv.conf in the order listed, proceeding with the next server in the list "
|
||
"on failure. See for example the \"rotate\" option of the dns-options setting. "
|
||
"If there are any negative DNS priorities, then only name servers from the "
|
||
"devices with that lowest priority will be considered. When using a DNS "
|
||
"resolver that supports Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq "
|
||
"or dns=systemd-resolved settings), each connection is used to query domains in "
|
||
"its search list. The search domains determine which name servers to ask, and "
|
||
"the DNS priority is used to prioritize name servers based on the domain. "
|
||
"Queries for domains not present in any search list are routed through "
|
||
"connections having the '~.' special wildcard domain, which is added "
|
||
"automatically to connections with the default route (or can be added "
|
||
"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
|
||
"the best priority (lowest numerical value) wins. If a sub domain is "
|
||
"configured on another interface it will be accepted regardless the priority, "
|
||
"unless parent domain on the other interface has a negative priority, which "
|
||
"causes the sub domain to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired "
|
||
"DNS leaks by properly configuring DNS priorities and the search domains, so "
|
||
"that only name servers of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are considered "
|
||
"'routing' domains and are used only to decide the interface over which a query "
|
||
"must be forwarded; they are not used to complete unqualified host names. When "
|
||
"using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or Split DNS, then the "
|
||
"search domains specify which name servers to query. This makes the behavior "
|
||
"different from running with plain /etc/resolv.conf. For more information see "
|
||
"also the dns-priority setting. When set on a profile that also enabled DHCP, "
|
||
"the DNS search list received automatically (option 119 for DHCPv4 and option "
|
||
"24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. This can be prevented by "
|
||
"setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS searches are configured, the "
|
||
"fallback will be derived from the domain from DHCP (option 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
|
||
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
|
||
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
|
||
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
|
||
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager configures "
|
||
"for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that case. See "
|
||
"\"ip4-auto-default-route\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, if "
|
||
"any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn »method« auf »auto« und diese Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, werden "
|
||
"automatisch konfigurierte Nameserver und Suchdomänen ignoriert und nur "
|
||
"Nameserver und Suchdomänen verwendet, die in den Eigenschaften »dns« und »dns-"
|
||
"search« angegeben sind, sofern vorhanden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn »method« auf »auto« und diese Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, werden "
|
||
"automatisch konfigurierte Routen ignoriert und nur die in der Eigenschaft "
|
||
"»routes« angegebenen Routen verwendet, sofern vorhanden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the ipv4."
|
||
"method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) to be "
|
||
"obtained in addition to other addresses, such as those manually configured or "
|
||
"obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value is dependent on "
|
||
"\"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the global connection "
|
||
"default, before falling back to \"auto\". Note that if \"ipv4.method\" is "
|
||
"\"disabled\", then link local addressing is always disabled too. The default "
|
||
"is \"default\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one IP "
|
||
"configuration must succeed or overall network configuration will still fail. "
|
||
"For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on the "
|
||
"NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed if IPv4 "
|
||
"configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird die gesamte Netzwerkkonfiguration fortgesetzt, auch wenn die "
|
||
"durch diese Eigenschaft angegebene Konfiguration eine Zeitüberschreitung "
|
||
"aufweist. Beachten Sie, dass mindestens eine IP-Konfiguration erfolgreich "
|
||
"sein muss, sonst schlägt die gesamte Netzwerkkonfiguration fehl. In reinen "
|
||
"IPv6-Netzwerken beispielsweise ermöglicht das Setzen dieser Eigenschaft auf "
|
||
"TRUE in der NMSettingIP4Config, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration "
|
||
"erfolgreich ist, wenn die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, aber die IPv6-"
|
||
"Konfiguration erfolgreich abgeschlossen wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The connection was removed"
|
||
msgid "The IPv4 connection method."
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird diese Verbindung nie die Standardverbindung für diesen IP-Typ "
|
||
"sein, d. h. sie wird nie die Standardroute von NetworkManager zugewiesen "
|
||
"bekommen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
|
||
"unless this setting is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
||
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
||
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
||
"the connection succeeds as soon as one of the two address families completes; "
|
||
"by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that even if IP6 "
|
||
"succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for IPv4 before the "
|
||
"connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is FALSE for the same "
|
||
"address family, this property has no effect as NetworkManager needs to wait "
|
||
"for the full DHCP timeout. A zero value means that no required timeout is "
|
||
"present, -1 means the default value (either configuration ipvx.required-"
|
||
"timeout override or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes that "
|
||
"don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the default "
|
||
"route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces it to 1024 "
|
||
"(user default). Hence, setting this property to zero effectively mean setting "
|
||
"it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardmetrik für Routen, die nicht explizit eine Metrik angeben. Der "
|
||
"Standardwert -1 bedeutet, dass die Metrik automatisch auf der Grundlage des "
|
||
"Gerätetyps ausgewählt wird. Die Metrik gilt für dynamische Routen, manuelle "
|
||
"(statische) Routen ohne explizite Metrik-Einstellung, Adresspräfix-Routen und "
|
||
"die Standardroute. Beachten Sie, dass der Kernel für IPv6 den Wert Null (0) "
|
||
"akzeptiert, ihn aber auf 1024 erzwingt (Benutzerstandard). Diese Eigenschaft "
|
||
"auf Null zu setzen, bedeutet also, sie auf 1024 zu setzen. Für IPv4 ist Null "
|
||
"ein normaler Wert für die Metrik."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, DHCP, "
|
||
"SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes can "
|
||
"individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero routing "
|
||
"table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be overwritten "
|
||
"via global configuration. If the property is zero even after applying the "
|
||
"global configuration value, policy routing is disabled for the address family "
|
||
"of this connection. Policy routing disabled means that NetworkManager will add "
|
||
"all routes to the main table (except static routes that explicitly configure a "
|
||
"different table). Additionally, NetworkManager will not delete any extraneous "
|
||
"routes from tables except the main table. This is to preserve backward "
|
||
"compatibility for users who manage routing tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie das Richtlinienrouting (Quellrouting) und legen Sie die "
|
||
"Routingtabelle fest, die beim Hinzufügen von Routen verwendet wird. Dies "
|
||
"betrifft alle Routen, einschließlich Geräte-Routen, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
|
||
"Standard-Routen und statische Routen. Beachten Sie jedoch, dass statische "
|
||
"Routen die Einstellung individuell überschreiben können, indem sie explizit "
|
||
"eine Routingtabelle ungleich Null angeben. Wenn die Tabelleneinstellung auf "
|
||
"Null belassen wird, kann sie über die globale Konfiguration überschrieben "
|
||
"werden. Wenn die Eigenschaft auch nach Anwendung des globalen "
|
||
"Konfigurationswerts Null ist, ist das Richtlinienrouting für die Adressfamilie "
|
||
"dieser Verbindung deaktiviert. Richtlinienrouting deaktiviert bedeutet, dass "
|
||
"NetworkManager alle Routen zur Haupttabelle hinzufügt (mit Ausnahme statischer "
|
||
"Routen, die explizit eine andere Tabelle konfigurieren). Darüber hinaus löscht "
|
||
"NetworkManager keine fremden Routen aus anderen Tabellen als der Haupttabelle. "
|
||
"Dies dient der Abwärtskompatibilität für Benutzer, die Routingtabellen "
|
||
"außerhalb von NetworkManager verwalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
|
||
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. The "
|
||
"permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), \"default\" (3) "
|
||
"or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to \"eui64\", the "
|
||
"addresses will be generated using the interface token derived from hardware "
|
||
"address. This makes the host part of the address to stay constant, making it "
|
||
"possible to track the host's presence when it changes networks. The address "
|
||
"changes when the interface hardware is replaced. If a duplicate address is "
|
||
"detected, there is also no fallback to generate another address. When "
|
||
"configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC address to generate "
|
||
"addresses for stateless autoconfiguration. If the property is set to \"stable-"
|
||
"privacy\", the interface identifier is generated as specified by RFC7217. This "
|
||
"works by hashing a host specific key (see NetworkManager(8) manual), the "
|
||
"interface name, the connection's \"connection.stable-id\" property and the "
|
||
"address prefix. This improves privacy by making it harder to use the address "
|
||
"to track the host's presence and the address is stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
||
"or-eui64\" will fallback to the global connection default as documented in the "
|
||
"NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, the "
|
||
"fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not "
|
||
"specified, when creating a new profile the default is \"default\". Note that "
|
||
"this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-"
|
||
"privacy\" property and it does not affect the temporary addresses configured "
|
||
"with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
||
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning the "
|
||
"first address will be the primary address. This can make a difference with "
|
||
"IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried in "
|
||
"the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:cc') it "
|
||
"is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the Client "
|
||
"Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID is "
|
||
"found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is searched in "
|
||
"the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, or another "
|
||
"dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) will be "
|
||
"generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and \"ll\" will "
|
||
"generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the current MAC "
|
||
"address of the device. In order to try providing a stable DUID-LLT, the time "
|
||
"field will contain a constant timestamp that is used globally (for all "
|
||
"profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", \"stable-"
|
||
"ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding type, "
|
||
"derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You may "
|
||
"want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-id, in "
|
||
"case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-layer "
|
||
"address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated address "
|
||
"derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-llt\" "
|
||
"option will be picked among a static timespan of three years (the upper bound "
|
||
"of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). When the "
|
||
"property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" is used. "
|
||
"If no global value is provided, the default \"lease\" value is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeichenfolge, die den eindeutigen DHCPv6-Bezeichner (DUID) enthält, mit "
|
||
"dem sich der dhcp-Client gegenüber DHCPv6-Servern identifiziert (RFC 3315). "
|
||
"Die DUID wird in der Option »Client Identifier« übertragen. Handelt es sich "
|
||
"bei der Eigenschaft um eine hexadezimale Zeichenkette (»aa:bb:cc«), wird sie "
|
||
"als binäre DUID interpretiert und als undurchsichtiger Wert in die Option "
|
||
"»Client Identifier« eingetragen. Mit dem speziellen Wert »lease« wird die "
|
||
"zuvor verwendete DUID aus der zur Verbindung gehörenden Lease-Datei abgerufen. "
|
||
"Wenn keine DUID gefunden wird und »dhclient« der konfigurierte dhcp-Client "
|
||
"ist, wird die DUID in der systemweiten dhclient-Lease-Datei gesucht. Wenn "
|
||
"immer noch keine DUID gefunden wird oder ein anderer dhcp-Client verwendet "
|
||
"wird, wird eine globale und permanente DUID-UUID (RFC 6355) basierend auf der "
|
||
"»machine-id« generiert. Die speziellen Werte »llt« und »ll« erzeugen eine DUID "
|
||
"vom Typ LLT oder LL (siehe RFC 3315) auf der Grundlage der aktuellen MAC-"
|
||
"Adresse des Geräts. Um zu versuchen, eine stabile DUID-LLT bereitzustellen, "
|
||
"enthält das Zeitfeld einen konstanten Zeitstempel, der global (für alle "
|
||
"Profile) verwendet und auf der Festplatte gespeichert wird. Die speziellen "
|
||
"Werte »stable-llt«, »stable-ll« und »stable-uuid« erzeugen eine DUID des "
|
||
"entsprechenden Typs, die aus der »stable-id« der Verbindung und einem "
|
||
"eindeutigen Schlüssel pro Host abgeleitet wird. Sie können die »${DEVICE}«- "
|
||
"oder »${MAC}«-Angabe in die »stable-id« aufnehmen, falls dieses Profil auf "
|
||
"mehreren Geräten aktiviert wird. Die Link-Layer-Adresse von »stable-ll« und "
|
||
"»stable-llt« wird also eine generierte Adresse sein, die von der »stable-id« "
|
||
"abgeleitet ist. Der DUID-LLT-Zeitwert in der Option »stable-llt« wird aus "
|
||
"einer statischen Zeitspanne von drei Jahren ausgewählt (die obere Grenze des "
|
||
"Intervalls ist der gleiche konstante Zeitstempel, der in »llt« verwendet "
|
||
"wird). Wenn die Eigenschaft nicht gesetzt ist, wird der für »ipv6.dhcp-duid« "
|
||
"angegebene globale Wert verwendet. Wenn kein globaler Wert angegeben wird, "
|
||
"wird der Standardwert »lease« angenommen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
|
||
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) we "
|
||
"want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the address "
|
||
"part to the zero address (for example \"::/60\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine IPv6-Adresse, gefolgt von einem Schrägstrich und einer Präfixlänge. Wenn "
|
||
"dieser Wert gesetzt ist, wird er an den DHCPv6-Server als Hinweis auf die "
|
||
"Präfix-Delegation (IA_PD) gesendet, die wir erhalten möchten. Um nur eine "
|
||
"Präfixlänge ohne Präfix anzugeben, setzen Sie den Adressteil auf die Null-"
|
||
"Adresse (zum Beispiel »::/60«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots\", "
|
||
"\"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
||
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
||
"\"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"no-ip6-"
|
||
"dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a distinction "
|
||
"between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to unset the list "
|
||
"set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". Currently, an "
|
||
"unset list has the same meaning as an empty list. That might change in the "
|
||
"future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes "
|
||
"name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-"
|
||
"ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in "
|
||
"NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added. "
|
||
"The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-options\" get merged together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition to "
|
||
"the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This enhances "
|
||
"privacy, but could cause problems in some applications, on the other hand. "
|
||
"The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled (prefer public "
|
||
"address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a per-connection "
|
||
"setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global configuration \"ipv6."
