NetworkManager/po/ca.po
2017-01-16 22:14:48 +01:00

10234 lines
306 KiB
Plaintext

# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 08:38-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
"NetworkManager\n"
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
"manté\n"
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
"l'usuari\n"
"i torna la resposta al polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
"polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:156
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:184
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/connections.c:233
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:236
msgid "GATEWAY"
msgstr "PASSAREL·LA"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTA"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:440
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
#: ../clients/cli/common.c:452
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni "
"una mètrica"
#: ../clients/cli/common.c:462
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "mètrica «%s» no vàlida"
#: ../clients/cli/common.c:471
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "ruta no vàlida: %s"
#: ../clients/cli/common.c:483
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "unmanaged"
msgstr "sense gestió"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../clients/cli/common.c:504 ../clients/cli/general.c:248
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "s'està connectant (preparació)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "s'està connectant (configuració)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
#: ../clients/cli/common.c:514
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
#: ../clients/cli/common.c:516
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/general.c:244
msgid "connected"
msgstr "connectat"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:628
msgid "deactivating"
msgstr "s'està desactivant"
#: ../clients/cli/common.c:522
msgid "connection failed"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: ../clients/cli/common.c:524 ../clients/cli/common.c:541
#: ../clients/cli/connections.c:633 ../clients/cli/connections.c:656
#: ../clients/cli/connections.c:2136 ../clients/cli/devices.c:1190
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
#: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452
#: ../clients/cli/settings.c:869 ../clients/cli/settings.c:955
#: ../clients/cli/settings.c:1402 ../clients/cli/settings.c:2065
#: ../clients/cli/settings.c:3533
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:944
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:1053
#: ../clients/cli/connections.c:1054 ../clients/cli/connections.c:1056
#: ../clients/cli/connections.c:3471 ../clients/cli/connections.c:4673
#: ../clients/cli/connections.c:6492 ../clients/cli/connections.c:6493
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446
#: ../clients/cli/settings.c:3528
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../clients/cli/common.c:535 ../clients/cli/connections.c:944
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
#: ../clients/cli/connections.c:1053 ../clients/cli/connections.c:1054
#: ../clients/cli/connections.c:1056 ../clients/cli/connections.c:3472
#: ../clients/cli/connections.c:4672 ../clients/cli/connections.c:6492
#: ../clients/cli/connections.c:6493 ../clients/cli/devices.c:868
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
#: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:3530
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../clients/cli/common.c:537
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sí (endevinat)"
#: ../clients/cli/common.c:539
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (endevinat)"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap raó"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:553 ../clients/cli/connections.c:3320
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "Device is now managed"
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
"temps d'espera, etc.)"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "PPP failed"
msgstr "Ha fallat el PPP"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "The line is busy"
msgstr "La línia està ocupada"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "No dial tone"
msgstr "No hi ha to de trucada"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Network registration denied"
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "Network registration timed out"
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "PIN check failed"
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The device was removed"
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "El ModemManager no està disponible"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
#: ../clients/cli/common.c:715
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
#: ../clients/cli/common.c:718
msgid "teamd control failed"
msgstr "ha fallat el control teamd"
#: ../clients/cli/common.c:721
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
#: ../clients/cli/common.c:724
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
#: ../clients/cli/common.c:727
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
#: ../clients/cli/common.c:730
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
#: ../clients/cli/common.c:733
msgid "The device's parent changed"
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
#: ../clients/cli/common.c:736
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:740 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
#: ../libnm/nm-device.c:1700
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../clients/cli/common.c:782
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: ../clients/cli/common.c:789 ../clients/cli/common.c:795
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:869
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:876
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
#: ../clients/cli/common.c:891
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:944
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: ../clients/cli/common.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "no és una adreça MAC"
#: ../clients/cli/common.c:1090
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:1097
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1099
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
#: ../clients/cli/common.c:1609 ../clients/nm-online.c:159
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1629
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant"
#: ../clients/cli/common.c:1713
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:1723
#, fuzzy
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/common.c:1776
msgid "access denied"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom del paràmetre de configuració?"
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propietat?"
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:67
#, fuzzy
msgid "Connection type"
msgstr "TIpus de connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:68
#, fuzzy
msgid "Interface name [*]"
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "Tipus de VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Mestre: "
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"
#: ../clients/cli/connections.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluetooth type"
msgstr "Tipus de bluetooth %s"
#: ../clients/cli/connections.c:83
#, fuzzy
msgid "Bonding mode"
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4257
#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
#: ../clients/cli/connections.c:90
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol %s"
#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Mode Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:99
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Encapsulament ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:102
#, fuzzy
msgid "Tun mode"
msgstr "Mode de túnel: "
#: ../clients/cli/connections.c:107
#, fuzzy
msgid "IP Tunnel mode"
msgstr "Mode de túnel: "
#: ../clients/cli/connections.c:109
#, fuzzy
msgid "MACVLAN mode"
msgstr "Mode MACVLAN: "
#: ../clients/cli/connections.c:111
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:112
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:113
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
#: ../clients/cli/connections.c:114
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:212
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:213
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:122 ../clients/cli/connections.c:234
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:123
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA-HORÀRIA"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:124
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:125 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:126
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:127
msgid "READONLY"
msgstr "NOMÉS-LECTURA"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/connections.c:220
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "CAMÍ-DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIU"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "STATE"
msgstr "ESTAT"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:132
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "CAMÍ-ACTIU"
#. 12
#: ../clients/cli/connections.c:133
#, fuzzy
msgid "SLAVE"
msgstr "ESCLAVES"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:214
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIUS"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:216
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDETERMINAT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDETERMINAT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJECTE-SPEC"
#. 7
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/connections.c:257
#: ../clients/cli/general.c:1131 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:222
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:223
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "CAMÍ-MESTRE"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:235
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'USUARI"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:237
msgid "BANNER"
msgstr "RÈTOL"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:238
msgid "VPN-STATE"
msgstr "ESTAT-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:239
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:253 ../clients/cli/devices.c:243
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:254 ../clients/cli/devices.c:244
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:255 ../clients/cli/devices.c:245
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:256 ../clients/cli/devices.c:246
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <tipus> file <fitxer a importar>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:310
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
"\n"
"Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns "
"dels\n"
"quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de "
"connexió. Si no \n"
"es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --"
"active únicament es\n"
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
"perfils (vegeu\n"
"la pàgina del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
"mostren tant\n"
"les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot "
"filtrar la sortida\n"
"mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a "
"més informació.\n"
"Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els "
