mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
13300 lines
468 KiB
Plaintext
13300 lines
468 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
|
||
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
||
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
|
||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
|
||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
||
# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2015-2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
||
"NetworkManager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 15:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 00:17-0200\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
|
||
"NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n"
|
||
"comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n"
|
||
"que o usuário informe-a.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
|
||
"Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n"
|
||
"usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
||
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1387
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPO"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: senha para “%s” não fornecida em “passwd-file” e nmcli não pode "
|
||
"solicitar sem a opção “--ask”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1220
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Erro: o NetworkManager não está em execução."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” não compreendido. Tente passar --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1326
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Erro: faltando argumento. Tente passar --help."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1379
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "acesso negado"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome de definição? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome de propriedade? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digite o tipo de conexão: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou “apath”)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80 ../clients/cli/connections.c:89
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:421 ../clients/cli/devices.c:513
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:520 ../clients/cli/general.c:41
|
||
#: ../clients/cli/general.c:82 ../clients/cli/general.c:150
|
||
#: ../clients/cli/general.c:155 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1510
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1560
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2709
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ativando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ativado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "desativando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "desativado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Conexão VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN conectada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Conexão VPN falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN desconectada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:464
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP [-- "
|
||
"([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
|
||
"<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nova_con>] [con-name <nome_nova_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <tipo> file <arquivo para importar>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
|
||
"podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
|
||
"conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
|
||
"--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
|
||
"--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
|
||
"de manual).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
|
||
"dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
|
||
"filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n"
|
||
"para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
|
||
"perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
|
||
"também revelar segredos associados.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado "
|
||
"por\n"
|
||
"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
|
||
"<arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
|
||
"automaticamente pelo NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
|
||
"ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desativa uma conexão de um dispositivo (sem impedir o dispositivo de\n"
|
||
"auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
|
||
"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP "
|
||
"[-- ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_COMUNS:\n"
|
||
" type <tipo>\n"
|
||
" ifname <nome da interface> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nome da conexão>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <(nome-if ou UUID de conexão ou nome) do mestre>]\n"
|
||
" [slave-type <tipo da conexão mestre>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
|
||
" ethernet: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n"
|
||
" [password <senha PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nome de serviço PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nome de usuário>]\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nome de usuário>]\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nome-if>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <(UUID de conexão, nome-if ou MAC) do dispositivo "
|
||
"pai>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <sinalizadores de VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <mapeamento de prioridade de ingresso>]\n"
|
||
" [egress <mapeamento de prioridade de egresso>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nome-if>]\n"
|
||
" [miimon <núm>]\n"
|
||
" [downdelay <núm>]\n"
|
||
" [updelay <núm>]\n"
|
||
" [arp-interval <núm>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <núm>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
" [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <núm>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <nome de usuário>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nome de usuário>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP de ponto de extremidade remota>\n"
|
||
" [local <IP de ponto de extremidade local>]\n"
|
||
" [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) do dispositivo pai>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <chave> ckn <chave>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) dispositivo pai>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
|
||
" [local <IP de origem>]\n"
|
||
" [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <disp pai (UUID conexão, nome-if ou MAC)>\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_ESCRAVO:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_IP:\n"
|
||
" [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
|
||
"<valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
|
||
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n"
|
||
"propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n"
|
||
"\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n"
|
||
"invés de sobrescrever todo o valor. O sinal \"-\" permite remover itens\n"
|
||
"selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia "
|
||
"exata\n"
|
||
"do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n"
|
||
"argumento <novo nome>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
|
||
"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclui um perfil de conexão.\n"
|
||
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
|
||
"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
|
||
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n"
|
||
"editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n"
|
||
"saiba do seu último estado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n"
|
||
"Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
|
||
"é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
|
||
"momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
|
||
"se um nome for informado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1240
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1253 ../clients/cli/connections.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Erro: “connection show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1328
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Ativar detalhes da conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1436 ../clients/cli/devices.c:1484
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1498 ../clients/cli/devices.c:1513
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1571 ../clients/cli/devices.c:1673
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "campo inválido “%s”; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1539 ../clients/cli/connections.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "“%s” tem que ser um só"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "string incorreta “%s” da opção “--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "item incorreto “%s” na opção “--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1875
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão especificada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "o argumento %s está faltando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "conexão desconhecida “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1933
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "o argumento “--order” está faltando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1994
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1995
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2047 ../clients/cli/connections.c:2746
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:2770
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2996 ../clients/cli/connections.c:8685
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8701 ../clients/cli/devices.c:3037
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049 ../clients/cli/devices.c:3062
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3213 ../clients/cli/devices.c:3224
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3242 ../clients/cli/devices.c:3251
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3283
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3301 ../clients/cli/devices.c:3681
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3691 ../clients/cli/devices.c:3699
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3711 ../clients/cli/devices.c:3726
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3734 ../clients/cli/devices.c:3908
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3919 ../clients/cli/devices.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Erro: %s – perfil de conexão inexistente."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2166 ../clients/cli/connections.c:2733
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2797 ../clients/cli/connections.c:8209
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8315 ../clients/cli/connections.c:8801
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1758 ../clients/cli/devices.c:2044
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2213 ../clients/cli/devices.c:2321
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2510 ../clients/cli/devices.c:3871
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4096 ../clients/cli/general.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Erro: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2267
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão ativada com sucesso (%s) (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2359 ../clients/cli/connections.c:2507
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2366 ../clients/cli/connections.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Erro: Tempo limite esperado (%d segundos)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "falha ao ler arquivo-passwd “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "faltando vírgula na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "faltando ponto na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "nome inválido de definição na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo “%s” desconhecido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2654
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2780 ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3094 ../clients/cli/devices.c:3314
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2805
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi excluída com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão “%s” desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2978 ../clients/cli/connections.c:8422
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8453 ../clients/cli/connections.c:8611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é uma conexão ativa.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Desativação de conexão “%s” falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3299 ../clients/cli/connections.c:3356
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não está entre [%s]"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3319 ../clients/cli/connections.c:3379
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Aviso: master='%s' se refere a nenhum perfil existente.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida “%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Erro: “%s” é obrigatório."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Erro: tipo de escravo inválido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão errado; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Error: “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4100