|
||
"ip6-privacy\". If also global configuration is unspecified or set to \"-1\", "
|
||
"fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Note that "
|
||
"this setting is distinct from the Stable Privacy addresses that can be enabled "
|
||
"with the \"addr-gen-mode\" property's \"stable-privacy\" setting as another "
|
||
"way of avoiding host tracking with IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie IPv6 Privacy Extensions für SLAAC, beschrieben in RFC4941. "
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, erzeugt der Kernel eine temporäre IPv6-"
|
||
"Adresse zusätzlich zu der öffentlichen Adresse, die aus der MAC-Adresse über "
|
||
"die modifizierte EUI-64 generiert wird. Dies erhöht den Datenschutz, könnte "
|
||
"aber andererseits in einigen Anwendungen Probleme verursachen. Die zulässigen "
|
||
"Werte sind: -1: unbekannt, 0: deaktiviert, 1: aktiviert (öffentliche Adresse "
|
||
"bevorzugen), 2: aktiviert (temporäre Adressen bevorzugen). Wenn eine "
|
||
"Einstellung pro Verbindung auf »-1« (unbekannt) gesetzt ist, bedeutet dies, "
|
||
"dass auf die globale Konfiguration »ipv6.ip6-privacy« zurückgegriffen wird. "
|
||
"Wenn auch die globale Konfiguration nicht spezifiziert oder auf »-1« gesetzt "
|
||
"ist, wird auf »/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr« zurückgegriffen. "
|
||
"Beachten Sie, dass sich diese Einstellung von den »Stable Privacy«-Adressen "
|
||
"unterscheidet, die mit der »stable-privacy«-Einstellung der »addr-gen-mode«-"
|
||
"Eigenschaft aktiviert werden können, um die Verfolgung von Hosts mit IPv6-"
|
||
"Adressen zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The connection was removed"
|
||
msgid "The IPv6 connection method."
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
||
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
||
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
||
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the default), "
|
||
"a globally configured default is used. If still unspecified, the timeout "
|
||
"depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Feld aus IP-Routen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
|
||
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
|
||
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, not "
|
||
"to IPv6 link local addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
|
||
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
|
||
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
|
||
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). They "
|
||
"are valid only for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to IPv6 "
|
||
"tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Flow-Bezeichnung, die den Tunnelpaketen zugewiesen wird. Diese Eigenschaft "
|
||
"gilt nur für IPv6-Tunnel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
|
||
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for certain "
|
||
"tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für Tunneleingabepakete verwendete Schlüssel; die Eigenschaft ist nur für "
|
||
"bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein Schlüssel "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der lokale Endpunkt des Tunnels; der Wert kann leer sein, ansonsten muss er "
|
||
"eine IPv4- oder IPv6-Adresse enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), vti "
|
||
"(5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and ip6gretap "
|
||
"(11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking "
|
||
"larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, werden nur Pakete mit der angegebenen Größe oder kleiner "
|
||
"übertragen, wobei größere Pakete in mehrere Fragmente aufgeteilt werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for certain "
|
||
"tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für die Tunnelausgangspakete verwendete Schlüssel; die Eigenschaft ist nur "
|
||
"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein Schlüssel "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt er den Namen der übergeordneten Schnittstelle oder die "
|
||
"UUID der übergeordneten Verbindung an, an die das neue Gerät gebunden wird, so "
|
||
"dass getunnelte Pakete nur über diese Schnittstelle weitergeleitet werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob »Path MTU Discovery« für diesen Tunnel eingeschaltet sein soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gegenstelle des Tunnels. Der Wert muss eine IPv4- oder IPv6-Adresse "
|
||
"enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on tunneled "
|
||
"packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld für den Servicetyp (IPv4) oder die Verkehrsklasse (IPv6), das für "
|
||
"getunnelte Pakete festgelegt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die TTL, die getunnelten Paketen zugewiesen werden soll. 0 ist ein spezieller "
|
||
"Wert, der bedeutet, dass Pakete den TTL-Wert erben."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt werden muss."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
|
||
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die angeben, wie mit der Eigenschaft »mka-cak« verfahren werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
|
||
"between 2 and 64."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vorab freigegebene CKN (Connectivity-association Key Name) für die MACsec-"
|
||
"Schlüsselvereinbarung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) abgerufen wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt sie den Namen der übergeordneten Schnittstelle oder die "
|
||
"UUID der übergeordneten Verbindung an, von der aus diese MACSEC-Schnittstelle "
|
||
"erstellt werden soll. Wird diese Eigenschaft nicht angegeben, muss die "
|
||
"Verbindung eine »802-3-ethernet«-Einstellung mit einer »mac-address«-"
|
||
"Eigenschaft enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and 65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Port-Komponente des SCI (Secure Channel Identifier), zwischen 1 und 65534."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob der SCI (Secure Channel Identifier) in jedem Paket enthalten ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Gibt den Validierungsmodus für eingehende Frames an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between multiple "
|
||
"macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Macvlan-Modus, der den Kommunikationsmechanismus zwischen mehreren "
|
||
"Macvlans auf demselben unteren Gerät angibt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt sie den Namen der übergeordneten Schnittstelle oder die "
|
||
"UUID der übergeordneten Verbindung an, von der diese MAC-VLAN-Schnittstelle "
|
||
"erstellt werden soll. Wird diese Eigenschaft nicht angegeben, muss die "
|
||
"Verbindung eine »802-3-ethernet«-Einstellung mit einer »mac-address«-"
|
||
"Eigenschaft enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Ob die Schnittstelle in Promiscuous-Modus gesetzt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Ob die Schnittstelle ein MACVTAP sein soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand (&). The "
|
||
"former means that the element is optional and the latter means that it is "
|
||
"mandatory. If there are any optional elements, than the match evaluates to "
|
||
"true if at least one of the optional element matches (logical OR). If there "
|
||
"are any mandatory elements, then they all must match (logical AND). By "
|
||
"default, an element is optional. This means that an element \"foo\" behaves "
|
||
"the same as \"|foo\". An element can also be inverted with exclamation mark "
|
||
"(!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before the pattern. Note "
|
||
"that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo\". Finally, a "
|
||
"backslash can be used at the beginning of the element (after the optional "
|
||
"special characters) to escape the start of the pattern. For example, \"&\\!a\" "
|
||
"is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side of "
|
||
"an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for with "
|
||
"right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. ID_PATH "
|
||
"represents the topological persistent path of a device. It typically contains "
|
||
"a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-specific "
|
||
"identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:$bus:$device."
|
||
"$function\", where each variable is an hexadecimal value; for example "
|
||
"\"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with \"udevadm "
|
||
"info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the \"path\" "
|
||
"property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device show "
|
||
"$dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kanal, auf dem sich das Mesh-Netzwerk befindet, dem beigetreten werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
#| "specific anycast address used determines which DHCP server class answers "
|
||
#| "the request."