"perfils actius.\n"
"Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets "
"associats.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
"seu \n"
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
"amb contrasenyes>]\n"
"\n"
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
"Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:364
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNES OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES "
"OPCIONS_IP [-- ([+|-]<ajust>.<propietat> <valor>)+]\n"
"\n"
" OPCIONS_COMUNES:\n"
" type <tipus>\n"
" ifname <nom de la interfície> | \"*\"\n"
" [con-name <nom de la connexió>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <mestre (ifname, o UUID de la connexió o nom)>]\n"
" [slave-type <tipus de la connexió mestra>]\n"
"\n"
" OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n"
" ethernet: [mac <adreça MAC>]\n"
" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
" [cloned-mac <adreça MAC clonada>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <adreça MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nom d'usuari PPPoE>\n"
" [password <contrasenya PPPoE>]\n"
" [service <nom de servei PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nom d'usuari>]\n"
" [password <contrasenya>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nom de usuari>]\n"
" [password <contrasenya>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <adreça MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <adreça bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositiu pare (UUID de la connexió, ifname o MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <etiquetes del VLAN>]\n"
" [ingress <assignació de prioritat ingress>]\n"
" [egress <assignació de prioritat egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <número>]\n"
" [downdelay <número>]\n"
" [updelay <número>]\n"
" [arp-interval <número>]\n"
" [arp-ip-target <número>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <mestre (ifname, o UUID de la connexió o nom)>\n"
"\n"
" team: [config <fitxer>|<dades JSON en cru>]\n"
"\n"
" team-slave: master <mestre (ifname, o UUID de la connexió o nom)>\n"
" [config <fitxer>|<dades JSON en cru>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <número>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <adreça MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <mestre (ifname, o UUID de la connexió o nom)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nom d'usuari>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adreça MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nom d'usuari>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <contrasenya>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP extrem remot>\n"
" [local <IP extrem local>]\n"
" [dev <dispositiu pare (ifname o UUID de la connexió)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <dispositiu pare (UUID de la connexió, ifname o MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <Id. VXLAN>\n"
" remote <IP del grup multicast o adreça remota>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <dispositiu pare (ifname o UUID de la connexió)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" OPCIONS_ESCLAVES:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <fitxer>|dades JSON en cru>]\n"
"\n"
" OPCIONS_IP:\n"
" [ip4 <adreça IPv4>] [gw4 <passarel·la IPv4>]\n"
" [ip6 <adreça IPv6>] [gw6 <passarel·la IPv6>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:476
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
"\n"
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
"còpia\n"
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
"com\n"
"a argument <nom nou>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
"connexió>]\n"
"\n"
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:526
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Esborra un perfil de connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:537
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Monitora activament el perfil de connexió.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió "
"especificada canvia.\n"
"Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:549
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:557
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
"\n"
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
"després \n"
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
"compte\n"
"el seu últim estat.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:569
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:582
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
"\n"
"Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n"
"Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es "
"proporciona un nom.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:624
msgid "activating"
msgstr "s'està activant"
#: ../clients/cli/connections.c:626
msgid "activated"
msgstr "activada"
#: ../clients/cli/connections.c:630
msgid "deactivated"
msgstr "desactivada"
#: ../clients/cli/connections.c:642
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
#: ../clients/cli/connections.c:646
msgid "VPN connecting"
msgstr "S'està connectant a la VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:648
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "VPN connected"
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:652
msgid "VPN connection failed"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:654
msgid "VPN disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:724
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:744
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:756 ../clients/cli/connections.c:1183
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: «connection show»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:943 ../clients/cli/settings.c:2061
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../clients/cli/connections.c:1171
msgid "Activate connection details"
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:1407
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1422 ../clients/cli/connections.c:1430
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
#: ../clients/cli/connections.c:1630
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1656
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1686
#, fuzzy
msgid "No connection specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1750
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Falta l'argument «--order»"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1792
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1793
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1844 ../clients/cli/connections.c:2625
#: ../clients/cli/connections.c:2635 ../clients/cli/connections.c:2645
#: ../clients/cli/connections.c:2812 ../clients/cli/connections.c:8517
#: ../clients/cli/connections.c:8528 ../clients/cli/devices.c:2640
#: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883
#: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907
#: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933
#: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956
#: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340
#: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375
#: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556
#: ../clients/cli/devices.c:3731
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1863
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/connections.c:2614
#: ../clients/cli/connections.c:2673 ../clients/cli/connections.c:8042
#: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8639
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008
#: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303
#: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623
#: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795
#: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572
#: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:642
#: ../clients/cli/general.c:832 ../clients/cli/general.c:886
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2025
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2033
msgid "no active connection or device"
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
#: ../clients/cli/connections.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2089
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2092
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2112
msgid "unknown reason"
msgstr "raó desconeguda"
#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/general.c:280
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../clients/cli/connections.c:2116
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'usuari s'ha desconnectat"
#: ../clients/cli/connections.c:2118
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
#: ../clients/cli/connections.c:2120
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
#: ../clients/cli/connections.c:2122
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
#: ../clients/cli/connections.c:2124
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
#: ../clients/cli/connections.c:2126
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
#: ../clients/cli/connections.c:2128
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:2130
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#: ../clients/cli/connections.c:2132
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
#: ../clients/cli/connections.c:2134
msgid "the connection was removed"
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2193
#: ../clients/cli/connections.c:2372 ../clients/cli/connections.c:6382
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
"esclaves) (camí\n"
"actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2176 ../clients/cli/connections.c:2197
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:2245
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2252
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
#: ../clients/cli/connections.c:2352
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2453
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2461
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2474
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2530
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2535
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
#: ../clients/cli/connections.c:2655 ../clients/cli/devices.c:1502
#: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969
#: ../clients/cli/devices.c:3562
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2681
msgid "preparing"
msgstr "s'està preparant"
#: ../clients/cli/connections.c:2700
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2716
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2790 ../clients/cli/connections.c:8260
#: ../clients/cli/connections.c:8292 ../clients/cli/connections.c:8445
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
#: ../clients/cli/connections.c:2829
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2830
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
#: ../clients/cli/connections.c:2839
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
#: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/utils.c:646
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3460
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3634
#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:3645
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3662
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3681
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#: ../clients/cli/connections.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3752
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s."