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Erro: mestre é necessário"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Erro: erro ao adicionar opção de vínculo “%s=%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um modo de monitoramento válido; use “%s” ou “%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Erro: “bt-type”: “%s” não é válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Erro: o valor para “%s” está faltando."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4516
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: o argumento <definição>.<propriedade> está faltando."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida “%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4585 ../clients/cli/connections.c:4601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Erro: “%s” é ambíguo (%s.%s ou %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> “%s” inválida."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4663 ../clients/cli/connections.c:8255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao adicionar a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aviso: Há outra conexão com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por seu uuid "
|
||
"“%2$s”\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aviso: Há outras %3$u conexões com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por "
|
||
"seu uuid “%2$s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4743 ../clients/cli/connections.c:6690
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6691 ../clients/cli/devices.c:512
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:519 ../clients/cli/devices.c:1238
|
||
#: ../clients/cli/general.c:157 ../clients/cli/utils.h:292
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2704
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4744 ../clients/cli/connections.c:6690
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6691 ../clients/cli/devices.c:511
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:518 ../clients/cli/devices.c:1238
|
||
#: ../clients/cli/general.c:156 ../clients/cli/utils.h:292
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2701
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode especificar essa opção mais de uma vez. Pressione <Enter> quando "
|
||
"tiver concluído.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Há %d definição opcional para %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Há %d definições opcionais para “%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s"
|
||
msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5063 ../clients/cli/utils.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: o valor para o argumento “%s” é necessário."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Erro: “save”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5156 ../clients/cli/connections.c:5167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: o argumento “%s” é necessário."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[valores da definição %s\"]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu principal ]---\n"
|
||
"goto [<def> | <prop>] :: vai a uma definição ou propriedade\n"
|
||
"remove <def>[.<prop>] | <prop> :: remove uma definição ou reinicia\n"
|
||
" valor da propriedade\n"
|
||
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define o valor propriedade\n"
|
||
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
|
||
"print [all | <def>[.<prop>]] :: exibe a conexão\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verifica a conexão\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
|
||
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
|
||
"back :: vai um nível acima (volta)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda\n"
|
||
"nmcli <opção-conf> <valor> :: configuração do nmcli\n"
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
|
||
"propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
|
||
"propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando define o valor da propriedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
|
||
"nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada "
|
||
"depois.\n"
|
||
"Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos\n"
|
||
"automaticamente com a opção \"fix\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
|
||
"permanentemente\n"
|
||
"ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n"
|
||
"\"save persistent\".\n"
|
||
"Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
|
||
"configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
|
||
"subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
|
||
"alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
|
||
"remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
|
||
"excluído.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções disponíveis:\n"
|
||
"<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
|
||
"(WiMAX)\n"
|
||
" (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6324 ../clients/cli/connections.c:6482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: vai ao nível de menu superior\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
|
||
"status-line yes | no [padrão: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [padrão: no]\n"
|
||
"prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6352 ../clients/cli/connections.c:6488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
|
||
"salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6357 ../clients/cli/connections.c:6493
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6912 ../clients/cli/connections.c:7839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando desconhecido: “%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu de propriedades ]---\n"
|
||
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
|
||
"add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
|
||
"change :: modifica o valor atual\n"
|
||
"remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n"
|
||
"describe :: descreve propriedade\n"
|
||
"print [definição | conexão] :: exibe valor(es) da propriedade "
|
||
"(definição/conexão)\n"
|
||
"back :: vai ao nível superior\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
|
||
"comando\n"
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valor>] :: adiciona novo valor à propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
|
||
"propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
|
||
"isto substitui o valor (semelhante ao \"set\").\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: modifica o valor atual\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe o valor atual e permite sua edição.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>] :: exclui o valor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso\n"
|
||
"define a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades\n"
|
||
"do tipo contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade,\n"
|
||
"ou você pode especificar um argumento para remover apenas um único item\n"
|
||
"ou opção. O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou\n"
|
||
"um nome de opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: descreve propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
|
||
"settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
|
||
"(definição, conexão)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
|
||
"exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Erro: a definição “%s” é obrigatória e não pode ser removida.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar “save” "
|
||
"no menu principal para recuperá-lo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6801 ../clients/cli/connections.c:7193
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valores permitidos para a propriedade “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6804 ../clients/cli/connections.c:7196
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Digite o valor de “%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6818 ../clients/cli/connections.c:6838
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7200 ../clients/cli/connections.c:7259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Edite o valor de “%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6858 ../clients/cli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6864 ../clients/cli/connections.c:7354
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erro: falha ao remover valor de “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argumento de comando desconhecido: “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Configurações disponíveis: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propriedades disponíveis: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando a conexão com \"autoconnect=yes\". Isto pode resultar em uma "
|
||
"ativação imediata da conexão.\n"
|
||
"Você ainda deseja salvar? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Você pode editar as seguintes configurações: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar “save” "
|
||
"para recuperá-lo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7204 ../clients/cli/connections.c:7449
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "primeiro use “goto <definição>” ou “set <definição>.<propriedade>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7220 ../clients/cli/connections.c:7381
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: argumento de configuração “%s” inválido; os válidos são [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Erro: falta definição para a propriedade “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Você pode editar as seguintes propriedades: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: nenhum argumento fornecido; os válidos são [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "A configuração “%s” não está presente na conexão.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7450 ../clients/cli/connections.c:7482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"primeiro use “goto <definição>” ou “describe <definição>.<propriedade>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Erro: a definição “%s” não está presente na conexão\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7573
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verificar definição “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verificar conexão: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão “%s” (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi salva com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7705
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(erro desconhecido)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Você pode tentar executar “verify fix” para corrigir erros.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite “save”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão “%s” (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7757
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitorando ativação da conexão (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
|
||
|
||
# status-line é uma opção do nmcli; não traduzir
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: status-line: %s\n"
|
||
|
||
# save-confirmation é uma opção do nmcli; não traduzir
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
# show-secrets é uma opção do nmcli; não traduzir
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "A opção de configuração “%s” é inválida; é permitido [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: apenas um “id”, “filename”, uuid, ou “path” podem ser fornecidos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8056 ../clients/cli/connections.c:8216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Erro: conexão desconhecida: “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “type” é ignorado\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “con-name” é ignorado\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipos de conexões válidos: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Editando conexão existente “%s”: “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Adicionando uma nova conexão “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digite “help” ou “?” para comandos disponíveis."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Digite “print” para mostrar todas as propriedades de conexão."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite “describe [<definição>.<propriedade>]” para exibir descrição "
|
||
"detalhada da propriedade."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi modificada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8325
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nome da nova conexão: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8332 ../clients/cli/connections.c:8812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra desconhecido: “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8434 ../clients/cli/connections.c:8555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8435 ../clients/cli/connections.c:8556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar arquivo “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8641
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Arquivo a ser importado: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Erro: nenhum argumento foi fornecido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Aviso: “type” já especificado, ignorando o extra.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Aviso: “file” já especificado, ignorando o extra.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: é necessário o argumento “type”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: é necessário o argumento “file”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao localizar plug-in VPN par %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8739 ../clients/cli/connections.c:8831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao importar “%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8818