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anycast DHCP MAC-Adresse, welche beim Anfordern einer IP-Adresse mittels "
|
||
"DHCP verwendet wird. Die eingesetzte Anycast-Adresse bestimmt, welche DHCP-"
|
||
"Serverklasse die Anfrage beantwortet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID des Mesh-Netzwerks, dem beigetreten werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr "Der Bridge-Fehlermodus. Einer von »secure«, »standalone« oder leer."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie Multicast-Snooping."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "RSTP ein- oder ausschalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "STP ein- oder ausschalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "OpenVSwitch-Port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
||
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or a "
|
||
"power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to zero "
|
||
"which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
||
"configures 2048 descriptors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or a "
|
||
"power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to zero "
|
||
"which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
||
"configures 2048 descriptors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
|
||
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
|
||
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
|
||
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically to "
|
||
"each other via their OpenFlow ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The patch "
|
||
"on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitport muss inaktiv sein, damit er als inaktiv betrachtet werden kann."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zeitport muss aktiv sein, bevor er mit dem Weiterleiten von Datenverkehr "
|
||
"beginnt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "LACP-Modus. Einer von »active«, »off« oder »passive«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Die VLAN-Kennung im Bereich 0-4095"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid ""
|
||
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
|
||
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". If "
|
||
"it is empty, the port trunks all VLANs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified baudrate. "
|
||
"This value should normally be left as 0 to automatically choose the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, den seriellen Port auf die angegebene "
|
||
"Baudrate zu setzen. Dieser Wert sollte normalerweise 0 bleiben, um automatisch "
|
||
"die Geschwindigkeit zu wählen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, geben Sie an, dass pppd den seriellen Anschluss für die Verwendung "
|
||
"der Hardware-Flowsteuerung mit RTS- und CTS-Signalen festlegen soll. Dieser "
|
||
"Wert sollte normalerweise auf FALSE gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed if "
|
||
"the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, wird pppd angewiesen, davon auszugehen, dass die "
|
||
"Verbindung zur Gegenstelle fehlgeschlagen ist, wenn die angegebene Anzahl von "
|
||
"LCP-Echo-Anfragen von der Gegenstelle nicht beantwortet wurde. Die "
|
||
"Eigenschaft »lcp-echo-interval« muss ebenfalls auf einen Wert ungleich Null "
|
||
"gesetzt werden, wenn diese Eigenschaft verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer every "
|
||
"n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers will "
|
||
"respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, wird pppd angewiesen, alle n Sekunden einen LCP-Echo-"
|
||
"Anfrage-Frame an die Gegenstelle zu senden (wobei n der angegebene Wert ist). "
|
||
"Beachten Sie, dass einige PPP-Gegenstellen auf Echo-Anfragen antworten und "
|
||
"andere nicht, und es ist nicht möglich, dies automatisch zu erkennen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird Stateful MPPE verwendet. Weitere Informationen zu Stateful "
|
||
"MPPE finden Sie in der Dokumentation zu pppd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and 16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, dass die Gegenstelle Pakete sendet, "
|
||
"die nicht größer als die angegebene Größe sind. Wenn ungleich Null, sollte "
|
||
"die MRU zwischen 128 und 16384 liegen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, Pakete zu senden, die nicht größer als "
|
||
"die angegebene Größe sind."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird die Van Jacobsen TCP Header-Komprimierung nicht angefordert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from the "
|
||
"remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, muss sich die andere Seite (normalerweise der PPP-Server) nicht "
|
||
"beim Client authentifizieren. Wenn FALSE, muss die Authentifizierung von der "
|
||
"Gegenseite erfolgen. In fast allen Fällen sollte dies TRUE sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Legt fest, ob BSD-Datenkomprimierung nicht angefordert werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die »deflate«-Komprimierung nicht angefordert werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Legt fest, ob CHAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Legt fest, ob EAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Legt fest, ob CHAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Legt fest, ob MSCHAPv2-Legitimierung nicht verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Legt fest, ob PAP-Legitimierung nicht verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird MPPE (Microsoft Point-to-Point-Verschlüsselung) für die PPP-"
|
||
"Sitzung benötigt. Wenn entweder 64-Bit- oder 128-Bit-MPPE nicht verfügbar "
|
||
"ist, schlägt die Sitzung fehl. Beachten Sie, dass MPPE nicht für mobile "
|
||
"Breitbandverbindungen verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird 128-Bit-MPPE (Microsoft-Point-to-Point-Verschlüsselung) für "
|
||
"die PPP-Sitzung benötigt, und die Eigenschaft »require-mppe« muss ebenfalls "
|
||
"auf TRUE gesetzt sein. Wenn 128-Bit-MPPE nicht verfügbar ist, schlägt die "
|
||
"Sitzung fehl."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt den Namen der übergeordneten Schnittstelle an, auf der "
|
||
"diese PPPoE-Verbindung erstellt werden soll. Wenn diese Eigenschaft nicht "
|
||
"angegeben wird, wird die Verbindung auf der Schnittstelle aktiviert, die in "
|
||
"»interface-name« von NMSettingConnection angegeben ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendetes Passwort."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, weisen Sie PPPoE an, nur Sitzungen mit Zugriffskonzentratoren "
|
||
"zu initiieren, die den angegebenen Dienst bereitstellen. Für die meisten "
|
||
"Anbieter sollte dies leer bleiben. Es ist nur erforderlich, wenn mehrere "
|
||
"Zugriffskonzentratoren vorhanden sind oder ein bestimmter Dienst bekannt ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendeter Benutzername."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Legt fest, ob die Proxy-Konfiguration nur für Browser gilt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Methode der Proxy-Konfiguration, Voreinstellung ist "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid ""
|
||
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
||
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in nmcli, "
|
||
"a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content of the "
|
||
"file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are supported "
|
||
"to explicitly differentiate between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "PAC-Adresse zum Holen der PAC-Datei."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für die Kommunikation über die serielle Schnittstelle. "
|
||
"Beachten Sie, dass dieser Wert für mobile Breitbandmodems normalerweise keine "
|
||
"Auswirkungen hat, da die Geschwindigkeitseinstellungen normalerweise ignoriert "
|
||
"werden und die höchste verfügbare Geschwindigkeit verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "Byte-Breite der seriellen Kommunikation. Die 8 in »8n1« zum Beispiel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerungszeit zwischen jedem Byte, das an das Modem gesendet wird, in "
|
||
"Mikrosekunden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. The "
|
||
"1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Stoppbits für die Kommunikation an der seriellen Schnittstelle. "
|
||
"Entweder 1 oder 2. Die 1 in »8n1« zum Beispiel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
|
||
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If set "
|
||
"to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will be "
|
||
"created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be \"true\" (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions on "
|
||
"the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory for "
|
||
"each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, all "
|
||
"qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc assigned by "
|
||
"kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If the \"tc\" "
|
||
"setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs present on the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters from "
|
||
"this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not present, "
|
||
"NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die JSON-Konfiguration für die Team-Netzwerkschnittstelle. Die Eigenschaft "
|
||
"sollte reine JSON-Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, "
|
||
"da der Wert direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die "
|
||
"Standardkonfiguration verwendet. Weitere Informationen zu den Formatdetails "
|
||
"finden Sie unter »man teamd.conf«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified in "
|
||
"the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-up', "
|
||
"'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', "
|
||
"'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkwatcher-Konfiguration für die Verbindung: Jeder Linkwatcher wird durch ein "
|
||
"Dictionary definiert, dessen Schlüssel vom ausgewählten Linkwatcher abhängen. "
|
||
"Verfügbare Linkwatcher sind »ethtool«, »nsna_ping« und »arp_ping« und werden "
|
||
"im Dictionary mit dem Schlüssel »name« angegeben. Verfügbare Schlüssel sind: "
|
||
"ethtool: »delay-up«, »Delay-down«, »init-wait«; nsna_ping: »init-wait«, "
|
||
"»interval«, »missed-max«, »target-host«; arp_ping: alle in nsna_ping und "
|
||
"»source-host«, »validate-active«, »validate-inactive«, »send-always«. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie unter »man teamd.conf«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd notify_peers.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd notify_peers.interval."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.agg_select_policy."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.fast_rate."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.min_ports."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.sys_prio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_hash."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw JSON "
|
||
"configuration data suitable for teamd, because the value is passed directly to "
|
||
"teamd. If not specified, the default configuration is used. See man teamd.conf "
|
||
"for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die JSON-Konfiguration für den Team-Port. Die Eigenschaft sollte reine JSON-"
|
||
"Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, da der Wert direkt "
|
||
"an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die Standardkonfiguration "
|
||
"verwendet. Weitere Informationen zu den Formatdetails finden Sie unter »man "
|
||
"teamd.conf«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entspricht den teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Wenn der Parameter auf -1 "
|
||
"gesetzt ist, wird der Parameter von der JSON-Konfiguration aus übersprungen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gruppen-ID, die das Gerät besitzen wird. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder "
|
||
"das Gerät benutzen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
|
||
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, unterstützt die Schnittstelle "
|
||
"mehrere Dateideskriptoren (Warteschlangen), um das Senden oder Empfangen von "
|
||
"Paketen zu parallelisieren. Andernfalls unterstützt die Schnittstelle nur eine "
|
||
"einzige Warteschlange."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able to "
|
||
"use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzer-Kennung, die das Gerät besitzt. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder "
|
||
"das Gerät benutzen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, wird die Schnittstelle einen 4-Byte-Header voranstellen, der die "
|
||
"physikalische Schnittstelle zu den Paketen beschreibt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr "Wenn TRUE, enthält IFF_VNET_HDR vom Tunnel einen Virtio-Netzwerk-Header."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only support "
|
||
"a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings up to a "
|
||
"certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Dictionary mit Schlüssel/Wert-Paaren mit Benutzerdaten. Diese Daten werden "
|
||
"vom NetworkManager ignoriert und können nach Ermessen des Benutzers verwendet "
|
||
"werden. Die Schlüssel unterstützen nur ein striktes ascii-Format, aber die "
|
||
"Werte können beliebige UTF8-Zeichenketten bis zu einer bestimmten Länge sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für ausgehende Pakete eine Liste mit Zuordnungen von Linux-SKB-Prioritäten zu "
|
||
"802.1p-Prioritäten. Die Zuordnung wird im Format »von:bis« angegeben, wobei "
|
||
"sowohl »von« als auch »bis« vorzeichenlose Ganzzahlen sind, d. h. »7:3«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
|
||
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
|
||
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its master device's "
|
||
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default value "
|
||
"of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To "
|
||
"preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API continues "
|
||
"to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die VLAN-Kennung, die die von dieser Verbindung erstellte Schnittstelle "
|
||
"zugewiesen werden soll. Der gültige Bereich liegt zwischen 0 und 4094, ohne "
|
||
"die reservierte Kennung 4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eingehende Pakete eine Liste von Zuordnungen von 802.1p-Prioritäten zu "
|
||
"Linux-SKB-Prioritäten. Die Zuordnung wird im Format »von:bis« angegeben, "
|
||
"wobei sowohl »von« als auch »bis« vorzeichenlose Ganzzahlen sind, d. h. »7:3«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die UUID der "
|
||
"übergeordneten Verbindung an, aus der diese VLAN-Schnittstelle erstellt werden "
|
||
"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine "
|
||
"»802-3-ethernet« -Einstellung mit einer Eigenschaft »mac-address« enthalten."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionary von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Daten. "
|
||
"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der VPN-Dienst Persistenz unterstützt und diese Eigenschaft TRUE ist, "
|
||
"versucht das VPN, über Verbindungsänderungen und -ausfälle hinweg verbunden zu "
|
||
"bleiben, bis es explizit getrennt wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords or "
|
||
"private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionary von Schlüssel/Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Geheimnissen "
|
||
"wie Passwörter oder private Schlüssel. Beide Schlüssel und Werte müssen "
|
||
"Zeichenfolgen sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to its "
|
||
"network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus-Dienstname der VPN-Erweiterung, mit dem diese Einstellung eine "
|
||
"Verbindung mit dem Netzwerk herstellt. z. B. org.freedesktop.NetworkManager."