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4023
#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
msgstr "Error: es requereix «master»."
#: ../clients/cli/connections.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4113
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4144
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4219
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
#: ../clients/cli/connections.c:4220 ../clients/cli/connections.c:4241
#: ../clients/cli/connections.c:4243 ../clients/cli/connections.c:4292
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Contrasenya [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4221
#, fuzzy
msgid "Service [none]"
msgstr "Servei [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4222 ../clients/cli/connections.c:4225
#: ../clients/cli/connections.c:4234
#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4223 ../clients/cli/connections.c:4226
#: ../clients/cli/connections.c:4235 ../clients/cli/connections.c:4238
#: ../clients/cli/connections.c:4279
#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4224 ../clients/cli/connections.c:4236
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonada [cap]"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfície pare [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4230
#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [cap]: "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:4231 ../clients/cli/connections.c:4286
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/cli/connections.c:4237
#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
#: ../clients/cli/connections.c:4239
#, fuzzy
msgid "APN"
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
#: ../clients/cli/connections.c:4240 ../clients/cli/connections.c:4242
#: ../clients/cli/connections.c:4285
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4244
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
#: ../clients/cli/connections.c:4247
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:4249
#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Id. VLAN <0-4094>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4250
#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4251
#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4252
#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4255
#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4259
#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4260
#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4261
#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4262
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4264
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4266
#, fuzzy
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4269
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4270
#, fuzzy
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Habilita el STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4272
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Prioritat STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4273
#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4274
#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4275
#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
msgstr "Edat màxima [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4276
#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4277
#, fuzzy
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4280
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4281
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4282
#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Mode hairpin"
#: ../clients/cli/connections.c:4287
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4288
#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/cli/connections.c:4289
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: ../clients/cli/connections.c:4295
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:4299
msgid "Tap [no]"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4301
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Id. VXLAN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4321
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Remot: "
#: ../clients/cli/connections.c:4303 ../clients/cli/connections.c:4322
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4305
#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
msgstr "Adreça local [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4306
#, fuzzy
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4307
#, fuzzy
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Port màxim d'origen [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4308
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Port de destinació [8472]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4311
#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4312
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID de grup [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4313
#, fuzzy
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Habilita PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4315
#, fuzzy
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Habilita la capçalera VNET %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4317
#, fuzzy
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Habilita la multi cua %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4320
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Punt final local [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4324
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4326
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4327
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
#: ../clients/cli/connections.c:4329
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
#: ../clients/cli/connections.c:4330
msgid "Proxy method"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4331
msgid "Browser Only"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "PAC Url"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4333
msgid "PAC Script"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4468
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4513
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4560
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
#: ../clients/cli/connections.c:4574
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4615 ../clients/cli/connections.c:8093
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4620
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4738
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4779
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s"
msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4793
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:4795 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexió InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:4797
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: ../clients/cli/connections.c:4799
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: ../clients/cli/connections.c:4801
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:4803
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: ../clients/cli/connections.c:4805
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: ../clients/cli/connections.c:4807
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: ../clients/cli/connections.c:4809 ../src/devices/nm-device-vlan.c:432
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexió VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:4811
#, fuzzy
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:4813
#, fuzzy
msgid "Team device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
#: ../clients/cli/connections.c:4815
#, fuzzy
msgid "Team port"
msgstr "Equip"
#: ../clients/cli/connections.c:4817
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Pont"
#: ../clients/cli/connections.c:4821 ../src/nm-manager.c:3824
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:4823
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: ../clients/cli/connections.c:4825 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexió ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4827
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: ../clients/cli/connections.c:4829 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexió VXLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:4831
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
#: ../clients/cli/connections.c:4833
#, fuzzy
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4835
#, fuzzy
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocol ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4837
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4920 ../clients/cli/utils.c:122
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4926
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: «save»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
#: ../clients/cli/connections.c:5968
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6050
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
"propietat\n"
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
"valor d'una propietat\n"
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
"quit :: surt nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6077
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
"\n"
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6084
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
"propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6091
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6096
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
"del NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6101
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
"\n"
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
"\n"
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6106
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
"\n"
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
"corregir\n"
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
"\n"
"Exemples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6115
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
"\n"
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
"significa «desa de forma persistent».\n"
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
"configuracions\n"
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
"o \n"
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
"d'eliminar\n"
"el perfil de la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6126
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
"\n"
"Activa la connexió\n"
"\n"
"Opcions disponibles\n"
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
"<nom de la interfície>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6133 ../clients/cli/connections.c:6292
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6136
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6139
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
"\n"
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
"%s\n"
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6161 ../clients/cli/connections.c:6298
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: surt del nmcli\n"
"\n"
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6166 ../clients/cli/connections.c:6303
#: ../clients/cli/connections.c:6723 ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6232
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú de propietats ]---\n"
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
"change :: canvia el valor actual\n"
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
"describe :: descriu la propietat\n"
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
"(paràmetre/connexió)\n"
"back :: ves al nivell superior\n"
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
"de l'ordre\n"
"quit :: surt del nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6257
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
"\n"
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6261
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
"\n"
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6267
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: canvia el valor actual\n"
"\n"
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6271
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
"\n"
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
"restableix\n"
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
"tipus \n"
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
"especificar\n"
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
"un valor\n"
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
"opcions amb nom).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6282
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: descriu una propietat\n"
"\n"
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
"propietats del NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6287
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
"\n"
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
"la connexió complets.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6295
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6388
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6472
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6490
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6526
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6575
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6600 ../clients/cli/connections.c:7021