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nome de arquivo de saída: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao exportar “%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário “%s”: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interface: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interface(s): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1266
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum(a))"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:175 ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconhecido)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nome-if>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
"bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
|
||
"Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
|
||
" DISPOSITIVO - nome da interface\n"
|
||
" TIPO - tipo de dispositivo\n"
|
||
" ESTADO - estado do dispositivo\n"
|
||
" CONEXÃO - conexão ativada no dispositivo (caso haja algum)\n"
|
||
"Colunas exibidas podem ser modificadas utilizando a opção mundial \"--fields"
|
||
"\".\n"
|
||
"\"status\" é o padrão, ou seja, \"nmcli device\" chama \"nmcli device status"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
|
||
"Os detalhes da lista do comando para todos os dispositivos, ou\n"
|
||
"para dispositivos dados.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conecta o dispositivo.\n"
|
||
"NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
|
||
"Também irá considerar conexões que não sejam configuradas para auto-"
|
||
"connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenta atualizar o dispositivo com as alterações à conexão atualmente ativa\n"
|
||
"feitas desde a última aplicação.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica uma ou mais propriedades atualmente ativa no dispositivo sem\n"
|
||
"modificar o perfil de conexão. As alterações têm efeito imediato. Para\n"
|
||
"propriedades multivaloradas, você pode usar prefixo opcional \"+\" ou \"-\"\n"
|
||
"para o nome da propriedade.\n"
|
||
"O sinal \"+\" permite anexar itens em vez de sobrescrever todo o valor.\n"
|
||
"O sinal \"-\" permite remover os itens selecionados em vez de todo o valor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desconecta o dispositivo.\n"
|
||
"O comando desconecta o dispositivo e previne-o de auto-ativar\n"
|
||
"conexões futuras sem a intervenção do usuário/manual.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclui os dispositivos de software.\n"
|
||
"O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos\n"
|
||
"de software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não\n"
|
||
"pode ser excluído por este comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n"
|
||
"PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
|
||
"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
|
||
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Realizar operação em dispositivos Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista pontos de acesso Wi-Fi disponíveis. As opções \"ifname\" e \"bssid\"\n"
|
||
"podem ser usadas para lisar PAs para uma interface particular ou com\n"
|
||
"um BSSID específico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
||
" [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
||
" [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conecta a uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando cria uma\n"
|
||
"nova conexão e então ativa-a em um dispositivo. Isso é uma contrapartida de\n"
|
||
"linha de comando a clicar em um SSID em um cliente GUI. O comando sempre\n"
|
||
"cria uma nova conexão e, portanto, é principalmente útil para se conectar\n"
|
||
"a novas redes Wi-Fi. Se uma conexão para a rede já existir, é melhor trazer\n"
|
||
"o perfil existente conforme a seguir: nmcli con up id <nome>. Note que há\n"
|
||
"suporte apenas a redes abertas, WEP e WPA-PSK neste momento. Também é\n"
|
||
"presumido que a configuração IP é obtida via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria um hotspot Wi-Fi. Use \"connection down\" ou \"device disconnect\"\n"
|
||
"para parar o hotspot.\n"
|
||
"Parâmetros do hotspot podem ser influenciados por parâmetros opcionais:\n"
|
||
"ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
|
||
"con-name - nome do perfile de conexão do hotspot criado\n"
|
||
"ssid - SSID do hotspot\n"
|
||
"band - banda Wi-Fi para usar\n"
|
||
"channel - canal Wi-Fi para usar\n"
|
||
"password - senha a ser usada para o hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para procurar>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requisita que o NetworkManager procure imediatamente por pontos de acesso\n"
|
||
"disponíveis. O NetworkManager procura por redes Wi-Fi periodicamente, mas\n"
|
||
"em alguns casos ele pode ser útil começar a procurar manualmente. \"ssid\"\n"
|
||
"permite procurar por um SSID específico, que é útil para APs com SSIDs\n"
|
||
"ocultos. Mais parâmetros \"ssid\" podem ser fornecidos. Note que esse\n"
|
||
"comando não mostra os APs, use \"nmcli device wifi list\" para isso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção \"ifname"
|
||
"\"\n"
|
||
"pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Aviso: o argumento “%s” está duplicado.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não encontrado.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1071
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nenhuma interface especificada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” não localizado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1198
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1202
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1206
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1211
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1423
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Detalhes do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Status dos dispositivos"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device status”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:2218
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra “%s” inválido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1799 ../clients/cli/general.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” ativado com sucesso com “%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Conexão com UUID “%s” foi criada e ativada no dispositivo “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Hotspot “%s” ativado no dispositivo “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "O dispositivo “%s” foi conectado.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra não permitido: “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2121 ../clients/cli/devices.c:2136
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” desconectado com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” removido com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2183 ../clients/cli/devices.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: a reaplicação da conexão no dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2193 ../clients/cli/devices.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Conexão reaplicada com sucesso no dispositivo “%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: a leitura da conexão aplicada do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2530 ../clients/cli/devices.c:2547
|
||
#: ../clients/cli/general.c:713 ../clients/cli/general.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Erro: “managed”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Erro: “autoconnect”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2561 ../clients/cli/general.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Erro: propriedade “%s” não é conhecida."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: usando a conexão “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo criado\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo removido\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2818
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio (Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid “%s” não localizado."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device wifi”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "Erro: argumento de rescan inválido: “%s” não entre [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não localizado."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o dispositivo “%s” não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
|
||
"verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3124 ../clients/cli/devices.c:3342
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/devices.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não é um dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3191
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ou BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Erro: o valor do argumento bssid “%s” não é um BSSID válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor do argumento wep-key-type “%s” é inválido, utilize “key” ou "
|
||
"“phrase”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3290 ../clients/cli/devices.c:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Erro: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Erro: o parâmetro “%s” não é SSID nem BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3344 ../clients/cli/devices.c:3781
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID “%s” foi encontrada."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID “%s” encontrado."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: “%s” deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3451
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "“%s” não é um WPA PSK válido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Erro: ssid grande demais."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor do argumento de banda “%s” é inválido, utilize “a” ou “bg”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Erro: canal “%s” não válido para banda “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Erro: “password” inválida: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não pode repetir."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4006
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device lldp list”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "adormecido"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "conectando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "conectado (somente local)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "conectado (somente site)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "conectado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "desconectando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:83
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum(a)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:84
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:85
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:86
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "completa"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:158
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autenticação"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:186
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "executando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "iniciando"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "iniciado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "habilitado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "desabilitado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nome de máquina>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissões\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe status geral de NetworkManager.\n"
|
||
"\"status\" é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama \"nmcli "
|
||
"gen status\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
|
||
"Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente.\n"
|
||
"Quando você passa um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como\n"
|
||
"o novo nome de máquina de sistema persistente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibir permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
|
||
"Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
|
||
"mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível\n"
|
||
"e/ou domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de\n"
|
||
"domínios de registro de log possíveis.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa a rede.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desativa a rede.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém estado de conexão de rede.\n"
|
||
"O argumento de \"verificação\" opcional faz com que o NetworkManager\n"
|
||
"verifique novamente a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status de todos os interruptores de radio, ou os ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status do interruptor de radio Wi-Fi, ou os ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status do interruptor do rádio da banda larga móvel,\n"
|
||
"ou o ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora alterações no NetworkManager.\n"
|
||
"Exibe uma linha sempre que ocorre uma alteração no NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:512
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Status do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Erro: somente estes campos são permitidos: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:570
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permissões do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Erro: “general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:663
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Erro: “general logging”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor “%s” de “--fields” não é válido aqui (campos permitidos: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido: “%s” (use on/off)."