|
||
"vpnc für das vpnc-plugin."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). Values "
|
||
"greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitüberschreitung für den VPN-Dienst, um die Verbindung herzustellen. Einige "
|
||
"Dienste benötigen möglicherweise eine lange Verbindungszeit. Der Wert 0 "
|
||
"bedeutet eine Standard-Zeitüberschreitung von 60 Sekunden (sofern nicht durch "
|
||
"vpn.timeout in der Konfigurationsdatei überschrieben). Werte größer als Null "
|
||
"stellen die Zeitüberschreitung in Sekunden dar."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn für die VPN-Verbindung ein Benutzername zur Authentifizierung "
|
||
"erforderlich ist, sollte dieser Name hier angegeben werden. Wenn die "
|
||
"Verbindung für mehr als einen Benutzer verfügbar ist und das VPN erfordert, "
|
||
"dass jeder Benutzer einen anderen Namen angibt, lassen Sie diese Eigenschaft "
|
||
"leer. Wenn diese Eigenschaft leer ist, liefert NetworkManager automatisch den "
|
||
"Benutzernamen des Benutzers, der die VPN-Verbindung angefordert hat."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Lebenszeit von FDB-Einträgen in Sekunden an, die vom Kernel gelernt "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den UDP-Zielport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
|
||
"Tunnelendpunkt an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den zu verwendenden VXLAN-Netzwerkkennung (oder VXLAN-Segmentkennung) an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Gibt an, ob netlink LL-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Gibt an, ob netlink IP-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob unbekannte Quell-Link-Layer-Adressen und IP-Adressen in die VXLAN-"
|
||
"Geräteweiterleitungsdatenbank eingegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die maximale Anzahl von FDB-Einträgen an. Ein Wert von Null bedeutet, "
|
||
"dass der Kernel unbegrenzte Einträge speichert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, wird die Quell-IP-Adresse angegeben, die in ausgehenden "
|
||
"Paketen verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die "
|
||
"übergeordnete Verbindungs-UUID an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Legt fest, ob der ARP-Proxy eingeschaltet sein soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device forwarding "
|
||
"database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse an, die in ausgehenden Paketen verwendet "
|
||
"werden soll, wenn die Adresse der Zielverknüpfungsschicht in der VXLAN-"
|
||
"Weiterleitungsdatenbank oder der Multicast-IP-Adresse für die Verknüpfung "
|
||
"nicht bekannt ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Gibt an, ob der Routenkurzschluss eingeschaltet ist."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den maximalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
|
||
"Tunnelendpunkt an.\""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den minimalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
|
||
"Tunnelendpunkt an."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Gibt den TOS-Wert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Lebensdauerwert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way to "
|
||
"create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
#| "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC "
|
||
#| "address of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das WLAN-Gerät gültig, dessen "
|
||
"permanente MAC-Adresse passt. Diese Eigenschaft beeinflusst nicht die MAC-"
|
||
"Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" and "
|
||
"\"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will be "
|
||
"skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn TRUE, erzwingen Sie Auto-Negotiation von Geschwindigkeit und Duplex-"
|
||
"Modus. Wenn die Eigenschaften »speed« und »duplex« angegeben sind, wird nur "
|
||
"dieser einzelne Modus während des automatischen "
|
||
"Verbindungsaushandlungsprozesses angekündigt und akzeptiert. Dies funktioniert "
|
||
"nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich, um Gigabit-Modi wie in "
|
||
"diesen zu erzwingen Fälle Link Verhandlung ist obligatorisch. Wenn FALSE, "
|
||
"sollten »speed« - und »duplex« -Eigenschaften beide gesetzt sein oder die Link-"
|
||
"Konfiguration wird übersprungen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC address, "
|
||
"the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and \"stable\" are "
|
||
"supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on activation. "
|
||
"\"permanent\" means to use the permanent hardware address if the device has "
|
||
"one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" creates a random "
|
||
"MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on "
|
||
"connection.stable-id and a machine dependent key. If unspecified, the value "
|
||
"can be overwritten via global defaults, see manual of NetworkManager.conf. If "
|
||
"still unspecified, it defaults to \"preserve\" (older versions of "
|
||
"NetworkManager may use a different default value). On D-Bus, this field is "
|
||
"expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-Adresse "
|
||
"verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben der "
|
||
"expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte »preserve«, "
|
||
"»permanent«, »random« und »stable« unterstützt. »preserve« bedeutet, dass die "
|
||
"MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht berührt wird. »permanent« bedeutet, die "
|
||
"permanente Hardwareadresse zu verwenden, wenn das Gerät eine hat (sonst wird "
|
||
"dies als »preserve« behandelt). »random« erzeugt bei jeder Verbindung eine "
|
||
"zufällige MAC-Adresse. »stable« erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf "
|
||
"connection.stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht "
|
||
"angegeben, kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, "
|
||
"siehe Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, wird "
|
||
"standardmäßig »preserve« verwendet (ältere Versionen von NetworkManager "
|
||
"verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-Bus wird dieses "
|
||
"Feld als »zugewiesene Mac-Adresse« oder die veraltete »cloned-mac-address« "
|
||
"ausgedrückt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to use "
|
||
"the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified "
|
||
"duplex mode will be the only one advertised during link negotiation: this "
|
||
"works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing "
|
||
"gigabits modes, as in these cases link negotiation is mandatory. If the value "
|
||
"is unset (the default), the link configuration will be either skipped (if "
|
||
"\"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if "
|
||
"\"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
||
"supported duplex modes. Must be set together with the \"speed\" property if "
|
||
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Wert eingestellt ist, entweder »half« oder »full«, konfiguriert das "
|
||
"Gerät den spezifizierten Duplex-Modus. Wenn »auto-negotiate« »yes« ist, wird "
|
||
"der angegebene Duplex-Modus als einziger während der Link-Verhandlung "
|
||
"beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist "
|
||
"nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Modi, da in diesen Fällen Link-"
|
||
"Negotiation zwingend erforderlich ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist "
|
||
"(Standard), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn »auto-"
|
||
"negotiate« »no« ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt (wenn "
|
||
"»auto-negotiate« »yes« ist) und das lokale Gerät wird für alle unterstützten "
|
||
"Duplexmodi werben. Muss zusammen mit der Eigenschaft »speed« festgelegt "
|
||
"werden, falls angegeben. Bevor Sie einen Duplex-Modus festlegen, vergewissern "
|
||
"Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast MAC "
|
||
"address is created. This property allows to specify that certain bits are "
|
||
"fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value is "
|
||
"still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, this "
|
||
"address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with the "
|
||
"current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of the "
|
||
"current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the \"random\" "
|
||
"or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC address "
|
||
"after the mask, this address is used instead of the current MAC address to "
|
||
"fill the bits that shall not be randomized. For example, a value of \"FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC address to 68:"
|
||
"F7:28, while the lower bits are randomized. A value of \"02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled globally-administered, "
|
||
"burned-in MAC address. If the value contains more than one additional MAC "
|
||
"addresses, one of them is chosen randomly. For example, \"02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled MAC "
|
||
"address, randomly locally or globally administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Einstellung cloned-mac-address auf »random« (zufällig) oder "
|
||
"»stable« (stabil) eingestellt ist, so werden standardmäßig alle Bits der MAC-"
|
||
"Adresse verwürfelt und eine lokal verwaltete unicast-MAC-Adresse wird "
|
||
"erstellt. Diese Eigenschaft ermöglicht es festzulegen, dass bestimmte Bits "
|
||
"fest sind. Beachten Sie, dass die kleinstwertigen Bits der ersten MAC-Adresse "
|
||
"immer zurückgesetzt werden, um eine unicast-MAC-Adresse zu generieren. Wenn "
|
||
"die Eigenschaft NULL ist, so darf sie durch eine Standard-"
|
||
"Verbindungseinstellung überschrieben werden. Wenn der Wert dennoch NULL ist "
|
||
"oder eine leere Zeichenkette, so wird per Vorgabe die lokal verwaltete unicast-"
|
||
"MAC-Adresse generiert. Wenn der Wert eine MAC-Adresse enthält, so wird diese "
|
||
"Adresse als Maske verwendet. Die in der Maske gesetzten Bits sollen mit der "
|
||
"aktuellen MAC-Adresse des Geräts befüllt werden, während die nicht gesetzten "
|
||
"mit Zufallswerten besetzt werden. Die Einstellung »FE:FF:FF:00:00:00« "
|
||
"bedeutet, dass die OUI der aktuellen MAC-Adresse beibehalten wird und nur die "
|
||
"niedrigsten 3 Bytes mit Hilfe des Logarithmus »random« oder »stable« "
|
||
"verwürfelt werden. Wenn der Wert eine zusätzliche MAC-Adresse nach der Maske "
|
||
"enthält, so wird diese Adresse an Stelle der aktuellen MAC-Adresse verwendet, "
|
||
"um diejenigen Bits zu befüllten, die nicht verwürfelt werden sollen. Ein "
|
||
"Beispiel: Der Wert »FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00« setzt die OUI der MAC-"
|
||
"Adresse auf 68:F7:28 und die unteren Bits werden verwürfelt. Der Wert "
|
||
"»02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00« erstellt eine vollständig verwürfelte, "
|
||
"global verwaltete, eingebrannte MAC-Adresse. Wenn der Wert mehr als eine "
|
||
"zusätzliche MAC-Adresse enthält, so wird eine von diesen zufällt gewählt. Zum "
|
||
"Beispiel generiert »02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00« "
|
||
"eine vollständig verwürfelte MAC-Adresse, die zufällig lokal oder global "
|
||
"verwaltet wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das Ethernet-Gerät gültig, "
|
||
"dessen permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft beeinflusst "
|
||
"nicht die MAC-Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is in "
|
||
"the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, gilt diese Verbindung niemals für das Ethernet-Gerät, dessen "
|
||
"permanente MAC-Adresse mit einer Adresse in der Liste übereinstimmt. Jede MAC-"
|
||
"Adresse hat die Standard-Hexadezimalziffer (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking "
|
||
"larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn abweichend von Null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder "
|
||
"kleiner gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen aufgeteilt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment methods. "
|
||
"One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifischer Porttyp, der verwendet werden soll, wenn das Gerät mehrere "
|
||
"Anhangsmethoden unterstützt. Eines von »tp« (Twisted-Pair), »aui« (Anschluss-"
|
||
"Interface), »bnc« (Thin Ethernet) oder »mii« (Media Independent Interface). "
|
||
"Wenn das Gerät nur einen Porttyp unterstützt, wird diese Einstellung ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"s390 Netzwerkgerätetyp; eines von »qeth«, »lcs« oder »ctc«, die die "
|
||
"verschiedenen Arten von virtuellen Netzwerkgeräten darstellen, die auf s390-"
|
||
"Systemen verfügbar sind."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys and "
|
||
"values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
||
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule which "
|
||
"parses this information and applies it to the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of hexadecimal "
|
||
"characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiziert bestimmte Unterkanäle, die dieses Netzwerkgerät für die "
|
||
"Kommunikation mit z/VM- oder s390-Hosts verwendet. Wie die Eigenschaft »mac-"
|
||
"address« für Nicht-z/VM-Geräte kann diese Eigenschaft verwendet werden, um "
|
||
"sicherzustellen, dass diese Verbindung nur für das Netzwerkgerät gilt, das "
|
||
"diese Unterkanäle verwendet. Die Liste sollte genau 3 Zeichenfolgen enthalten "
|
||
"und jede Zeichenfolge darf nur aus hexadezimalen Zeichen und dem Punktzeichen "
|
||
"(.) Bestehen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the specified "
|
||
"speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will be the only "
|
||
"one advertised during link negotiation: this works only for BASE-T 802.3 "
|
||
"specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in this case "
|
||
"link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the default), the "
|
||
"link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", "
|
||
"the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and "
|
||
"the local device will advertise all the supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == "
|
||
"100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" property when non-zero. "
|
||
"Before specifying a speed value be sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Wert größer als 0 festgelegt wird, konfiguriert das Gerät die "
|
||
"angegebene Geschwindigkeit. Wenn »auto-negotiate« »yes« ist, wird die "
|
||
"angegebene Geschwindigkeit als einzige während der Link-Verhandlung beworben: "
|
||
"Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich für "
|
||
"die Durchsetzung von Gigabit-Geschwindigkeiten, da in diesem Fall Link-"
|
||
"Negotiation obligatorisch ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist (0, der "
|
||
"Standardwert), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn »auto-"
|
||
"negotiate« »no« ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt (wenn "
|
||
"»auto-negotiate« »yes« ist) und das lokale Gerät wird für alle unterstützten "
|
||
"Geschwindigkeiten werben. In Mbit/s, d. h. 100 = 100 Mbit/s. Muss zusammen mit "
|
||
"der Eigenschaft »duplex« gesetzt werden, wenn sie ungleich Null ist. Bevor Sie "
|
||
"einen Geschwindigkeitswert angeben, vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
|
||
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) or "
|
||
"the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angegeben, wird das mit Magic-Packet-basierte Wake-on-LAN verwendete "
|
||
"Passwort als Ethernet-MAC-Adresse dargestellt. Wenn NULL, wird kein Passwort "
|
||
"benötigt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 disables "
|
||
"it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that \"ip4-"
|
||
"auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, implies to "
|
||
"automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, the "
|
||
"IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a dedicated "
|
||
"routing-table and two policy routing rules will be added. The fwmark number is "
|
||
"also used as routing-table for the default-route, and if fwmark is zero, an "
|
||
"unused fwmark/table is chosen automatically. This corresponds to what wg-quick "
|
||
"does with Table=auto and what WireGuard calls \"Improved Rule-based Routing\". "
|
||
"Note that for this automatism to work, you usually don't want to set ipv4."