#: ../clients/cli/connections.c:7079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6604 ../clients/cli/connections.c:7025
#: ../clients/cli/connections.c:7083
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6641
#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7088
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6635
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Edita el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:6664
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:7180
#: ../clients/cli/connections.c:7228
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6691
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6796
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6808
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6825
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6833
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propietat %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6874
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
"activació immediata de la connexió.\n"
"Encara voleu desar-la? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6963
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6991
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
"«desa» per a restaurar-la.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7033 ../clients/cli/connections.c:7273
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7034
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7207
#: ../clients/cli/connections.c:7295
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7058
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7065
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7141
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7185
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7204
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7249
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7274
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7323
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7355
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7360
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7388
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7390
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
#: ../clients/cli/connections.c:7407
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7415
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7430
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7433
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7450
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7482
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7489
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7490
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7522
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7523
msgid "(unknown error)"
msgstr "(error desconegut)"
#: ../clients/cli/connections.c:7524
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7546
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7550
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7560
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7569
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7575
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
"continuar)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7611
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7619
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7627
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7636
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7650
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7660
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8050
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:7907
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
"s'ignorarà\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7910
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
"s'ignorarà\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7924
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7926
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7968
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:7970
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
#: ../clients/cli/connections.c:7972
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:7974
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
"d'una propietat."
#: ../clients/cli/connections.c:8009
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8016
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8098
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8162
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom nou de connexió: "
#: ../clients/cli/connections.c:8164
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
#: ../clients/cli/connections.c:8170 ../clients/cli/connections.c:8653
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: argument extra desconegut: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8219
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
#: ../clients/cli/connections.c:8220
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8277 ../clients/cli/connections.c:8400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8278 ../clients/cli/connections.c:8401
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: no s'han trobat totes les connexions."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
"desconegudes): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8332
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió canviat\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: perfil de connexió creat\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8367
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: perfil de connexió eliminat\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8428
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8460
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8468
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8477
msgid "File to import: "
msgstr "Fitxer a importar: "
#: ../clients/cli/connections.c:8501
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
#: ../clients/cli/connections.c:8524
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8537
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8539
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paràmetre desconegut: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «type»"
#: ../clients/cli/connections.c:8557
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: es requereix l'argument «file»."
#: ../clients/cli/connections.c:8564
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8669
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8580
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut importar «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8650
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom del fitxer de sortida: "
#: ../clients/cli/connections.c:8660
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: la connexió no és VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:8681
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8690
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut exportar «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer temporal «%s»: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "Interfície: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfície(s): "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXIÓ"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TIPUS-NM"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "PROVEÏDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCTE"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "ADREÇA-FÍSICA"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "RAÓ"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "PROGRAMARI-IS"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-GESTIONAT"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "PHYS-PORT-ID"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
msgstr "MESURAT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECCIÓ-DE-LA-PORTADORA"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITAT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTADORA"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr "SUBCANALS-S390"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
msgid "AP"
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "FORÇA-TRANSMISSIÓ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITAT"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "SENYAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURETAT"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "INDICADORS-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "INDICADORS-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
msgid "SLAVES"
msgstr "ESCLAVES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "CONFIG"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212
msgid "PARENT"
msgstr "PARE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:213
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITATS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:238
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-WI-FI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:240
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-AMB-FIL"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "VINCULADA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIP"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONT"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1897
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
#: ../libnm/nm-device.c:1681
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:251
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:252
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr "ID-XASSÍS"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "PORT-ID"
msgstr "ID-PORT"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "NOM-SISTEMA"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:268
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:269
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:270
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:271
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:272
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:273
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr "IEEE-802-1-VID"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:274
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:275
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACIÓ"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:276
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:277
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr "TIPUS-ID-PORT"
#: ../clients/cli/devices.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
"| wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nom>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <canal>] [password <contrasenya>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:317
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
" DEVICE - nom de la interfície\n"
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
" STATE - estat del dispositiu\n"
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
"«status»\n"
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
"crida \n"
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:332
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
"\n"
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
"donat.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
"\n"
"Connecta el dispositiu.\n"
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
"se.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
"del valor sencer.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:386
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Desconnecta dispositius.\n"
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:398
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
"\n"
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
"programari\n"
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
"poden \n"
"esborrar per l'ordre.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:424
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Monitora l'activitat del dispositiu.\n"
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia sempre que el dispositiu canviï "
"l'estat.\n"
"En el cas que no s'hagi especificat cap dispositiu es monitoren tots els "
"dispositius.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realitza l'operació sobre els dispositius Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Mostra els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opcions «ifname» i «bssid»\n"
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
"o per a un BSSID específic.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada amb el SSID o el BSSID. L'ordre "
"crea\n"
"una connexió nova i després l'activa en un dispositiu. Això és una "
"contrapart\n"
"a línia d'ordres en fer clic a un SSID amb un client d'interfície gràfica. "
"L'ordre\n"
"sempre crea una connexió nova i així és útil sobretot per connectar-se a "
"xarxes\n"
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de xarxa, el millor és recuperar el "
"perfil\n"
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. tingueu en compte que\n"
"actualment s'admeten únicament xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se\n"
"suposa que la configuració IP s'obté a través de DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
"<contrasenya>]\n"
"\n"
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Utilitzeu «connection down» o «device "