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:908 ../clients/cli/general.c:920
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Conectividade"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erro: o comando “%s” de “networking” não é válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:937
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:972
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Alternadores de rádio"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Alternador de rádio Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1029
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Alternador de rádio WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1077
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager foi iniciado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1077
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager foi parado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome de máquina definido para “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "“%s” agora é a conexão primária\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Não há conexão primária\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Conectividade agora é “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager não está no estado “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1150
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "conexão disponível"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1152
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "conexões disponíveis"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1170
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "autoconectar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1172
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "faltando fw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1177
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "faltando plug-in"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1182
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1184
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1189
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "iface"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1192
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porta"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1212
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "mestre"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1216 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1218
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "padrão ip4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1220
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "padrão ip6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "conexão VPN %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" para obter informações completas sobre "
|
||
"dispositivos\n"
|
||
"conhecidos e \"nmcli connection show\" para obter uma visão geral sobre "
|
||
"perfis\n"
|
||
"de conexão ativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulte as páginas de manual nmcli(1) e nmcli-examples(5) para detalhes\n"
|
||
"completos de uso.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erro: comando de “%s” de “monitor” não é válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1404
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -o[verview] overview mode (hide default "
|
||
"values)\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
||
"f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
||
"in values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPÇÕES\n"
|
||
" -o[verview] visão geral (oculta valores "
|
||
"padrão)\n"
|
||
" -t[erse] saída concisa\n"
|
||
" -p[retty] boa saída\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline modo de saída\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no se deve usar cores na "
|
||
"saída\n"
|
||
" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especifica campos para "
|
||
"exibir\n"
|
||
" -g[et-values] <campo1,campo2,...>|all|common atalho para -m tabular -t -"
|
||
"f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escapa separadores de "
|
||
"colunas em valores\n"
|
||
" -a[sk] pede parâmetros em falta\n"
|
||
" -s[how-secrets] permite exibir senhas\n"
|
||
" -w[ait] <segundos> define a espera até "
|
||
"finalizar operações\n"
|
||
" -v[ersion] mostra a versão do "
|
||
"programa\n"
|
||
" -h[elp] emite essa ajuda\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJETO\n"
|
||
" g[eneral] operações e status geral do NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] controle geral de rede\n"
|
||
" r[adio] opções de rádio NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] conexões do NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] agente polkit ou agente de segredos NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] monitora alterações no NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fim de arquivo inesperado após “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Espaço em branco esperado após “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Esperava um valor para “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Esperava uma quebra de linha após “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--terse” especificada pela segunda vez."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--terse” é mutualmente exclusiva com “--pretty”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--pretty” especificada pela segunda vez."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--pretty” é mutualmente exclusiva com “--terse”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um argumento válido para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” não é válido para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um tempo limite válido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “%s” é desconhecida, tente “nmcli -help”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:1052
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Você também deseja definir “%s” para “%s”? [sim]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Você também deseja limpar “%s”? [sim]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: %s.%s define para “%s”, mas ele pode ser ignorado no modo "
|
||
"infraestrutura\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Você deseja removê-las? [sim] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfile de conexão existente\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:337 ../clients/cli/settings.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "“%s” não é um perfil de conexão VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "“%s” não é um nome de um perfil existente"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Aviso: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Info: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:484
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "não há conhecimento de como obter o valor da propriedade"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:574 ../clients/cli/settings.c:616
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:736
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[descrição propriedade NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:746
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[descrição específica do nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Erro: era esperado o argumento “%s”, porém foi fornecido “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro: o argumento “%s” é inesperado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "campo inválido \"%s%s%s\"; campo inexistente"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "campo inválido \"%s%s%s\"; campos permitidos: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "falha ao selecionar campo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao ler a saída do nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao escrever a saída do nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar pipe de paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao bifurcar paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1507 ../clients/cli/utils.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao duplicar pipe de paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:298
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:298
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld – %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "“%s” é ambíguo (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "“%s” é ambíguo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "faltando o nome, tente um de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "não gerenciável"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "não disponível"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "conectando (preparando)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "conectando (configurando)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "falha na conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sim (adivinhado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "não (adivinhado)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1360
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
|
||
"timeout, etc)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – desconectado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – falha de configuração"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – demorou muito para autenticar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Serviço PPP desconectado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "O cliente DHCP falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "A linha está ocupada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Sem tom de discagem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Falha na inicialização do modem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Não procurando redes"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registro na rede negado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verificação de PIN falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "O dispositivo foi removido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager foi dormir"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Comunicador/link alterado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "O suplicante agora está disponível"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager está indisponível"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controle do teamd falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem está pronto e disponível"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN do SIM está incorreto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Conexão com o banco de dados OpenVSwitch falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Um endereço IP duplicado foi detectado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Não há suporte ao método de IP selecionado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Falha ao configurar parâmetros SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "A conexão foi desconectada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Desconectado pelo usuário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "A conexão base de rede foi interrompida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "O serviço VPN parou inesperadamente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "O serviço VPN retornou uma configuração inválida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "A tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "O serviço VPN não iniciou a tempo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço VPN falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Sem segredos válidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Segredos inválidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "A conexão foi removida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Conexão mestre falhou"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Não foi possível criar um link de software"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "O dispositivo desapareceu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "o campo “%s” tem que ser um só"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "campo inválido \"%s%s%s%s%s\"; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "prefixo “%s” inválido; <1-%d> são permitidos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sintaxe válida é: 'ip[/prefixo] [próx-salto] [métrica] [atributo=val]… [,"
|
||
"ip[/prefixo] …]'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "o próximo salto (“%s”) deve vir primeiro"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "a métrica (“%s”) deve vir antes dos atributos"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "rota inválida: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:230
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele mesmo)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mapa de prioridade “%s” inválido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:436
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "A prioridade “%s” não é válida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "não foi possível ler script pac a partir do arquivo “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "o arquivo “%s” contém utf-8 não válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "“%s” não contém um script PAC válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Script PAC não válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "não foi possível ler configuração de união a partir do arquivo “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "arquivo de configuração “%s” de união contém utf-8 não válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "“%s” não contém uma configuração de união válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "configuração de união deve ser um objeto JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:714
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(padrão)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:855
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
||
msgstr "“%s” está fora da faixa [%lli, %lli]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "“%s” não é um número válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "“%s” está fora da faixa [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "“%s” não é um MAC de Ethernet válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "opção inválida “%s”, use uma combinação de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1339 ../libnm-core/nm-keyfile.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "opção inválida “%s”, use um de [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (chave)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (palavra-chave)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (desconhecido)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1495
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NENHUM(A))"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1501
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1503
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1505
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1507
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1547
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nenhum(a))"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1553
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "pertence-ao-agente, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1555
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "não salvo, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1557
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "não requisitado, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use <opção>=<valor>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1661
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "nenhum item para remover"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "o índice “%d” está fora da faixa <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” inválida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1682
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "faltando uma opção"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "“%s” não é um MAC válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1733
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1830
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "“%s” não é válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "“%u” não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "“%s” não é um caractere hexadecimal válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém um método EAP “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade não contém um sujeito alternativo de “phase2” correspondente a "