|
||
"gateway, because that will result in a conflicting default route. Leaving this "
|
||
"at the default will enable this option automatically if ipv4.never-default is "
|
||
"not set and there are any peers that use a default-route as allowed-ips. Since "
|
||
"this automatism only makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-"
|
||
"ips, it is usually not necessary to enable this explicitly. However, you can "
|
||
"disable it if you want to configure your own routing and rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
#| "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking "
|
||
"larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is used. Note "
|
||
"that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into account the "
|
||
"current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn abweichend von Null, so werden Pakete mit der angegebenen Länge oder "
|
||
"kleiner gesendet. Größere Pakete werden in mehrere Ethernet-Rahmen aufgeteilt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. If "
|
||
"TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually you "
|
||
"want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's AllowedIPs "
|
||
"is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default or ipv6."
|
||
"never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't be added "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »private-key-password« "
|
||
"umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless devices "
|
||
"connected to this AP. This property can be set to a value different from "
|
||
"\"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If set to "
|
||
"\"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. This "
|
||
"increases security because it protects devices against attacks from other "
|
||
"clients in the network. At the same time, it prevents devices to access "
|
||
"resources on the same wireless networks as file shares, printers, etc. If set "
|
||
"to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
|
||
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
|
||
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg\" "
|
||
"for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to the "
|
||
"specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate with "
|
||
"the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Frequenzband des Netzwerks nach 802.11. Dies ist entweder »a« für 5GHz "
|
||
"802.11a oder »bg« for 2.4GHz 802.11. Damit werden WLAN-Verbindungen auf das "
|
||
"angegebene Band festgelegt. Wenn beispielsweise »a« angegeben ist, so wird "
|
||
"sich das Gerät nicht mit dem Netzwerk über das 2.4GHz-Band verbinden, selbst "
|
||
"wenn alle anderen Einstellungen passen. Diese Einstellung hängt von den "
|
||
"Fähigkeiten des spezifischen Treibers ab und funktioniert somit nicht "
|
||
"automatisch mit allen Treibern."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
#| "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
#| "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating an "
|
||
"Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile to a "
|
||
"certain BSSID will prevent roaming and also disable background scanning. That "
|
||
"can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Angabe wird das Gerät dazu veranlasst, sich nur mit dem angegebenen "
|
||
"Zugangspunkt zu verbinden. Diese Fähigkeit hängt stark vom Treiber ab und wird "
|
||
"nicht von allen Geräten unterstützt. Hinweis: Diese Eigenschaft steuert nicht "
|
||
"die BSSID, welche beim Erstellen von Ad-Hoc-Netzwerken eingesetzt wird. Dies "
|
||
"ist auch nicht für die Zukunft geplant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires the "
|
||
"\"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für die WLAN-Verbindung zu verwendende WLAN-Kanal. Das Gerät verbindet "
|
||
"sich nur mit einem WLAN-Netz (oder erstellt ein Ad-Hoc-Netz) im angegebenen "
|
||
"Kanal. Weil sich Kanalnummern zwischen Bändern überlappen erfordert diese "
|
||
"Eigenschaft auch das Festlegen der »Band«-Eigenschaft."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC address, "
|
||
"the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", \"stable\" and "
|
||
"\"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address "
|
||
"on activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of "
|
||
"the device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. "
|
||
"\"stable\" creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a "
|
||
"machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a hashed MAC address based on "
|
||
"the SSID, the same as setting the stable-id to \"${NETWORK_SSID}\". If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve\" (older "
|
||
"versions of NetworkManager may use a different default value). On D-Bus, this "
|
||
"field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-"
|
||
"address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds expose "
|
||
"inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID networks "
|
||
"should be used with caution. In AP mode, the created network does not "
|
||
"broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a privacy "
|
||
"issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP mode), as the "
|
||
"explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das WLAN-Gerät gültig, dessen "
|
||
"permanente MAC-Adresse passt. Diese Eigenschaft beeinflusst nicht die MAC-"
|
||
"Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste permanenter MAC-Adressen von WLAN-Geräten, für welche diese "
|
||
"Verbindung niemals gelten soll. Jede MAC-Adresse muss in der üblichen "
|
||
"Schreibweise hexadezimal und mit Doppelpunkt (zum Beispiel "
|
||
"»00:11:22:33:44:55«) angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
|
||
"default to randomize and the supplicant supports randomization), "
|
||
"\"never\" (1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always "
|
||
"randomize the MAC address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
#| "blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap\". "
|
||
"If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der WLAN-Netzwerkmodus. Es ist entweder »infrasturcture« (Infrastruktur), "
|
||
"»adhoc« oder »ap« (Zugangspunkt). Sofern der Wert ausgelassen ist, wird "
|
||
"»Infrastruktur« angenommen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid ""
|
||
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable Wi-"
|
||
"Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure setting) or "
|
||
"\"default\" (0) (use the globally configured value). All other values are "
|
||
"reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgid "This property is not implemented and has no effect."
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
#| "\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
#| "network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
#| "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
#| "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi network. "
|
||
"NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The property is only "
|
||
"meant for reading and reflects the BSSID list of NetworkManager. The changes "
|
||
"you make to this property will not be preserved. This is not a regular "
|
||
"property that the user would configure. Instead, NetworkManager automatically "
|
||
"sets the seen BSSIDs and tracks them internally in \"/var/lib/NetworkManager/"
|
||
"seen-bssids\" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste mit BSSID-Nummern (jede BSSID ist als MAC-Adresse wie "
|
||
"beispielsweise »00:11:22:33:44:55« formatiert), die als Teil des WLAN-Netzes "
|
||
"erkannt wurden. NetworkManager merkt sich erkannte BSSIDs. Diese Eigenschaft "
|
||
"ist nur lesbar und entspricht der BSSID-Liste von NetworkManager. Änderungen "
|
||
"an dieser Eigenschaft gehen verloren."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID des WLAN-Netzes. Dies muss angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
|
||
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-"
|
||
"request\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), "
|
||
"\"tcp\" (0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global "
|
||
"settings) and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in "
|
||
"NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" for "
|
||
"Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. When "
|
||
"using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") the "
|
||
"\"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn WEP verwendet wird (d.h. key-mgmt = \"none\" oder \"ieee8021x\"), so wird "
|
||
"der 802.11 Legitimierungs-Algorithmus angegeben, der durch den Zugangspunkt "
|
||
"eingefordert wird. Es ist entweder »open« (offen) für ein offenes System, "
|
||
"»shared« für einen gemeinsam verwendeten Schlüssel oder »leap« für Cisco LEAP. "
|
||
"Bei Verwendung von Cisco LEAP (d.h. key-mgmt = \"ieee8021x\" und auth-alg = "
|
||
"\"leap\") müssen die Eigenschaften »leap-username« und »leap-password« "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for "
|
||
#| "the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
#| "global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
#| "(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
#| "if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
#| "NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
#| "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
#| "no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
|
||
"\"disable\" (1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS "
|
||
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global default "
|
||
"is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob »Fast Initial Link Setup« (802.11ai) für die Verbindung "
|
||
"eingeschaltet sein muss. Es ist eines von "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (den globalen Vorgabewert "
|
||
"verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (FILS ausschalten), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (FILS einschalten, wenn es "
|
||
"supplicant und Zugangspunkt unterstützen) oder "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (FILS einschalten und "
|
||
"abbrechen, sofern nicht unterstützt). Wenn "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) eingestellt ist und keine "
|
||
"globale Vorgabe definiert ist, so wird FILS optional eingeschaltet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections to "
|
||
"Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For "
|
||
"maximum compatibility leave this property empty. Each list element may be one "
|
||
"of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste von Gruppen-/Broadcast-Verschlüsselungsalgorithmen, die dafür "
|
||
"sorgt, dass nur Verbindungen mit WLAN-Netzen hergestellt werden, welche diese "
|
||
"Algorithmen verwenden. Für größtmögliche Kompatibilität lassen Sie bitte das "
|
||
"Feld leer. Jedes Listenelement darf eines sein von »wep40«, »wep104«, »tkip« "
|
||
"oder »ccmp«."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), "
|
||
#| "\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-"
|
||
#| "psk\" (infrastructure WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This "
|
||
#| "property must be set for any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal only), "
|
||
"\"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that uses "
|
||
"security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schlüsselverwaltung für die Verbindung. Es ist eine von »none« (WEP), "
|
||
"»ieee8021x« (Dynamisches WEP), »wpa-none« (Ad-Hoc WPA-PSK), »wpa-psk« (WPA-PSK "
|
||
"mit Infrastruktur) oder »wpa-eap« (WPA-Enterprise). Diese Eigenschaft muss für "
|
||
"jede WLAN-Verbindung festgelegt werden, die ein Sicherheitsverfahren einsetzt."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Passwort zur Anmeldung mit einer veralteten LEAP-Verbindung (d.h. key-mgmt "
|
||
"= »ieee8021x« und auth-alg = »leap«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »leap-password« umgegangen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Benutzername zur Anmeldung mit einer veralteten LEAP-Verbindung (d.h. key-"
|
||
"mgmt = »ieee8021x« und auth-alg = »leap«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste paarweiser Verschlüsselungsalgorithmen, die Verbindungen zu WLAN-"
|
||
"Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in dieser Liste verwenden. "
|
||
"Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese Eigenschaft leer. Jedes "
|
||
"Listenelement kann entweder »tkip« oder »ccmp« sein."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
#| "the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
#| "global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
#| "(disable PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if "
|
||
#| "the supplicant and the access point support it) or "
|
||
#| "NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
#| "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and "
|
||
#| "no global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
|
||
"\"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the supplicant "
|
||
"and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF and fail if "
|
||
"not supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, PMF "
|
||
"will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob »Protected Management Frames (802.11w)« für diese Verbindung "
|
||
"eingeschaltet sein muss. Eine Einstellung aus folgender Liste: "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (den globalen Vorgabewert "
|
||
"verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (PMF ausschalten), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (PMF einschalten, wenn es sowohl "
|
||
"supplicant als auch Zugangspunkt unterstützen) oder "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF einschalten und bei "
|
||
"mangelnder Unterstützung fehlschlagen). Wenn "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) eingestellt ist und keine globale "
|
||
"Vorgabe eingestellt ist, so wird PMF optional eingeschaltet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste der Zeichenfolgen, die die zulässigen zu verwendenden WPA-"
|
||
"Protokollversionen angeben. Jedes Element kann ein »wpa« (WPA erlauben) oder "
|
||
"»rsn« (WPA2 / RSN erlauben) sein. Wenn nicht angegeben, sind sowohl WPA- als "
|
||
"auch RSN-Verbindungen zulässig."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII passphrase "
|
||
"of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i standard) hashed to "
|
||
"derive the actual key, or the key in form of 64 hexadecimal character. The "
|
||
"WPA3-Personal networks use a passphrase of any length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit der Eigenschaft »psk« umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die festlegen, wie mit den Eigenschaften »wep-key0«, »wep-key1«, »wep-"
|
||
"key2« und »wep-key3« umgegangen werden soll."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
|
||
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a 5- "
|
||
"or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
|
||
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
|
||
"method to derive the actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 0 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
|
||
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
|
||
"Schlüssel interpretiert wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 1 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
|
||
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
|
||
"Schlüssel interpretiert wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 2 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
|
||
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
|
||
"Schlüssel interpretiert wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 3 des WEP-Schlüssels. Dieser WEP-Schlüssel wird in den meisten Netzen "
|
||
"eingesetzt. Lesen Sie für die Eigenschaft »wep-key-type« nach, wie dieser "
|
||
"Schlüssel interpretiert wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn statisches WEP verwendet wird (d. h. key-mgmt = »none«) und ein nicht "
|
||
"standardmäßiger WEP-Schlüsselindex vom Zugriffspunkt verwendet wird, legen Sie "
|
||
"diesen WEP-Schlüsselindex hier ab. Gültige Werte sind 0 (Standardschlüssel) "
|
||
"bis 3. Beachten Sie, dass einige Verbraucherzugriffspunkte (wie der Linksys "
|
||
"WRT54G) die Schlüssel 1 - 4 nummerieren."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little point "
|
||
"in changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access Point "
|
||
"capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls "
|
||
"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da "
|
||
"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-"
|
||
"Registrierung über die Zugriffspunkt-Funktionen zu starten. WPS kann "
|
||
"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) MAC "
|
||
"layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angegeben, so ist diese Verbindung nur für das Ethernet-Gerät gültig, "
|
||
"dessen permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft beeinflusst "
|
||
"nicht die MAC-Adresse des Gerätes (d.h. kein »MAC spoofing«)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) Kennung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurze IEEE 802.15.4-Adresse für den Einsatz in einer eingeschränkten Umgebung."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
|
||
msgid ""
|
||
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A higher "
|
||
"number means a higher priority in selection. The primary port has the highest "
|
||
"priority. This option is only compatible with active-backup, balance-tlb and "
|
||
"balance-alb modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
|
||
msgid ""
|
||
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number of "
|
||
"TX queues currently active in device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. If "
|
||
"the property doesn't have a value in the global configuration, NetworkManager "
|
||
"assumes the value to be \"true\" (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from global "
|
||
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via DHCPv4/"
|
||
"DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has the "
|
||
"default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"\"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't "
|
||
"have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
|
||
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value is "
|
||
"zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
|
||
msgid "The last byte of supervision address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
|
||
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
|
||
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
|
||
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
|
||
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
||
"existing value is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
||
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
||
"existing value is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should accept. "
|
||
"The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
|
||
"is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The value "
|
||
"must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value is "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
|
||
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that OVS "
|
||
"supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:461
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:115
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Wird verbunden"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Fehler: Zeitablauf beim Erstellen des NMClient-Objekts\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Nichts ausgeben"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default "
|
||
#| "value is 30)"
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
|
||
"Voreinstellung 30)"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
|
||
"Verbindung herstellt"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr "Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten."