"disconnet»\n"
"per aturar el punt d'accés.\n"
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar amb paràmetres "
"opcionals:\n"
"ifname - dispositiu Wi-Fi a utilitzar\n"
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creat\n"
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
"band - banda Wi-Fi a utilitzar\n"
"channel - canal Wi-Fi a utilitzar\n"
"password - contrasenya a utilitzar per al punt d'accés\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
"\n"
"Demana que NetworkManager torni a explorar els punts d'accés disponibles.\n"
"NetworkManager explora les xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
"casos \n"
"pot ser útil iniciar manualment l'exploració. «ssid» permet l'exploració "
"d'un SSID\n"
"específic, cosa que és útil per als punts d'accés amb els SSID ocults. Es "
"poden donar\n"
"altres paràmetres «ssid». Tingueu en compte que aquesta ordre no mostra els "
"punts\n"
"d'accés, utilitzeu «nmcli device wifi list» a fer-ho.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
"\n"
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
"es\n"
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:584
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
#: ../clients/cli/devices.c:607
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:610
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:611
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:640
#, fuzzy
msgid "No interface specified"
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
#: ../clients/cli/devices.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../clients/cli/devices.c:815
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:816
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:831
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:840
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:856
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:857
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:858
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: ../clients/cli/devices.c:1082
msgid "Device details"
msgstr "Detalls del dispositiu"
#: ../clients/cli/devices.c:1094
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: ../clients/cli/devices.c:1190
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1281
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: ../clients/cli/devices.c:1281
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1525
msgid "Status of devices"
msgstr "Estat dels dispositius"
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2013
#: ../clients/cli/devices.c:3741
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
#: ../clients/cli/devices.c:1596 ../clients/cli/general.c:461
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
#: ../clients/cli/devices.c:1645
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1651
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1687
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1690
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1700
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:1702
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
#: ../clients/cli/devices.c:1714
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1717
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1781
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1790
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat"
#: ../clients/cli/devices.c:1805
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr ""
"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1845
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:1932
#: ../clients/cli/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1920
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1979 ../clients/cli/devices.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1989 ../clients/cli/devices.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2145
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2223
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
#: ../clients/cli/devices.c:2224
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2308
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
#: ../clients/cli/devices.c:2321 ../clients/cli/devices.c:2336
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2327
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: «managed»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2342
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2350
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
#: ../clients/cli/devices.c:2400
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: mitjançant la connexió «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2426
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositiu creat\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2433
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositiu suprimit\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2630
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2674
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2685
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2706 ../clients/cli/devices.c:2788
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2732
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2736 ../clients/cli/devices.c:2998
#: ../clients/cli/devices.c:3421 ../clients/cli/devices.c:3576
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2863
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2868
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
#: ../clients/cli/devices.c:2926
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
"«phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:2948 ../clients/cli/devices.c:2963
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2981
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2987
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3000 ../clients/cli/devices.c:3423
#: ../clients/cli/devices.c:3578
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:3020
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3047
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3091
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
"sembla un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3105
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: ../clients/cli/devices.c:3254
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
#: ../clients/cli/devices.c:3271
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:3287
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
#: ../clients/cli/devices.c:3363
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
#: ../clients/cli/devices.c:3384
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3405
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
#: ../clients/cli/devices.c:3410
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3434
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3468
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3542
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3651
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
#: ../clients/cli/devices.c:3759
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓ"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "INICI"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITAT"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "XARXA"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WI-FI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WI-FI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:64
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMÍS"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:65
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../clients/cli/general.c:73
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:74
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINIS"
#: ../clients/cli/general.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nom del sistema>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
"«nmcli gen status»\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
"Quan\n"
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
"de sistema.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:120
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:128
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
"\n"
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
"Per \n"
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
"referiu-vos\n"
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
"\n"
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:151
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:159
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:167
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
"connectivitat.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:179
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
"\n"
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:188
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:198
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
"desactiveu-lo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora els canvis de NetworkManager.\n"
"Imprimeix una línia cada vegada que es produeixi un canvi a NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:236
msgid "asleep"
msgstr "dormint"
#: ../clients/cli/general.c:238
msgid "connecting"
msgstr "s'està connectant"
#: ../clients/cli/general.c:240
msgid "connected (local only)"
msgstr "connectat (sols local)"
#: ../clients/cli/general.c:242
msgid "connected (site only)"
msgstr "connectat (sols el lloc)"
#: ../clients/cli/general.c:246
msgid "disconnecting"
msgstr "s'està desconnectant"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "limited"
msgstr "limitat"
#: ../clients/cli/general.c:286
msgid "full"
msgstr "complet"
#: ../clients/cli/general.c:337
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
#: ../clients/cli/general.c:352
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estat del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:357
msgid "running"
msgstr "s'està executant"
#: ../clients/cli/general.c:360
msgid "starting"
msgstr "s'està iniciant"
#: ../clients/cli/general.c:360
msgid "started"
msgstr "iniciat"
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
#: ../clients/cli/general.c:366
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
#: ../clients/cli/general.c:366
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: ../clients/cli/general.c:450
msgid "auth"
msgstr "auten"
#: ../clients/cli/general.c:491
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:497
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:607
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:621
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registre del NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:670
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
#: ../clients/cli/general.c:687
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
#: ../clients/cli/general.c:753
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:778
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:823 ../clients/cli/general.c:835
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivitat"
#: ../clients/cli/general.c:838
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:851
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
#: ../clients/cli/general.c:889
msgid "Radio switches"
msgstr "Botons d'opcions"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:918
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:944
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:991
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager s'ha iniciat"
#: ../clients/cli/general.c:991
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager s'ha aturat"
#: ../clients/cli/general.c:1002
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1017
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» ara és la connexió primària\n"
#: ../clients/cli/general.c:1019
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "No hi ha cap connexió primària\n"
#: ../clients/cli/general.c:1031
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connectivitat ara està «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1044
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager ara està en estat «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1065
#, fuzzy
msgid "connection available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: ../clients/cli/general.c:1067
#, fuzzy
msgid "connections available"
msgstr "no s'ha pogut connectar"
#: ../clients/cli/general.c:1085
#, fuzzy
msgid "autoconnect"
msgstr "connectat"
#: ../clients/cli/general.c:1087
#, fuzzy
msgid "fw missing"
msgstr "dades faltants"
#: ../clients/cli/general.c:1092
#, fuzzy
msgid "plugin missing"
msgstr "dades faltants"
#: ../clients/cli/general.c:1097
msgid "sw"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:1099
#, fuzzy
msgid "hw"
msgstr "Mostra"
#: ../clients/cli/general.c:1104
msgid "iface"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:1107
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:1110
msgid "mtu"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:1127
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Mestre: "
#: ../clients/cli/general.c:1133
#, fuzzy
msgid "ip4 default"
msgstr "predeterminat"
#: ../clients/cli/general.c:1135
#, fuzzy
msgid "ip6 default"
msgstr "predeterminat"
#: ../clients/cli/general.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connexió VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:1302
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «monitor» no és vàlida."