|
||
"“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de opções de vinculação, formatados como:\n"
|
||
" option = <valor>, option = <valor>,... \n"
|
||
"Opções válidas são: %s\n"
|
||
"\"mode\" pode ser fornecido como um nome ou um número:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Não é possível alterar o tipo da conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém a permissão “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "“%s” não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "o valor “%s” não é um UUID válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém UUID “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2751
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (desativado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "habilitado, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2759
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "publicar, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2761
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "desejando, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "“%s” não é uma opção DCB válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2912
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve conter 8 números separados por vírgulas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive) ou %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "mudanças não terão efeito até “%s” incluir 1 (habilitado)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3080
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3086
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "“%s” não é uma P_Key IBoIP válida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3133
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3272
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3295
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3333
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3370
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém a opção DNS “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3413
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o endereço IP “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3433
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "endereço de gateway “%s” inválido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3472
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém a rota “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3516
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "endereço IPv6 inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "“%s” não é um canal válido; use <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3852
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr "A sintaxe válida é: vf [atributo=valor]… [,vf [atributo=valor]…]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3874
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
|
||
"<qdisc>”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
msgstr "a propriedade não contém um vf com índice %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém qdisc “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
|
||
"<tfilter>”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém a tfilter “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o texto “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4144
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém a monitorador de link “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr "há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4340
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "sem prioridade para remover"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "índice “%d” está fora da faixa de <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "“%s” não pode estar vazio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4452
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4583
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:447 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:663
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:870 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço MAC válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4458
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "valor da string “%s” deveria consistir em 1 – 199 caracteres"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
|
||
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
|
||
"Opções válidas são: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%s” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%ld” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4645
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4681
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "a propriedade não contém o protocolo “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é compatível com %s “%s”, por favor altere a chave ou defina o %s "
|
||
"correto primeiro."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Índice da chave WEP definida para “%d”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é compatível com o tipo “%s”, por favor altere ou exclua a chave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "“%s” não é um PSK válido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4850
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4857
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Modo de monitoramento da vinculação"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4866
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "miimon da vinculação [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "downdelay da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4882
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "updelay da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4890
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "arp-interval da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4898
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "arp-ip-target da vinculação [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4906
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Taxa LACP (“slow” ou “fast”) [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5019
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli pode aceitar ambos dados de configuração diretos do JSON e um nome de "
|
||
"arquivo contendo a configuração. Neste caso, o arquivo é lido e o conteúdo é "
|
||
"colocado nesta propriedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/minha-união.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5027
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de monitoradores de link formatados como dicionários nos "
|
||
"quais as chaves são propriedades teamd. Os pares de dicionário estão na "
|
||
"forma: chave=valor e os pares são separados por \" \". Os dicionários são "
|
||
"separados com \",\".\n"
|
||
"As chaves permitidas/exigidas no dicionário mudam com base no tipo de "
|
||
"monitorador de link, enquanto a única propriedade comum a todos os "
|
||
"monitoradores de link é \"name\"*, que define o monitorador de link a ser "
|
||
"especificado\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link \"ethtool\":\n"
|
||
" \"delay-up\", \"delay-down\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link \"nsna_ping\":\n"
|
||
" \"init-wait\", \"interval\", \"missed-max\", \"target-host\"*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o \"arp_ping\" incluem todos aqueles para "
|
||
"\"nsna_ping\" e:\n"
|
||
" \"source-host\"*, \"validate-active\", \"validate-inactive\", \"send-always"
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades sinalizadas com \"*\" são obrigatórias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5077
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente,\n"
|
||
"prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5111
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente\n"
|
||
"prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado de AC para autenticação \n"
|
||
"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
|
||
"blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5203
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
|
||
"autenticação \n"
|
||
"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
|
||
"blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5230
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira os bytes como uma lista de valores hexadecimais.\n"
|
||
"Dois formato são aceitos:\n"
|
||
"(a) string de dígitos hexadecimais, onde cada dois dígitos representam um "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) lista separada por espaço de bytes escritos como dígitos hexadecimais\n"
|
||
" (opcionalmente com prefixo 0x/0X e 0 à esquerda).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5247
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5265
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não "
|
||
"definido):\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:347
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome de usuário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5310
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5785
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6432
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Senha [nenhuma]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5356
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5401
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5839
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7159
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7197
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7334
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5407
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Habilitar STP [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5413
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Prioridade STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5419
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Atraso de encaminhamento [15]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5425
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Tempo de saudação [2]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5431
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Tempo de expiração máximo [20]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5437
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5443
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5449
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Habilitar IGMP snooping [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5461
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Prioridade da porta da ponte [32]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5467
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5473
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5488
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5779
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7049
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nome de usuário [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5583
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de\n"
|
||
"nomes de usuários formatados como:\n"
|
||
" [usuário:]<nome de usuário 1>, [usuário:]<nome de usuário 2>,...\n"
|
||
"Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: alice bob carlos\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5625
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira conexões secundárias que deve ser ativadas quando esta conexão for\n"
|
||
"ativada. As conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
|
||
"nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
|
||
"oferece suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente "
|
||
"momento.\n"
|
||
"Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
|
||
"custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
|
||
"\"true\",\"yes\",\"on\" para definir a conexão como medida\n"
|
||
"\"false\",\"no\",\"off\" para definir a conexão como não medida\n"
|
||
"\"unknown\" para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5848
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7222
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7368
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5867
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5876
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interface principal [nenhuma]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5899
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de endereços IPv4 de servidores DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5931
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5933
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
|
||
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
|
||
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5946
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5954
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
|
||
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
|
||
"O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
|
||
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
|
||
"padrão).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv6 de servidores DNS. Se o método de "
|
||
"configuração IPv6 for \"auto\" estes servidores DNS são acrescentados a "
|
||
"aqueles (caso existam) retornados pela configuração automática. Servidores "
|
||
"de DNS não podem ser usados com os métodos de configuração IPv6 \"shared\" "
|
||
"ou \"link-local\", caso não exista nenhuma rede acima (upstream). Em todos "
|
||
"os outros métodos de configuração IPv6, estes servidores DNS são usados como "
|
||
"os únicos servidores DNS para esta conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6094
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
|
||
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
|
||
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6109
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
|
||
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
|
||
"O próx-salto que faltar se considera como \"::\".\n"
|
||
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
|
||
"padrão).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6222
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7082
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Interface pai [nenhuma]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6228
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Ponto de extremidade local [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6235
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7102
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6280
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Habilitar criptografia [sim]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6307
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6317
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6323
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Porta SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6349
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6370
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6383
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6401
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6413
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Interface pai PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6419
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Serviço [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6426
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nome de usuário do PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6600
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Navegar apenas [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6606
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL do PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6612
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6647
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6796
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6952
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID de usuário [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6958
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID do grupo [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6964
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Habilitar PI [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6970
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Habilitar cabeçalho VNET [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6976
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Habilitar múltiplas filas [não]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6989
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6996