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen zu "
|
||
"erhalten."
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
|
||
"ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält nmcli\n"
|
||
"am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer gefragt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
|
||
"Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
|
||
"an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:141
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:143
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:151
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
||
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1768
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
|
||
"darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1381
|
||
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
||
msgstr "Fehler: Der Befehl unterstützt nicht den Modus »--offline«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1421
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Argument »%s« wird nicht verstanden. Versuchen Sie stattdessen »--"
|
||
"help«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1535
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument. Versuchen sie »--help« anzugeben."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1600
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1602
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1612
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1613
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "Portal"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1614
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "begrenzt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1615
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "vollständig"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Einstellungsname? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Eigenschaftenname? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: src/nmcli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:68
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:69
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID, Pfad oder a-Pfad): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:80
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "wird aktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:81
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:83
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN verbunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:98
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN getrennt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Error writing connection: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben der Verbindung: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:677
|
||
msgid "WiMax is no longer supported"
|
||
msgstr "WiMax wird nicht mehr unterstützt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:683
|
||
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
||
msgstr "WEP-Verschlüsselung gilt als unsicher"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:765
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
|
||
"| reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
|
||
"| reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap <BSSID>] "
|
||
"[passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
|
||
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
||
" edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Augabedatei>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
|
||
"eventuell\n"
|
||
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
|
||
"werden\n"
|
||
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
|
||
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
|
||
"Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
|
||
"statische\n"
|
||
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann mit "
|
||
"der\n"
|
||
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
|
||
"weitere Informationen.\n"
|
||
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
|
||
"angezeigt.\n"
|
||
"Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter "
|
||
"an.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with "
|
||
"passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
|
||
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
|
||
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
|
||
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
|
||
"soll\n"
|
||
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
|
||
"Drahtlosnetzwerke)\n"
|
||
"nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
|
||
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil wird\n"
|
||
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
|
||
"broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
|
||
"IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
|
||
" type <Typ>\n"
|
||
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID "
|
||
"oder Name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
|
||
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WLAN: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
|
||
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
|
||
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>]\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
|
||
"Schnittstellenname oder MAC)\n"
|
||
" id <VLAN-Kennung>\n"
|
||
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
|
||
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
|
||
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
|
||
"broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
|
||
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [miimon <Zahl>]\n"
|
||
" [downdelay <Zahl>]\n"
|
||
" [updelay <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-interval <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
||
"Name)\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <Datei>|<Reine JSON-Daten>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
||
"Name)\n"
|
||
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <Zahl>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
||
"Name)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <Benutzername>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <Benutzerkennung>]\n"
|
||
" [group <Gruppenkennung>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP der Gegenstelle>\n"
|
||
" [local <IP des lokalen Endpunkts>]\n"
|
||
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
|
||
"UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
|
||
"oder MAC-Adresse)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <Schlüssel> ckn <Schlüssel>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname, "
|
||
"oder MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP der multicast-Gruppe oder entfernte Adresse>\n"
|
||
" [local <Quell-IP>]\n"
|
||
" [dev <Übergeordnetes Gerät (Schnittstellenname oder "
|
||
"Verbindungs-UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
|
||
"oder MAC)>\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONEN:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONEN:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-"
|
||
#| "valued\n"
|
||
#| "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
#| "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole "
|
||
#| "value.\n"
|
||
#| "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
#| "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
#| "10.10.1.5/8\"\n"
|
||
#| "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
#| "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
#| "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
#| "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
#| "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
|
||
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
|
||
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
||
"überschreiben.\n"
|
||
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten Werts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
|
||
"exakte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
|
||
"erzeugt)\n"
|
||
"und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer Verbindungsname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Delete a connection profile.\n"
|
||
#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete connection profiles.\n"
|
||
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n"
|
||
"Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung "
|
||
"ändert.\n"
|
||
"Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt neu).\n"
|
||
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
|
||
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
|
||
"Verbindungsprofil.\n"
|
||
"Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
|
||
"Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
|
||
"wird durch die VPN-Erweiterungen von NetworkManager importiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> [<Ausgabedatei>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen unterstützt.\n"
|
||
"Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n"
|
||
"sofern eine angegeben wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Delete a connection profile.\n"
|
||
#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
||
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Geheimnisse für %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1588
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1606 src/nmcli/connections.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate connection details"
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1825 src/nmcli/devices.c:1681 src/nmcli/devices.c:1698
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1716 src/nmcli/devices.c:1735 src/nmcli/devices.c:1799
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1928
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1942 src/nmcli/connections.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "»%s« muss allein stehen"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2278
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Keine Verbindung angegeben"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "Argument %s fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Verbindung »%s«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2341
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Argument »--order« fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2405
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2406
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2462 src/nmcli/connections.c:3189
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3201 src/nmcli/connections.c:3213
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3449 src/nmcli/connections.c:9703
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9722 src/nmcli/devices.c:3391 src/nmcli/devices.c:3404
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3416 src/nmcli/devices.c:3720 src/nmcli/devices.c:3731
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3750 src/nmcli/devices.c:3759 src/nmcli/devices.c:3781
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3792 src/nmcli/devices.c:3813 src/nmcli/devices.c:4384
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4395 src/nmcli/devices.c:4404 src/nmcli/devices.c:4418
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4436 src/nmcli/devices.c:4445 src/nmcli/devices.c:4594
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4605 src/nmcli/devices.c:4824 src/nmcli/devices.c:5003
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2589 src/nmcli/connections.c:3175
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3249 src/nmcli/connections.c:9207
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9291 src/nmcli/connections.c:9827
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2330 src/nmcli/devices.c:2497
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2623 src/nmcli/devices.c:2808 src/nmcli/devices.c:3591
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:5010 src/nmcli/general.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2687 src/nmcli/devices.c:4777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2695
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
||
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (%s) (Aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2844 src/nmcli/connections.c:2995
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2851 src/nmcli/connections.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist abgelaufen."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3077
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3092
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3223 src/nmcli/connections.c:9731
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2503
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2696 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:2963
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3451 src/nmcli/devices.c:3829 src/nmcli/devices.c:4455
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4611 src/nmcli/devices.c:4832 src/nmcli/devices.c:5015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3257
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung läuft"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3430 src/nmcli/connections.c:9387
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9424 src/nmcli/connections.c:9613
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3463
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3471
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Deaktivierung der Verbindung »%s« ist gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Fehler: Unzulässiger Slave-Typ; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Falscher Verbindungstyp: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4685
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
|
||
"»%s«.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5247
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5289
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "Fehler: fehlende Einstellung."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5393 src/nmcli/connections.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Fehler: '%s' ist mehrdeutig (%s.%s oder %s.%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5472 src/nmcli/devices.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s.\n"
|
||
msgstr "Warnung: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Warnung: Es gibt bereits eine andere Verbindung namens »%1$s«. Beziehen Sie "
|
||
"sich auf diese Verbindung mit der UUID »%2$s«\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Warnung: Es gibt bereits %3$u andere Verbindungen namens »%1$s«. Beziehen Sie "
|
||
"sich auf diese Verbindung mit deren UUID »%2$s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5510 src/nmcli/connections.c:9239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5676
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Option mehrfach angeben. Drücken Sie <Eingabe>, sobald Sie "
|
||
"fertig sind.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr "Es gibt %d optionale Einstellung für »%s«.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5929 src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »save«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:6024 src/nmcli/connections.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »%s« ist notwendig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:6994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
|
||
|
||
# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7105
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Hauptmenü ]---\n"
|
||
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
|
||
"Eigenschaft wechseln\n"
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
|
||
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
|
||
"verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
|
||
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
|
||
"back :: Eine Ebene nach oben gehen "
|
||
"(zurück)\n"
|
||
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7133
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/Eigenschaft "
|
||
"zum Bearbeiten eingeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7141
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
|
||
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
|
||
"Falle einer\n"
|
||
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7148
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This command sets property value.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgid ""
|
||
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command appends property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert hinzufügen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl hängt einen Eigenschaftswert an.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7158
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see "
|
||
"all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
|
||
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7163
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7169
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
|
||
"werden kann.\n"
|
||
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
|
||
"gegebenenfalls\n"
|
||
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7179
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
|
||
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
|
||
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
|
||
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
|
||
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
|
||
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
|
||
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
|
||
"gelöscht werden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7190
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
|
||
"aktivieren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktiviert die Verbindung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mögliche Optionen:\n"
|
||
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
|
||
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
|
||
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7198 src/nmcli/connections.c:7357
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7201
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
|
||
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
||
"prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7226 src/nmcli/connections.c:7363
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
|
||
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7231 src/nmcli/connections.c:7368
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7760 src/nmcli/connections.c:8802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7296
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
|
||
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
|
||
"hinzufügen\n"
|
||
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
|
||
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
|
||
"Verbindung) ausgeben\n"
|
||
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
|
||
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
|
||
"ausgeben\n"
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7320
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7324
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
|
||
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
|
||
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7330
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
#| "property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
#| "removes\n"
|
||
#| "all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
#| "just\n"
|
||
#| "a single item or option. The argument is either a value or index of the "
|
||
#| "item to\n"
|
||
#| "remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
#| " nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
#| " nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
|
||
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
|
||
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
|
||
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
|
||
"entfernt\n"
|
||
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
|
||
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
|
||
"mit benannten Optionen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7346
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see "
|
||
"all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
|
||
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften nachlesen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7351
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
|
||
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
|
||
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7360
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7452
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7632
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
||
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7664 src/nmcli/connections.c:8060
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7666 src/nmcli/connections.c:8065
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7679 src/nmcli/connections.c:7698
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8073 src/nmcli/connections.c:8148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7713 src/nmcli/settings.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) gespeichert. "
|
||
"Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
|
||
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8022
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
||
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8079 src/nmcli/connections.c:8365
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8101 src/nmcli/connections.c:8281
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8253 src/nmcli/connections.c:8315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8368 src/nmcli/connections.c:8403
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8536
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8659
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8660
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Versuchen Sie »verify fix« auszuführen, um Fehler zu beheben.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8683
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8719
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, um "
|
||
"fortzusetzen)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8778
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9018
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Es darf nur eines von »id« (Kennung), »filename« (Dateiname), "