#: ../clients/cli/general.c:1314
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager no s'està executant (a la seva espera)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
"\n"
"OPCIONS\n"
" -t[erse] sortida lacònica\n"
" -p[retty] sortida embellida\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
" -c[olors] auto|yes|no si s'utilitzen colors en la "
"sortida\n"
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
"sortida\n"
" -e[scape] yes|no separadors de columnes "
"d'escapament als valors\n"
" -a[sk] demana els paràmetres que "
"faltin\n"
" -s[how-secrets] permet que es mostrin les "
"contrasenyes\n"
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
"a finalitzar operacions\n"
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
"\n"
"OBJECTE\n"
" g[eneral] estats i operacions generals de NetworkManager\n"
" n[etworking] control total de la xarxa\n"
" r[adio] interruptors de ràdio de NetworkManager\n"
" c[onnection] connexions de NetworkManager\n"
" d[evice] dispositius gestionats amb NetworkManager\n"
" a[gent] agent secret de NetworkManager o agent de polkit\n"
" m[monitor] monitora els canvis de NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:258
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
#: ../clients/cli/nmcli.c:276
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:285 ../clients/cli/nmcli.c:302
#: ../clients/cli/nmcli.c:321 ../clients/cli/nmcli.c:354
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:296 ../clients/cli/nmcli.c:315
#: ../clients/cli/nmcli.c:332
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:338
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:359
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:367
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:374
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:419 ../clients/cli/nmcli.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:524
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:820
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clau)"
#: ../clients/cli/settings.c:822
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (contrasenya)"
#: ../clients/cli/settings.c:825 ../clients/cli/settings.c:911
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconegut)"
#: ../clients/cli/settings.c:854
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (CAP)"
#: ../clients/cli/settings.c:860
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
#: ../clients/cli/settings.c:862
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:864
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
#: ../clients/cli/settings.c:866
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:905
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inhabilitat)"
#: ../clients/cli/settings.c:907
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
#: ../clients/cli/settings.c:909
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
#: ../clients/cli/settings.c:924
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:926
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (sí)"
#: ../clients/cli/settings.c:929 ../clients/cli/settings.c:1340
#: ../clients/cli/settings.c:1692
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (predeterminat)"
#: ../clients/cli/settings.c:942
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (cap)"
#: ../clients/cli/settings.c:948
msgid "agent-owned, "
msgstr "posseït-per-agent"
#: ../clients/cli/settings.c:950
msgid "not saved, "
msgstr "sense desar."
#: ../clients/cli/settings.c:952
msgid "not required, "
msgstr "no requerit, "
#: ../clients/cli/settings.c:1001 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:1093 ../clients/cli/settings.c:1150
#: ../clients/cli/settings.c:1191 ../clients/cli/settings.c:1225
#: ../clients/cli/settings.c:8301
msgid "<hidden>"
msgstr "<amagat>"
#: ../clients/cli/settings.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (forever)"
msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:1389
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitat)"
#: ../clients/cli/settings.c:1395
msgid "enabled, "
msgstr "habilitat."