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID da VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7002
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7011
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7021
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7089
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "ID da VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7095
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Endereço local [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7108
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta de origem mínima [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7114
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta de origem máxima [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7120
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Porta de destino [8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7166
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nome do NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7203
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7339
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonado [nenhum]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7230
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7498
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o tipo das chaves WEP. Os valores aceitáveis são: 0 ou unknown, 1 ou "
|
||
"key, e 2 ou passphrase.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7560
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Endereços curto (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7598
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo pai ou conexão UUID de IEEE 802.15.4 (WPAN)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7725
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Configurações 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7726
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Conexão ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7727
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Conexão bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7728
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Dispositivo vínculo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7729
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Dispositivo ponte"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7730
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Porta de ponte"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7731
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7732
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configurações gerais"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7733
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Configurações DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7734
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Configurações de dummy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7735
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Configurações genéricas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7736
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7737
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:170
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Conexão InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7738
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7739
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7740
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Configurações de túnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7741
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Conexão MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7742
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Conexão macvlan"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7743
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Conexão OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7744
|
||
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Configurações de ponte OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7745
|
||
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Configurações de interface OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7746
|
||
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Configurações de interface patch OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7747
|
||
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
||
msgstr "Configurações de porta OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7748
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Configurações PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7749
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7750
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7751
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Configurações seriais"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7752
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Configurações SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7753
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controles de tráfego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7754
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Dispositivo da união"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7755
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Porta da união"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7756
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Dispositivo tun"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7757
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Configurações de usuário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7758
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7759 ../src/nm-manager.c:4988
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Conexão VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7760
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:370
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7761
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Conexão WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7762
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet cabeada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7763
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Conexão de Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7764
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Configurações de segurança Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7765
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Configurações WPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7766
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Configurações 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:359
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:551
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identidade"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Senha de chave privada"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:353
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:484
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
||
"“%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticação 802.1X com fio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Segredos são necessários para acessar a rede cabeada “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:495
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Segredos são necessários para a conexão DSL “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Código PIN necessário"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Código PIN é necessário para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:546
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:547
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:569
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Uma senha é necessária para conectar ao “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Os segredos são necessários para acessar a rede MACsec “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:532
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticação MACsec PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticação MACsec EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:581
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Senha de VPN necessária"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "plug-in VPN desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "não foi possível carregar plug-in VPN somente legado “%s” para “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in VPN “%s” por estar faltando “%s”: Faltando "
|
||
"plug-in do cliente?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "falha ao carregar plug-in VPN “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Senha de certificado"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Senha de proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Senha do grupo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash de certificado do gateway"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:398
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
||
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
||
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da configuração, que identifica de forma única a configuração dentro "
|
||
"da conexão. Cada tipo de configuração possui um nome único àquele tipo, por "
|
||
"exemplo “ppp”, “wireless” ou “wired”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
|
||
"partir dos quais essa interface 6LowPAN deve ser criada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canal no qual a rede mesh a se juntar está localizada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço MAC de difusão DHCP usado ao requisitar um endereço IP via DHCP. O "
|
||
"endereço específico de difusão usado determina qual classe de servidor DHCP "
|
||
"responde a requisição."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID da rede mesh para se juntar."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banda de frequência 802.11 da rede. Uma entre “a” para 5GHz 802.11a ou “bg” "
|
||
"para 2.4GHz 802.11. Isso vai travar associações à rede Wi-Fi à banda "
|
||
"específica, i.e. se “a” for especificado, o dispositivo não se associará à "
|
||
"mesma rede na banda 2.4GHz, mesmo se as configurações da rede forem "
|
||
"compatíveis. Essa configuração depende da capacidade de um driver específico "
|
||
"e podem não funcionar com todos os drivers."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, dirige o dispositivo para apenas se associar com o ponto de "
|
||
"acesso dado. Essa capacidade é altamente dependendo do driver e não possui "
|
||
"suporte em todos os dispositivos. Nota: essa propriedade não controla o "
|
||
"BSSID usado ao criar uma rede Ad-Hoc e isto é improvável no futuro."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal sem fio a usar para a conexão Wi-Fi. O dispositivo só se juntará (ou "
|
||
"criará para redes Ad-Hoc) uma rede Wi-Fi no canal especificado. Porque "
|
||
"números de canal se sobrepõem entre bandas, essa propriedade também exibe "
|
||
"que a propriedade “band” esteja definida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
|
||
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
|
||
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
|
||
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
|
||
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
|
||
"permanente do dispositivo. “random” cria um endereço MAC aleatório a cada "
|
||
"conexão. “stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-"
|
||
"id e uma chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
|
||
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
|
||
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
|
||
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
|
||
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
|
||
"address”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a definição de “cloned-mac-address” com “random” ou “stable”, por padrão "
|
||
"todos os bits do endereço MAC são embaralhados e um endereço MAC unicast, "
|
||
"administrado localmente, é criado. Essa propriedade permite especificar que "
|
||
"certos bits são fixos. Note que pelo menos bits significantes do primeiro "
|
||
"endereço MAC serão sempre retirados para criar um endereço MAC unicast. Se a "
|
||
"propriedade for NULL, ela é candidata a ser sobrescrita por uma definição "
|
||
"padrão de conexão. Se o valor ainda é NULL ou uma string vazia, o padrão é "
|
||
"criar um MAC unicast administrador localmente. Se o valor contém um endereço "
|
||
"MAC, esse endereço é usado como máscara. Os bits definidos da máscara devem "
|
||
"ser preenchidos com o endereço MAC atual do dispositivo, enquanto os bits "
|
||
"não definidos estão sujeitos a valores aleatórios. Definir “FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00” significa preservar o OUI do endereço MAC atual e aleatorizar "
|
||
"apenas os 3 bytes menores usando o algoritmo “random” ou “stable”. Se o "
|
||
"valor contém um endereço MAC adicional após a máscara, esse endereço é usado "
|
||
"em vez do endereço MAC atual para preencher os bits que não devem ser "
|
||
"aleatorizados. Por exemplo, um valor de “FE:FF:FF:00:00:00 68:"
|
||
"F7:28:00:00:00” vai definir o OUI do endereço MAC para 68:F7:28, enquanto os "
|
||
"bits menores serão aleatorizados. Um valor de “02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00” vai definir um endereço MAC gravado (“burned-in”), "
|
||
"administrado globalmente, completamente embaralhado. Se o valor contém mais "
|
||
"de um endereço MAC adicional, um deles é escolhido aleatoriamente. Por "
|
||
"exemplo, “02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00” vai criar "
|
||
"um endereço MAC completamente embaralhado, administrador local ou "
|
||
"globalmente de forma aleatória."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
||
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
||
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
||
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
||
"hidden SSID networks should be used with caution. Note that marking the "
|
||
"network as hidden may be a privacy issue for you, as the explicit probe-"
|
||
"scans may be distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, indica que essa rede é uma rede sem broadcast que oculta seu "
|
||
"SSID. Neste caso, várias soluções de contorno podem ser usadas, tal como "
|
||
"sondar o SSID para uma descoberta de rede mais confiável. Porém, essas "
|
||
"soluções de contorno expõem as inseguridades herdadas com reds de SSID "
|
||
"ocultos e, portanto, redes de SSID ocultos devem ser usadas com cuidado. "
|
||
"Observe que marcar a rede como oculta pode ser um problema de privacidade "
|
||
"para você, pois as varreduras explícitas tipo sonda podem ser claramente "
|
||
"reconhecidas no ar."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Wi-Fi cujo "
|
||
"endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço "
|
||
"MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofind)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de endereços MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi aos quais esta "
|
||
"conexão nunca deve se aplicar. Cada endereço MAC deve ser dado na anotação "
|
||
"padrão de “dígitos hexadecimais e dois pontos (ex.: “00:11:22:33:44:55”)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um entre NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
|
||
"que o usuário tenha definido um global padrão para aleatorizar e o "
|
||
"suplicante ofereça suporte a aleatorização), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar o endereço MAC) ou "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (sempre aleatorizar o endereço MAC). "
|
||
"Essa propriedade é obsoleta para “cloned-mac-address”. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
"blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo da rede Wi-Fi; um entre “infrastructure”, “adhoc” ou “ap”. Se vazio, "
|
||
"presume-se “infrastructure”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros Ethernet."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um entre NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desabilita economia de "
|
||
"energia do Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (habilita "
|
||
"economia de energia do Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (não "
|
||
"toca a definição de configurações atual) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa o valor globalmente "
|
||
"configurado). Todos os outros valores são reservados."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, dirige o dispositivo para usar apenas a taxa de bit "
|
||
"especificada para comunicação com o ponto de acesso. Unidades são em Kb/s, i."
