mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-11-05 19:03:31 +00:00
1a6fcff307
* libnm-util/dbus-dict-helpers.c libnm-util/dbus-dict-helpers.h git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2259 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
980 lines
33 KiB
Text
980 lines
33 KiB
Text
# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
|
||
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||
msgid "No active connections!"
|
||
msgstr "Няма действащи връзки!"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "неопределима"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
||
"връзки."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
||
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||
msgid "VPN Login Failure"
|
||
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
|
||
"идентификацията."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||
msgid "VPN Start Failure"
|
||
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
|
||
"за ВЧМ."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||
"return an adequate network configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
|
||
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
|
||
"на glade)."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
|
||
|
||
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(не се знае)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager не е включен"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Мрежата е изключена"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||
msgid "Wired network connection"
|
||
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "_Връзки по ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||
msgid "_Configure VPN..."
|
||
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||
msgstr "_Връзки по телефонна линия"
|
||
|
||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to %s..."
|
||
msgstr "Свързване към %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||
msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||
msgid "No network devices have been found"
|
||
msgstr "Не са открити мрежови устройства"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||
msgstr "NetworkManager не е включен..."
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "_Включване на мрежата"
|
||
|
||
#. 'Enable Wireless' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||
msgid "Enable _Wireless"
|
||
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Информация за връзката"
|
||
|
||
#. Help item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#. About item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Относно"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||
"continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
|
||
"може да продължи работа.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Открита система"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Споделен ключ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||
msgid "Automatic (Default)"
|
||
msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||
msgid "AES-CCMP"
|
||
msgstr "AES-CCMP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Динамичен WEP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128 битова парола WEP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||
msgid "WPA Enterprise"
|
||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||
msgid "WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||
msgid "WPA Personal"
|
||
msgstr "WPA Personal"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "Ориентацията на тавата"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||
msgid "_Wired Network"
|
||
msgstr "_Кабелна мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
|
||
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
||
msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (невалиден Уникод)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||
"with no encryption enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
|
||
"шифриране"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||
msgid "Create new wireless network"
|
||
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
|
||
"искате да създадете."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||
msgid "Existing wireless network"
|
||
msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||
msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||
msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||
"your hardware."
|
||
msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||
"Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
|
||
"Свържете се със системния администратор."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
|
||
"s“. Свържете се със системния администратор."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||
"Network</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||
"s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
|
||
"мрежа „%s“."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s It will not be completely functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s няма да функционира изцяло."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
|
||
"мрежа</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
|
||
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
|
||
"NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||
msgstr "Анонимна идентичност:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Идентификация:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||
msgid "Broadcast Address:"
|
||
msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||
msgid "CA Certificate File:"
|
||
msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Свързване"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||
msgid "Client Certificate File:"
|
||
msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Информация за връзката"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||
msgid "Default Route:"
|
||
msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||
msgid "Destination Address:"
|
||
msgstr "Целеви адрес:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Драйвер:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||
msgid "EAP Method:"
|
||
msgstr "Метод за EAP:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||
msgid "Hardware Address:"
|
||
msgstr "Хардуерен адрес:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP адрес:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||
msgid "Identity:"
|
||
msgstr "Идентичност:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Интерфейс:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "Вид ключ:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||
msgid "Key management:"
|
||
msgstr "Управление на ключове:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Ключ:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма\n"
|
||
"128 битова парола WEP\n"
|
||
"40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
|
||
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Open System\n"
|
||
"Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открита система\n"
|
||
"Споделен ключ"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "Друга безжична мрежа..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||
msgid "Primary DNS:"
|
||
msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||
msgid "Private Key File:"
|
||
msgstr "Файл с частните ключове:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||
msgid "Private Key Password:"
|
||
msgstr "Парола за частния ключ:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||
msgid "Secondary DNS:"
|
||
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||
msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||
msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||
msgid "Select the Private Key File"
|
||
msgstr "Избор на файла с частните ключове"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||
msgid "Show key"
|
||
msgstr "Показване на ключа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||
msgid "Show passphrase"
|
||
msgstr "Показване на паролата"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показване на паролата"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||
msgid "Show passwords"
|
||
msgstr "Показване на паролите"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорост:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||
msgid "Subnet Mask:"
|
||
msgstr "Маска на подмрежата:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Потребителско име:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||
msgstr "Безжичен _адаптер:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||
msgid "_Don't remind me again"
|
||
msgstr "_Да няма нови напомняния"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||
msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||
msgid "_Login to Network"
|
||
msgstr "_Свързване към мрежа"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||
msgid "_Network Name:"
|
||
msgstr "_Име на мрежа:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||
msgid "_Wireless Security:"
|
||
msgstr "_Безжична сигурност:"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||
msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
|
||
"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
|
||
"администратор."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||
"system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
|
||
"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||
msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
|
||
"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
|
||
"създадете наново."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||
msgid "Unable to load"
|
||
msgstr "Неуспех при зареждане"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
|
||
|
||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||
#. NULL,
|
||
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||
#. NULL));
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||
msgid "Create VPN Connection"
|
||
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||
#. Edit dialog
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||
msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||
msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "_Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||
msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||
msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "Връзки към ВЧМ"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||
msgid "40-bit WEP"
|
||
msgstr "40-битов WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||
msgid "104-bit WEP"
|
||
msgstr "104-битов WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||
msgid "WPA TKIP"
|
||
msgstr "WPA TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||
msgid "WPA CCMP"
|
||
msgstr "WPA CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||
msgid "WPA Automatic"
|
||
msgstr "Автоматичен WPA"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||
msgstr "Автоматичен WPA2"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "липсва"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
|
||
"Етернет - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
|
||
"кабелен Етернет - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||
msgid "operation took too long"
|
||
msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||
msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||
msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||
msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Връзката е осъществена"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Без връзка"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|