#: ../clients/cli/settings.c:1397
msgid "advertise, "
msgstr "publicita, "
#: ../clients/cli/settings.c:1399
msgid "willing, "
msgstr "complaent, "
#: ../clients/cli/settings.c:1427
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (no establert)"
#: ../clients/cli/settings.c:1559 ../clients/cli/settings.c:1887
#: ../clients/cli/settings.c:2028
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
#: ../clients/cli/settings.c:1572 ../clients/cli/settings.c:2059
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
#: ../clients/cli/settings.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (no)"
#: ../clients/cli/settings.c:1933
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
"opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», "
"«predeterminat» o «cap»"
#: ../clients/cli/settings.c:1944
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes"
#: ../clients/cli/settings.c:1980
#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2063
#, c-format
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../clients/cli/settings.c:2163 ../clients/cli/settings.c:3618
#: ../clients/cli/settings.c:4803 ../clients/cli/settings.c:5307
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:579
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2332
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2334
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
"infraestructura\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2529
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
"ipv4 i ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2531
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
#: ../clients/cli/settings.c:2677 ../clients/cli/settings.c:3072
#: ../clients/cli/settings.c:5508
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» no és vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2700
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2722
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2744
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2783
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2850
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
#: ../clients/cli/settings.c:2884
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:2889 ../clients/cli/settings.c:2914
msgid "no item to remove"
msgstr "no hi ha cap element a remoure"
#: ../clients/cli/settings.c:2893 ../clients/cli/settings.c:2918
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2933
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:2935
msgid "missing option"
msgstr "opció faltant"
#: ../clients/cli/settings.c:2962 ../clients/cli/settings.c:2982
#: ../clients/cli/settings.c:3002 ../clients/cli/settings.c:3022
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
#: ../clients/cli/settings.c:3056
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid; useu -1, 0 o 1"
#: ../clients/cli/settings.c:3089
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3160
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
"Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes les "
"etiquetes han estat establertes\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3211
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:3241
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/cli/settings.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
#: ../clients/cli/settings.c:3293 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3360
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3372
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
"amb format:\n"
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: alícia pep carles\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3391
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
#: ../clients/cli/settings.c:3436
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3440 ../clients/cli/settings.c:3455
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3448
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
#: ../clients/cli/settings.c:3482
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:3489
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3501
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
"secundàries.\n"
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
"\n"
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3568
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3717
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
#: ../clients/cli/settings.c:3734
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
"file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3753
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3769
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
"prefixat amb file://).\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
"blot sense epecificar.\n"
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3781
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3801
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa «phase2»"
#: ../clients/cli/settings.c:3817
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
" [file://]<camí de fitxer>\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3837
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
"s'ha establert encara):\n"
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
"blob sense processar.\n"
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3908
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
"S'accepten dos formats:\n"
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
"byte\n"
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
"\n"
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4029
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4060
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "«%s» no és una MAC InfiniBand vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4097
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4128
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "«%s» no vàlid (el format és: ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica])"
#: ../clients/cli/settings.c:4176 ../clients/cli/settings.c:4195
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4201 ../clients/cli/settings.c:4509
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4213
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
"\n"
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4249 ../clients/cli/settings.c:4563
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4287 ../clients/cli/settings.c:4601
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4341 ../clients/cli/settings.c:4654
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4354
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
"\n"
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4370 ../clients/cli/settings.c:4683
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
#: ../clients/cli/settings.c:4425 ../clients/cli/settings.c:4738
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4438
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4484 ../clients/cli/settings.c:4503
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:4521
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
"configuració IPv6 \n"
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
"la \n"
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
"de \n"
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
"A tots\n"
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
"únics\n"
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4667
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"\n"
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4751
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
"\n"
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
"valor predeterminat).\n"
"\n"
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4768 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» no és un número"
#: ../clients/cli/settings.c:4775
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu 0, 1 o 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4822
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4859
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» no és vàlid, useu [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4887
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un fitxer de nom "
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
"\n"
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4927
msgid "no priority to remove"
msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
#: ../clients/cli/settings.c:4931
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4970
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
"primera (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4977
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:5025
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "«%s» no pot estar buit"
#: ../clients/cli/settings.c:5100 ../clients/cli/settings.c:5267
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:5106 ../clients/cli/settings.c:5273
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:5125
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
#: ../clients/cli/settings.c:5139
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
"\n"
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5161
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
"El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir d'1-199 caràcters"
#: ../clients/cli/settings.c:5193
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
"Són opcions vàlides: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5239
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:5245
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
#: ../clients/cli/settings.c:5339
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "opció no vàlida «%s», useu «default», «never» o «always»"
#: ../clients/cli/settings.c:5400 ../clients/cli/settings.c:5439
#: ../clients/cli/settings.c:5478
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:5517
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
"correctament primer."
#: ../clients/cli/settings.c:5525
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5527
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5550
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr ""
"«%s» no està entre [0 (desconegut), 1 (clau), 2 (frase de contrasenya)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5566 ../clients/cli/settings.c:5569
#: ../clients/cli/settings.c:5572 ../clients/cli/settings.c:5575
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Advertiment: «%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o "
"esborreu la clau.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5588
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5601
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:5645
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
#: ../clients/cli/settings.c:5668
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» no és una prioritat d'app DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5694
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
#: ../clients/cli/settings.c:5711
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5714
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
#: ../clients/cli/settings.c:5736
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
"(habilitat)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5789
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5875 ../clients/cli/settings.c:5881
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
#: ../clients/cli/settings.c:5924
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida, utilitzeu «%s» o «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:8049
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
#: ../clients/cli/settings.c:8102 ../clients/cli/settings.c:8142
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propietat no es pot canviar"
#: ../clients/cli/settings.c:8247
msgid "[NM property description]"
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:8252
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
#: ../clients/cli/utils.c:147
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:490 ../clients/cli/utils.c:521
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:500
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:533
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:632
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:644
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:891
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
#: ../clients/cli/utils.c:894
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:951
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "L'opció «--terse» requereix que s'especifiqui «--fields»"
#: ../clients/cli/utils.c:955
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opció «--terse» requereix valors específics de l'opció «--fields» i no «%s»"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
"fil «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
msgid "PIN code required"
msgstr "Es requereix el codi PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:533
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:554
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:549
msgid "VPN password required"
msgstr "Es requereix la contrasenya VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
#, fuzzy
msgid "Certificate password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contrasenya de grup"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
msgid "Cookie"
msgstr "Galeta"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash del certificat de la passarel·la"
#: ../clients/nm-online.c:114
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../clients/nm-online.c:181
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
"predeterminat és 30)"
#: ../clients/nm-online.c:182
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
#: ../clients/nm-online.c:183
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimeixis res"
#: ../clients/nm-online.c:184
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
#: ../clients/nm-online.c:204
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
"xarxa."