|
||
"e. 5500 = 5.5 Mbit/s. Essa propriedade é altamente dependente do driver e "
|
||
"nem todos os dispositivos oferecem suporte a definição de uma taxa de bits "
|
||
"estática."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de BSSIDs (cada BSSID formatado como endereço MAC como "
|
||
"“00:11:22:33:44:55”) que foram detectadas como parte da rede Wi-Fi. O "
|
||
"NetworkManager rastreia internamente BSSIDs vistos anteriormente. A "
|
||
"propriedade é apenas para leitura e reflete a lista de BSSIDs do "
|
||
"NetworkManager. As alterações que você faz nesta propriedade não será "
|
||
"preservada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID da rede Wi-Fi. Deve ser especificado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, dirige o dispositivo a usar a energia de transmissão "
|
||
"especificada. Unidades são dBm. Essa propriedade é altamente dependente do "
|
||
"driver e nem todos os dispositivos oferecem suporte a definir uma energia de "
|
||
"transmissão estática."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. Nem todos os "
|
||
"dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
|
||
"combinação de NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) ou valores especificais "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar configurações "
|
||
"globais) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
|
||
"desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando WEP é usado (i.e., key-mgmt = “none” ou “ieee8021x”), indica o "
|
||
"algoritmo de autenticação 802.11 exibido pelo AP aqui. Um entre “open” para "
|
||
"sistema aberto, “shared” para chave compartilhada ou “leap” para Cisco LEAP. "
|
||
"Ao usar Cisco LEAP (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e auth-alg = “leap”), as "
|
||
"propriedades “leap-username” e “leap-password” devem ser especificadas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se Configuração Rápida do Link Inicial (FILS, 802.11ai) deve ser "
|
||
"habilitado para a conexão. Um entre "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa valor padrão global), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desabilita FILS), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (habilita FILS se o "
|
||
"suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (habilita FILS e falha se não "
|
||
"houver suporte). Quando definido para "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
|
||
"definido, FILS será habilitado opcionalmente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de algoritmos de criptografia de broadcast/grupo que impede "
|
||
"conexões às redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para "
|
||
"máxima compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista "
|
||
"pode ser um entre “wep40”, “wep104”, “tkip” ou “ccmp”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
||
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
||
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
||
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciamento de chave usada para a conexão. Um entre “none” (WEP), "
|
||
"“ieee8021x” (WEP dinâmico), “wpa-none” (Ad-Hoc WPA-PSK), “wpa-psk” (WPA-PSK "
|
||
"infraestrutura) ou “wpa-eap” (WPA-empresarial). Essa propriedade deve estar "
|
||
"definida para qualquer conexão Wi-Fi que usa segurança."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e "
|
||
"auth-alg = “leap”)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “leap-password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de usuário de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = "
|
||
"“ieee8021x” e auth-alg = “leap”)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de algoritmos de criptografia em pares que impede conexões às "
|
||
"redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para máxima "
|
||
"compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista pode "
|
||
"ser um entre “tkip” ou “ccmp”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se Quadros de Gerenciamento Protegidos (PMF, 802.11w) deve ser "
|
||
"habilitado para a conexão. Um entre NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
||
"(0) (usa valor padrão global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(desabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (habilita "
|
||
"PMF se o suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (habilita PMF e falha se não "
|
||
"houver suporte). Quando definido para "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
|
||
"definido, PMF será habilitado opcionalmente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings especificando as versões permitidas de protocolo WPA para "
|
||
"usar. Cada elemento pode ser um entre “wpa” (permite WPA) ou “rsn” (permite "
|
||
"WPA2/RSN). Se não especificado, ambas conexões WPA e RSN são permitidas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
||
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
||
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
||
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
||
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave pré-compartilhada (PSK) para redes WPA. Se a chave tiver 64 "
|
||
"caracteres, ela deve conter apenas caracteres hexadecimais e é interpretada "
|
||
"como uma chave WPA hexadecimal. Do contrário, a chave deve ter entre 8 e 63 "
|
||
"caracteres ASCII (conforme especificado no padrão 802.11i) e é interpretada "
|
||
"como uma frase secreta WPA, e é efetuado hash para derivar o WPA-PSK atual "
|
||
"usado ao conectar à rede Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “psk”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar as propriedades “wep-key0”, “wep-key1”, "
|
||
"“wep-key2” e “wep-key3”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla a interpretação de chaves WEP. Valores permitidos são "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), no caso em que a chave é uma string hexadecimal de "
|
||
"10 ou 26 caracteres, ou uma senha de ASCII caracteres 5 ou 13 caracteres; ou "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), caso em que a frase secreta é fornecida como "
|
||
"uma string e será efetuado hash usando o método MD5 “de fato” para derivar a "
|
||
"chave WEP atual."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 0. Essa é a chave WEP usada na maioria das redes. Veja a "
|
||
"propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 1. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 2. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 3. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando WEP estático é usado (i.e. key-mgmt = “none”) e um índice de chave "
|
||
"WEP não padrão é usado pelo AP, coloque o índice de chave WEP aqui. Valores "
|
||
"válidos são 0 (chave padrão) até 3. Note que alguns pontos de acesso "
|
||
"residenciais (como o Linksys WRT54G) numeram as chaves 1 – 4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando qual modo WPS deve ser usado, se houver. Há pouco "
|
||
"sentido em alterar a definição padrão, pois NetworkManager vai determinar "
|
||
"automaticamente se é factível iniciar a inscrição WPS a partir das "
|
||
"capacidades do AP. WPS pode ser desabilitado definindo essa propriedade para "
|
||
"um valor de 1."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
|
||
"apresentado pelo servidor de autenticação. Se a lista estiver vazia, nenhuma "
|
||
"verificação do altSubjectName do certificado do servidor é realizada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"String de identidade anônima para métodos de autenticação EAP. Usado como "
|
||
"identidade não criptografada com tipos EAP que oferecem suporte a identidade "
|
||
"tunelada diferente como EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tempo limite para a autenticação. Zero significa o padrão global; se o "
|
||
"padrão global não estiver definido, o tempo limite de autenticação é 25 "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado AC, se usado pelo método EAP especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Dados do certificado são especificados usando um "
|
||
"“esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema "
|
||
"blob (que possui compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa propriedade "
|
||
"deve ser definida com os dados codificados com DER do certificado. Ao usar o "
|
||
"esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho "
|
||
"completo, codificado em UTF-8, do certificado, prefixado com a string "
|
||
"“file://” e terminando com um byte NULO ao final. Essa propriedade pode ser "
