NetworkManager/po/bg.po
Dan Williams 1a6fcff307 2007-01-26 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* libnm-util/dbus-dict-helpers.c
	  libnm-util/dbus-dict-helpers.h

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2259 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-02-02 04:47:12 +00:00

980 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Няма действащи връзки!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "неопределима"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
"идентификацията."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
"за ВЧМ."
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
"на glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(не се знае)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не е включен"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Мрежата е изключена"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки по ВЧМ"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Връзки по телефонна линия"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Свързване към %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не са открити мрежови устройства"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не е включен..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Включване на мрежата"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
"може да продължи работа.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Открита система"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен ключ"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола WEP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацията на тавата"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Кабелна мрежа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
"шифриране"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
"искате да създадете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
"Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
"s“. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
"span>\n"
"\n"
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
"мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s няма да функционира изцяло."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
"NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонимна идентичност:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адрес за разпръскване:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Маршрут по подразбиране:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Целеви адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Метод за EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардуерен адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Идентичност:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Вид ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Управление на ключове:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Няма\n"
"128 битова парола WEP\n"
"40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Открита система\n"
"Споделен ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Основен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Файл с частните ключове:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Парола за частния ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Избор на файла с частните ключове"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Показване на ключа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Показване на паролата"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Показване на паролата"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Показване на паролите"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска на подмрежата:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Да няма нови напомняния"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Свързване към мрежа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Име на мрежа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична сигурност:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
"администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
"създадете наново."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Неуспех при зареждане"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_Изнасяне"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-битов WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-битов WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Автоматичен WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Автоматичен WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "липсва"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Връзката е осъществена"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Без връзка"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"