#: ../clients/nm-online.c:211 ../clients/nm-online.c:217
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:418
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1661
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexions Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
#: ../libnm/nm-device.c:1663
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1899
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1673
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm/nm-device.c:1671
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1891
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1675
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4308
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1895
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1679
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4605
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1893
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1677
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4414
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió d'equip %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
#, fuzzy
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió per túnel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Edita la connexió"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
msgstr "Nom de perfil"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:394
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecta automàticament"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:400
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Active Backup"
msgstr "Còpia de seguretat activa"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "«%s» <"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendat)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Freqüència de monitoratge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
msgid "Link up delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
msgid "Link down delay"
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
msgid "ARP targets"
msgstr "Destins ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT DEL PONT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Cost del camí"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
msgid "Aging time"
msgstr "Temps d'envelliment"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora cap endavant"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
msgid "Hello time"
msgstr "Temps de benviguda"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "Max age"
msgstr "Edat màxima"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adreces MAC clonades"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Enllaça-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidors DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Cerca els dominis"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Enrutament"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Remot: "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE amb estat"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT D'EQUIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuració JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
msgid "VLAN id"
msgstr "id del VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Punt d'accés"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminat)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Índex WEP "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Salt següent"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Remou"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect ha fallat amb l'estat %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect ha fallat amb el senyal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
msgid "Activate"
msgstr "Activada"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivada"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexió ja està activada"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "Connexions nova"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Estableix el nom del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del sistema"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Edita una connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activa una connexió"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "nou nom del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI del NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
"Type."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
"desconeguda."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
"Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
"és desconegut."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr ""
"La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
"(%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
"farciment."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr ""
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
"massa llargues."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:295
msgid "unknown setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:307
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1044
msgid "setting not found"
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1110
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1126
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1221
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1258
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2671 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2702
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2719 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2761
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2773 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2791
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2827
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2992 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1025
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2258
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "falta la propietat"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1902
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:142
msgid "ignoring missing number"
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:171
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:211
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:231
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:349
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:359
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:368
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:385
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:400
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:407
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:510
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:549
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:644 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1540
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:655
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:864
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:955 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:960
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:970
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1008
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1021
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1168
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1173
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1220
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1441
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1473
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1494
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1517
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1576
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1589
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1620
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
msgid "data missing"
msgstr "dades faltants"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:450
msgid "binary data missing"
msgstr "falten dades binàries"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
#, fuzzy
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:487
#, fuzzy
msgid "URI is empty"
msgstr "file:// URI està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:495
#, fuzzy
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1101 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1405
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1781 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2098 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "clau privada no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2661 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2779
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2809
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2834 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "la propietat està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2691 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2739
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "la propietat no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3026 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3046 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3066 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:651 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:673
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:693 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:704 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opció «%s» està buida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:716 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:755
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» no és un valor vàlid per a la propietat (hauria de ser <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "falta un paràmetre"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "no és una adreça MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:978
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:999
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1034
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "etiquetes no vàlides"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "element no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "la suma no és 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "propietat no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "propietat faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
"establerta (en comptes és «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2278
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2294
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2306
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2315
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2329
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2338
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2352
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2361
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
#, fuzzy
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "el secret estava buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
msgid "not a secret property"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» no és una adreça IP%c vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
"màgic"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:768
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:776
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
#, fuzzy
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "no és una propietat de secret"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "error desconegut"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
msgid "secret not found"
msgstr "no s'ha trobat el secret"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
msgid "secret is not set"
msgstr "el secret no està establert"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2497
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "no és un fitxer (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2519
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rebutja %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2549
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2563
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2571
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2581
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2663 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3724
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3758
#, fuzzy
msgid "interface name is too short"
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3764
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3770
#, fuzzy
msgid "interface name is reserved"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3777
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
msgid "value is NULL"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
#, fuzzy
msgid "value is empty"
msgstr "el valor del secret estava buit"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4516 ../libnm-core/nm-utils.c:4648
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4618
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "falta el nom del fitxer"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1665
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1667
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1669
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1683
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1685
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1687
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1689
#, fuzzy
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1691
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1693
msgid "Veth"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1725
msgid "Wired"
msgstr "Cablejat"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1756
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1758
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
#: ../libnm/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1871
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Desconnectat per D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:97
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
"connexió."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2583
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2592
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió."
#: ../libnm/nm-manager.c:822
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
"sistema de gestió d'energia)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
"despertar-lo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
"banda ampla mòbil WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
"Wi-Fi oberta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
"xarxa"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
"a tots els usuaris"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
"forma permanent"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
"Fi"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
"«%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:171 ../src/main.c:306
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
#: ../src/main.c:187 ../src/nm-iface-helper.c:305
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
#: ../src/main.c:189 ../src/nm-iface-helper.c:307
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
#: ../src/main.c:192
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
#: ../src/main.c:194
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
#: ../src/main.c:204
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
#: ../src/main.c:291 ../src/main-utils.c:283 ../src/nm-iface-helper.c:407
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
#: ../src/main.c:296 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de configuració.\n"
#: ../src/main.c:337 ../src/nm-iface-helper.c:422
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:156
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
#: ../src/main-utils.c:209
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:219
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:252
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:261
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionat des de %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:209
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Xarxa %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexió PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexió GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexió CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1508
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:910
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexió vinculada"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexió pont"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexió PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexió per túnel IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexió MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexió TUN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
msgid "Team connection"
msgstr "Connexió equip"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:877
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal seguretat "
"Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
"seguretat Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
"seguretat"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
#: ../src/nm-config.c:468
msgid "System config directory location"
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
#: ../src/nm-config.c:469
msgid "Internal config file location"
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file location"
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
#: ../src/nm-config.c:472
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
#: ../src/nm-config.c:473
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
#: ../src/nm-config.c:474 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
#: ../src/nm-config.c:479
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "The interface to manage"
msgstr "La interfície a gestionar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID de la connexió"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin.backend "
"a NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
"interfície de xarxa"
#: ../src/nm-iface-helper.c:388
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:394
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:456
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:266
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
#: ../src/nm-logging.c:368
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:107
msgid "System"
msgstr "Sistema"