|
||
"»uuid« (UUID) oder »path« (Pfad) angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« wird "
|
||
"ignoriert\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
|
||
"wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9122
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9130
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9133
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Geben Sie »print« ein, um alle Verbindungseigenschaften auszugeben."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9136
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
|
||
"Eigenschaftenbeschreibung."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9302
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Neuer Verbindungsname: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9304
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument <neuer Name> fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9310 src/nmcli/connections.c:9838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannter zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9344
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9400 src/nmcli/connections.c:9529
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9401 src/nmcli/connections.c:9530
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9992
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Verbindungen gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: Verbindungsprofil hat sich geändert\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde erstellt\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde entfernt\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9657
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Datei zum Importieren: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9688
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9743
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9748
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »file« ist notwendig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Fehler: VPN-Erweiterung für %s konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9767 src/nmcli/connections.c:9859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Laden der VPN-Erweiterung ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Importieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9844
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Dateiname zur Ausgabe: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9849
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung ist kein VPN."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Exportieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Lesen der temporären Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9921
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgid "Error: not all connections migrated."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9922
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
||
msgstr "Argument »--order« fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:10054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: src/nmcli/devices.c:29
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Schnittstelle: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:30
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Schnittstelle(n): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<unsichtbar> | %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:375
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<Unsichtbar>"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
||
#| "| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " show [<ifname>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " connect <ifname>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " reapply <ifname>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " disconnect <ifname> ...\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " delete <ifname> ...\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " monitor <ifname> ...\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
#| "[ifname <ifname>]\n"
|
||
#| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
#| "[hidden yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
#| "bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<Schnittstellenname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <Schnittstellenname> ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <Schnittstellenname> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <Schnittstellenname> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <Schnittstellenname> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
|
||
"[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
|
||
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
|
||
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
|
||
" TYPE - Gerätetyp\n"
|
||
" STATE - Gerätestatus\n"
|
||
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
|
||
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
|
||
"werden.\n"
|
||
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
|
||
"status« auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:895
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Details des Geräts.\n"
|
||
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes Gerät "
|
||
"auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verbindet das Gerät.\n"
|
||
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
|
||
"automatische\n"
|
||
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:918
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung\n"
|
||
"zu aktualisieren, die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
#| "modifying\n"
|
||
#| "the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-"
|
||
#| "valued\n"
|
||
#| "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
#| "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole "
|
||
#| "value.\n"
|
||
#| "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| "nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
#| "10.10.1.5/8\"\n"
|
||
#| "nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
#| "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
#| "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bearbeitet eine oder mehrere aktive Eigenschaften des Geräts ohne Ändern\n"
|
||
"des Verbindungsprofils. Die Änderungen treten sofort in Kraft. Bei "
|
||
"Eigenschaften\n"
|
||
"mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix »+« oder »-« "
|
||
"vorangestellt.\n"
|
||
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
||
"überschreiben.\n"
|
||
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten Werts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
|
||
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
|
||
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:962
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Löscht das Software-Gerät.\n"
|
||
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
|
||
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
|
||
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:975
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
|
||
"GERÄT := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
|
||
"EIGENSCHAFT := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:988
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
|
||
"Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen Geräts "
|
||
"ändert.\n"
|
||
"Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
|
||
"angegeben wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can "
|
||
#| "be\n"
|
||
#| "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
#| "phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
#| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
#| "yes|no]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
#| "a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
#| "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always "
|
||
#| "creates\n"
|
||
#| "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
#| "networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
#| "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note "
|
||
#| "that\n"
|
||
#| "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is "
|
||
#| "also\n"
|
||
#| "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
#| " [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
#| "to stop the hotspot.\n"
|
||
#| "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
#| "ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
#| "con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
#| "ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
#| "band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
#| "channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
#| "password - password to use for the hotspot\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
#| "points.\n"
|
||
#| "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
#| "might\n"
|
||
#| "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a "
|
||
#| "specific\n"
|
||
#| "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
#| "be\n"
|
||
#| "given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
#| "use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
|
||
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
|
||
"Schnittstelle\n"
|
||
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden yes|"
|
||
"no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
|
||
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
|
||
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID in\n"
|
||
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
|
||
"und ist\n"
|
||
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
|
||
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, das\n"
|
||
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
|
||
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid "
|
||
"<SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
|
||
"»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
|
||
"Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
|
||
"eingestellt werden:\n"
|
||
"ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
|
||
"con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
|
||
"ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
|
||
"band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
|
||
"channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
|
||
"password - Passwort des Zugangspunkts\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] "
|
||
"…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
|
||
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
|
||
"Netzwerken,\n"
|
||
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
|
||
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
|
||
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können weitere\n"
|
||
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
|
||
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
|
||
"»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
|
||
"auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
||
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
||
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [--timeout <Sekonden>] -- BEFEHL …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Führt den Befehl aus und legt einen Konfigurations-Kontrollpunkt an. Fragt\n"
|
||
"im Anschluss nach einer Bestätigung, Wenn keine Bestätigung geliefert wird,\n"
|
||
"so wird der Kontrollpunkt automatisch nach einer Karenzzeit "
|
||
"wiederhergestellt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1162
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5248
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1225
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Keine Schnittstelle angegeben"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1413
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1414
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1416
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Geräteinformationen"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2002
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Status der Geräte"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2152
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2405 src/nmcli/devices.c:2418 src/nmcli/devices.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2407 src/nmcli/devices.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2467 src/nmcli/devices.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Erneutes Anwenden der Verbindung auf Gerät »%s« (%s) ist gescheitert: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2477 src/nmcli/devices.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich erneut angewendet auf Gerät »%s«.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Lesen der angewendeten Verbindung von Gerät »%s« (%s) ist gescheitert: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2657
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2735
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2814
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2831 src/nmcli/devices.c:2850 src/nmcli/general.c:798
|
||
#: src/nmcli/general.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »managed«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2865 src/nmcli/general.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: Gerät angelegt\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3125
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Suchliste des WLAN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3242 src/nmcli/devices.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Ungültiges Argument für »rescan«: »%s« ist keines von [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check NetworkManager "
|
||
"Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie die WLAN-Erweiterung in "
|
||
"NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3512 src/nmcli/devices.c:3864 src/nmcli/devices.c:4493
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4628 src/nmcli/devices.c:4763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3692
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID oder BSSID: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3697
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen »key« oder »phrase«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3800 src/nmcli/devices.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument (%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3867 src/nmcli/devices.c:4496 src/nmcli/devices.c:4631
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4863
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
|
||
"aber eine BSSID zu sein.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4046
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen lang "
|
||
"sein)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4409
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "Fehler: Bandparameter »%s« ist ungültig. Verwenden Sie »a« oder »bg«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4471
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Fehler: Ein Kanal erfordert auch die Angabe eines Bandes."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Kanal »%s« ist ungültig für das Band »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« unterstützt weder Infrastruktur- noch Ad-Hoc-Modus."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges »password«: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4587 src/nmcli/devices.c:4817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmcli/devices.c:4725 src/nmcli/devices.c:4729
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4732 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4722
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4904
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "LLDP-Nachbarn des Geräts"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device lldp list«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5105
|
||
msgid "Checkpoint was removed."
|
||
msgstr "Der Kontrollpunkt wurde entfernt."
|
||
|
||
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen eines Kontrollpunkts ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5147 src/nmcli/devices.c:5148
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Das Anlegen eines Kontrollpunkts ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5229 src/nmcli/nmcli.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
||
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "schlafend"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "wird verbunden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur lokal)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "wird getrennt"
|
||
|
||
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
|
||
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
|
||
#: src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:123
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "wird gestartet"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "gestartet"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "fw missing"
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "fw fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " permissions\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload [<flags>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<Rechnername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
|
||
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen status« "
|
||
"auf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
|
||
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
|
||
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
|
||
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
|
||
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
|
||
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
|
||
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
|
||
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
|
||
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
|
||
"Verbindungsstatus erneut.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
|
||
"aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
|
||
"Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:498
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Status von NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:243
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:577
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:731
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: %s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Konnektivität"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1089
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: src/nmcli/general.c:1117
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Funkschalter"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1161
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "WLAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1197
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgid "NetworkManager is running"
|
||
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgid "NetworkManager is stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager wurde beendet"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "»%s« ist jetzt die primäre Verbindung\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1265
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Es gibt keine primäre Verbindung\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1314
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "Verbindung verfügbar"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1316
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1332
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "automatisches Verbinden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1335
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "fw fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1342
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "Erweiterung fehlt"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "disabled"
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "disabled"
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1385
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1387
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1389
|
||
msgid "sriov"
|
||
msgstr "sriov"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1392
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1397
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1401
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1422
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "Master"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1426 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
|
||
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1428
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "ip4-Vorgabe"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1430
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "ip6-Vorgabe"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "%s VPN-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
#| "and\n"
|
||
#| "\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection "
|
||
#| "profiles.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
#| "details.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie »nmcli device show« auf, um vollständige Informationen über bekannte "
|
||
"Geräte abzurufen\n"
|
||
"und »nmcli connection show« für eine Übersicht über aktive "
|
||
"Verbindungsprofile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Hilfeseiten nmcli(1) und nmcli-examples(5) geben vollständige "
|
||
"Aufrufbeschreibungen.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "OPTIONS\n"
|
||
#| " -o[verview] overview mode (hide "
|
||
#| "default values)\n"
|
||
#| " -t[erse] terse output\n"
|
||
#| " -p[retty] pretty output\n"
|
||
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
#| " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
#| "output\n"
|
||
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
#| " -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t "
|
||
#| "-f\n"
|
||
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
||
#| "in values\n"
|
||
#| " -a[sk] ask for missing "
|
||
#| "parameters\n"
|
||
#| " -s[how-secrets] allow displaying "
|
||
#| "passwords\n"
|
||
#| " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
#| "finishing operations\n"
|
||
#| " -v[ersion] show program version\n"
|
||
#| " -h[elp] print this help\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "OBJECT\n"
|
||
#| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
#| " n[etworking] overall networking control\n"
|
||
#| " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
#| " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
#| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
#| " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
#| " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONEN\n"
|
||
" -o[verview] Eine Übersicht (Vorgabewerte "
|
||
"werden verborgen)\n"
|
||
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
|
||
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
|
||
" -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common Kurzversion von »-m tabular -"
|
||
"t -f«\n"
|
||
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
|
||
"Werten\n"
|
||
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern fragen\n"
|
||
" -s[how-secrets] Passwörter anzeigen\n"
|
||
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
|
||
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
|
||
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
|
||
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJEKT\n"
|
||
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
|
||
" r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
|
||
" a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
|
||
" m[onitor] Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Unerwartetes Zeilenende nach »%s«\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Es wurde ein geschütztes Leerzeichen nach »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Es wurde ein Zeilenumbruch nach »%s« erwartet\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:794
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:800
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:808
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:814
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:846 src/nmcli/nmcli.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:961 src/nmcli/nmcli.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Fehler: nmcli wurde mit Signal %s (%d) beendet"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:1037
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
|
||
"Modus ignoriert werden\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
|
||
"Einstellungen\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
|
||
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Warnung: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Information: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:549
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:642
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:720
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:730
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; Feld existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; erlaubte Felder: [%s]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:806
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "Wählen des Feldes ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Pager-Weiterleitung konnte nicht erstellt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Pager konnte nicht geforkt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Die Duplizierung der Pager-Weiterleitung scheiterte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
|
||
"NetworkManager is advised.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:310
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "VPN connection %d"
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Brückenverbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-Tunnel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "MACsec connection"
|
||
msgid "MACsec connection %d"
|
||
msgstr "MACsec-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "WireGuard connection %d"
|
||
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domäne"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
|
||
msgid "CA cert"
|
||
msgstr "Zertifizierungsstellen-Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Certificate password"
|
||
msgid "CA cert password"
|
||
msgstr "Passwort für Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User settings"
|
||
msgid "User cert"
|
||
msgstr "Benutzereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Certificate password"
|
||
msgid "User cert password"
|
||
msgstr "Passwort für Zertifikat"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid private key"
|
||
msgid "User private key"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Private key password"
|
||
msgid "User privkey password"
|
||
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
|
||
msgid "Anonymous identity"
|
||
msgstr "Anonyme Identität"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DSL authentication"
|
||
msgid "Inner authentication"
|
||
msgstr "DSL-Legitimierung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Version 0"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Version 1"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
|
||
msgid "PEAP version"
|
||
msgstr "PEAP-Version"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Auswählen …"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten …"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Profilname"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernet-Gerät"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(Vorgabe)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BOND PORT"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Rundlaufverfahren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktive Sicherung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (empfohlen)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "GEBÜNDELT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slaves"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Verbindungsüberwachung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Überwachungsfrequenz"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "ARP-Ziele"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "Bridge-Port"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Pfadkosten"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Hairpin-Modus"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Alterungszeit"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#. 802.1X security
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
|
||
msgid "802.1X SECURITY"
|
||
msgstr "802.1x-Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
|
||
msgid "Enable 802.1X security"
|
||
msgstr "802.1x-Sicherheit einschalten"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagramm"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Transportmodus"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Lokale IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Entfernte IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Eingabeschlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Ausgabeschlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Geteilt"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Eine eigene Route"
|
||
msgstr[1] "%d eigene Routen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Suchdomänen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routing"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Automatisch erhaltene DNS-Parameter ignorieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv6-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Prüfen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Streng"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Übergeordnetes PPPoE-Gerät"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MKA CAK"
|
||
msgid "CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MKA_CKN"
|
||
msgid "CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid action: "
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Ungültige Aktion: "
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
|
||
msgid "Encrypt traffic"
|
||
msgstr "Datenverkehr verschlüsseln"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Stateful MPPE verwenden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "Bündelungsport"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "JSON-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "VLAN Kennung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Zugriffspunkt"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Vorgabe)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Offenes System"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "WEP-Index"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Legitimierung"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Geheimer Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port"
|
||
msgid "Listen port"
|
||
msgstr "Bridge-Port"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
||
msgid "Fwmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
||
msgid "Add peer routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
|
||
msgid "Store password for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
|
||
msgid "Store password only for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgid "Ask password every time"
|
||
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Passwort zeigen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Next Hop"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen …"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Zulässige IP-Adressen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Endpunkt"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared Key"
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
||
msgctxt "seconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"openconnect wird zur Legitimierung ausgeführt.\n"
|
||
"Rückkehr erfolgt zu nmtui bei Abschluss."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »openconnect« fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Aktivierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96 src/nmtui/nmtui.c:109
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not "
|
||
"appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
|
||
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie die korrekte Erweiterung nicht "
|
||
"installiert."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Neue Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Rechnername festlegen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Rechnername"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radio switches"
|
||
msgid "Set the radio switches status"
|
||
msgstr "Funkschalter"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
|
||
msgid "Hardware:"
|
||
msgstr "Hardware:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "Fehlend"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
|
||
msgid "Software:"
|
||
msgstr "Software:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "neuer Rechnername"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "Funk"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Funk"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:91
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:138
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Aufruf"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:225
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
#~ msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Fehler: »%s« ist zwingend erforderlich."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »%s«: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Fehler beim Hinzufügen der bond-Option »%s=%s«."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
#~ msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
#~ msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Parameter: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "WEP"
|
||
#~ msgstr "WEP"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA1"
|
||
#~ msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2"
|
||
#~ msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#~ msgid "802.1X"
|
||
#~ msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
|
||
#~ "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
|
||
#~ "aktiviert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
#~ msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "NetworkManager has started"
|
||
#~ msgstr "NetworkManager wurde gestartet"
|
||
|
||
#~ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
#~ msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der nmcli-Ausgabe: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der nmcli-Ausgabe: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
|
||
#~ "sich selbst darum)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
#~ msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
#~ msgstr "»%s« enthält keine gültige Team-Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
#~ msgstr "Team-Konfiguration muss ein JSON-Objekt sein"
|
||
|
||
#~ msgid "no item to remove"
|
||
#~ msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
|
||
#~ "oder eine Verbindungskennung (UUID)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht qdisc »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die gültige Syntax ist: [root | parent <Handle>] [handle <Handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht tfilter »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Zeichenkette »%s«"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es werden nicht mehrere Abbildungen gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
|
||
#~ "erste verwendet (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
#~ msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "no priority to remove"
|
||
#~ msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
#~ msgstr "Die Zeichenkette »%s« muss aus 1-199 Zeichen bestehen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
|
||
|
||
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
||
#~ msgstr "STP-Priorität [32768]"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
||
#~ msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello time [2]"
|
||
#~ msgstr "Hello-Zeit [2]"
|
||
|
||
#~ msgid "Max age [20]"
|
||
#~ msgstr "Maximales Alter [20]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
#~ msgstr "IGMP-Snooping aktivieren [nein]"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU [auto]"
|
||
#~ msgstr "MTU [automatisch]"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap [no]"
|
||
#~ msgstr "Tap [nein]"
|
||
|
||
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
||
#~ msgstr "Eine Authentifizierungssitzung ist bereits aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
#~ "communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
#~ "s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
#~ "setting a static bitrate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei einer Angabe ungleich Null wird das Gerät angewiesen, nur die "
|
||
#~ "festgelegte Bitrate für die Kommunikation mit dem Zugangspunkt einzusetzen. "
|
||
#~ "Die Einheit ist KByte/s, d.h. 5500 = 5.5 Mbit/s.Diese Eigenschaft hängt "
|
||
#~ "stark vom Gerätetreiber ab. Nicht alle Geräte unterstützen das Festlegen "
|
||
#~ "einer statischen Bitrate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
#~ "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
#~ "support setting a static transmit power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei einem Wert ungleich Null wird das Gerät angewiesen, die angegebene "
|
||
#~ "Sendeleistung zu verwenden. Die Einheit ist dBm. Diese Eigenschaft hängt "
|
||
#~ "stark vom Gerätetreiber ab. Nicht alle Geräte unterstützen das Festlegen "
|
||
#~ "einer statischen Sendeleistung."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
||
#~ msgstr "Feld mit IP-Adressen."
|
||
|
||
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
#~ msgstr "Die Zeitbegrenzung für eine DHCP-Transaktion in Sekunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
#~ msgstr "Feld mit IP-Adressen der DNS-Server."
|
||
|
||
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
||
#~ msgstr "PAC-Skript für die Verbindung."
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of virtual functions to create."
|
||
#~ msgstr "Die Gesamtzahl der anzulegenden virtuellen Funktionen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
#~ msgstr "Feld aus IP-Routen."
|
||
|
||
#~ msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
#~ msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
#~ msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Status %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
#~ msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
#~ msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
||
#~ msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
#~ msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
#~ msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid auth flags"
|
||
#~ msgstr "Ungültige »auth«-Flags"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
#~ msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "property missing"
|
||
#~ msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eigenschaft sollte auf »TRUE« (WAHR) gesetzt sein, wenn die Methode auf "
|
||
#~ "»ignore« (ignorieren) eingestellt ist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing source address"
|
||
#~ msgstr "Quelladresse fehlt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret was empty"
|
||
#~ msgstr "Passwort war leer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret value was empty"
|
||
#~ msgstr "Wert für Geheimnis war leer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
#~ msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
#~ msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« oder »%s=%s« verwendet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
#~ msgstr "Durch D-Bus getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
#~ msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
#~ msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
#~ msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
#~ msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
#~ msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
#~ msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
#~ msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
#~ msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
#~ msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
#~ msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
#~ msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
#~ msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
||
#~ msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
#~ msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
#~ msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Modus des Zugriffspunkts ist »Ad-Hoc«, aber die Einstellung erfordert "
|
||
#~ "die Sicherheit »Infrastructure« (Infrastruktur)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Modus des Zugriffspunkts ist »Infrastructure« (Infrastruktur), aber die "
|
||
#~ "Einstellung erfordert die Sicherheit »Ad-Hoc«"
|
||
|
||
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
#~ msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"
|
||
|
||
#~ msgid "The interface to manage"
|
||
#~ msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection UUID"
|
||
#~ msgstr "Verbindungs-UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
#~ msgstr "Verbindungs-Token für stabile Kennungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob IPv6 SLAAC verwaltet werden soll"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob SLAAC erfolgreich abschließen muss"
|
||
|
||
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
#~ msgstr "Eine temporäre private IPv6-Adresse verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
#~ msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
||
|
||
# Was soll das sein?
|
||
#~ msgid "barbar"
|
||
#~ msgstr "barbar"
|
||
|
||
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "host.domain.org"
|
||
#~ msgstr "Rechner.domain.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
||
#~ msgstr "Routen-Priorität für IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
||
#~ msgstr "Routen-Priorität für IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid "1024"
|
||
#~ msgstr "1024"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
#~ msgstr "Hexadezimaler Bezeichner der Schnittstelle"
|
||
|
||
# Mittels Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC, zustandslose Adressenautokonfiguration, spezifiziert in RFC 4862) kann ein Host vollautomatisch eine funktionsfähige Internetverbindung aufbauen. Dazu kommuniziert er mit den für sein Netzwerksegment zuständigen Routern, um die notwendige Konfiguration zu ermitteln.
|
||
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
#~ msgstr "Adresserzeugung mittels IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
#~ "NetworkManager.conf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Konfigurationswert des Protokollierungs-Backends. Siehe logging.backend "
|
||
#~ "in NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
||
#~ "network interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nm-iface-helper ist ein kleiner, eigenständiger Prozess, der eine einzelne "
|
||
#~ "Netzwerkschnittstelle verwaltet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
#~ msgstr "Ein Schnittstellenname und eine UUID sind notwendig\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Schnittstellenindex für %s konnte nicht gefunden werden (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s): Ungültige IID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s): Ungültige DHCP Client-Kennung %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mdns value %d is not valid"
|
||
#~ msgstr "Der mdns-Wert %d ist ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
||
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
||
#~ "\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Name der Einstellung, welcher eindeutig die Einstellung in dieser "
|
||
#~ "Verbindung identifiziert. Jeder Einstellungstyp hat einen für diesen Typ "
|
||
#~ "eindeutigen Namen, beispielsweise »ppp«, »Funk« oder »Kabel«."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
|
||
#~ "ignoriert.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann wird kein Duplex-"
|
||
#~ "Wert akzeptiert"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann sollte die "
|
||
#~ "Geschwindigkeit 0 sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
||
#~ msgstr "Die Summe »%s« ist größer als alle Flags => alle Flags gesetzt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (disabled)"
|
||
#~ msgstr "%d (deaktiviert)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Array of DNS search domains."
|
||
#~ msgstr "Feld mit DNS-Suchdomänen."
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
|