|
||
"desativada mesmo se o método EAP oferecer suporte a certificados AC, mas "
|
||
"isso permite ataques “man-in-the-middle” e NÃO é recomendado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de AC armazenado na propriedade “ca-"
|
||
"cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado em um token PKCS#11 "
|
||
"que exige um login."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “ca-cert-password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
|
||
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
|
||
"adição ao certificado especificado na propriedade “ca-cert”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado de cliente, se usado pelo método EAP especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Dados do certificado são especificados usando um "
|
||
"“esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema "
|
||
"blob (que possui compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa propriedade "
|
||
"deve ser definida com os dados codificados com DER do certificado. Ao usar o "
|
||
"esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho "
|
||
"completo, codificado em UTF-8, do certificado, prefixado com a string "
|
||
"“file://” e terminando com um byte NULO ao final."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de cliente armazenado na "
|
||
"propriedade “client-cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado "
|
||
"em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “client-cert-password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação. Se um dNSName "
|
||
"correspondente for encontrado, essa restrição é atendida. Se nenhum valor "
|
||
"dNSName estiver presente, essa restrição é correspondida com CN do "
|
||
"SubjectName usando a comparação de correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"O método EAP permitido a ser usado ao autenticar na rede com 802.1x. Métodos "
|
||
"válidos são “leap”, “md5”, “tls”, “peap”, “ttls”, “pwd” e “fast”. Cada "
|
||
"método exige uma configuração diferente usando as propriedades dessa "
|
||
"definição; veja a documentação de wpa_supplicant para as combinações "
|
||
"permitidas. "
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"String de identidade para métodos de autenticação EAP. Geralmente o nome de "
|
||
"usuário ou nome de login do usuário."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Caminho de arquivo codificado em UTF-8 contendo PAC para EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha codificada em UTF-8 usada para métodos de autenticação. Se tanto a "
|
||
"propriedade “password” quanto a propriedade “password-raw” forem "
|
||
"especificadas, “password” é preferida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha usada para métodos de autenticação EAP, dado como um vetor de bytes "
|
||
"para permitir senhas em codificações diferentes do UTF-8 a serem usadas. Se "
|
||
"ambas as propriedades “senha” e “password-raw forem especificadas, "
|
||
"“password” é preferida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password-raw”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os sinalizadores de autenticação a usar na autenticação externa "
|
||
"“fase 1” usando as opções de NMSetting8021xAuthFlags. As versões individuais "
|
||
"de TLS podem ser desabilitadas explicitamente. Se um certo sinalizador de "
|
||
"desabilitação de TLS não estiver definido, dependerá do suplicante permiti-"
|
||
"lo ou proibi-lo. As opções TLS mapeiam as definições tls_disable_tlsv1_x. "
|
||
"Veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita ou desabilita provisionamento em-linha de credenciais EAP-FAST "
|
||
"quando FAST está especificado como método EAP na propriedade “eap”. Valores "
|
||
"reconhecidos são “0” (desabilitado), “1” (permitir provisionamento não "
|
||
"autenticado), “2” permitir provisionamento autenticado) e “3” (permitir "
|
||
"provisionamento autenticado e não autenticado). Veja a documentação de "
|
||
"wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Força o uso do novo rótulo PEAP durante a derivação de chave. Alguns "
|
||
"servidores RADIUS podem exigir que se force o novo rótulo PEAP a interoperar "
|
||
"com PEAPv1. Defina com “1” para forçar o uso do novo rótulo PEAP. Veja a "
|
||
"documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Força qual versão PEAP é usada quando PEAP está definido como o método EAP "
|
||
"na propriedade “eap”. Quando indefinido, a versão relatada pelo servidor "
|
||
"será usada. Algumas vezes, ao usar servidores RADIUS mais antigos, é "
|
||
"necessário forçar o cliente a usar uma versão PEAP em particular. Para fazer "
|
||
"isso, essa propriedade pode ser definida com “0” ou “1” para forçar aquela "
|
||
"versão PEAP específica."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
|
||
"apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação interna "
|
||
"“fase 2”. Se a lista estiver vazia, nenhuma verificação do altSubjectName do "
|
||
"certificado do servidor é realizada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
||
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
||
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os métodos de autenticação interno não EAP “fase 2” permitidos "
|
||
"quando um método EAP que use um túnel TLS for especificado na propriedade "
|
||
"“eap”. Os métodos não EAP “fase 2” reconhecidos são “pap”, “chap”, “mschap”, "
|
||
"“mschapv2”, “gtc”, “otp”, “md5” e “tls”. Cada método interno “fase 2” requer "
|
||
"parâmetros específicos para uma autenticação bem-sucedida; veja a "
|
||
"documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
||
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os métodos de autenticação interno baseados em EAP “fase 2” "
|
||
"permitidos quando um método EAP que use um túnel TLS for especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Os métodos baseados em EAP “fase 2” reconhecidos são "
|
||
"“md5”, “mschapv2”, “otp”, “gtc” e “tls”. Cada método interno “fase 2” requer "
|
||
"parâmetros específicos para uma autenticação bem-sucedida; veja a "
|
||
"documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado AC de “fase 2”, se usado pelo método EAP especificado "
|
||
"nas propriedades “phase2-auth” ou “phase2-autheap”. Dados do certificado são "
|
||
"especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e "
|
||
"caminho. Ao usar o esquema blob (que possui compatibilidade reversa com NM "
|
||
"0.7.x), essa propriedade deve ser definida com os dados codificados com DER "
|
||
"do certificado. Ao usar o esquema de caminho, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, do certificado, "
|
||
"prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao final. "
|
||
"Essa propriedade pode ser desativada mesmo se o método EAP oferecer suporte "
|
||
"a certificados AC, mas isso permite ataques “man-in-the-middle” e NÃO é "
|
||
"recomendado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de AC de “fase 2” armazenado na "
|
||
"propriedade “phase2-ca-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
|
||
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-ca-cert-password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
|
||
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
|
||
"adição ao certificado especificado na propriedade “phase2-ca-cert”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado de cliente “fase 2”, se usado pelo método EAP "
|
||
"especificado nas propriedades “phase2-auth” ou “phase2-autheap”. Dados do "
|
||
"certificado são especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a "
|
||
"dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob (que possui compatibilidade "
|
||
"reversa com NM 0.7.x), essa propriedade deve ser definida com os dados "
|
||
"codificados com DER do certificado. Ao usar o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"do certificado, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte "
|
||
"NULO ao final. Essa propriedade pode ser desativada mesmo se o método EAP "
|
||
"oferecer suporte a certificados AC, mas isso permite ataques “man-in-the-"
|
||
"middle” e NÃO é recomendado."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de cliente de “fase 2” armazenado "
|
||
"na propriedade “phase2-client-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
|
||
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-client-cert-"
|
||
"password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação "
|
||
"interna “fase 2”. Se um dNSName correspondente for encontrado, essa "
|
||
"restrição é atendida. Se nenhum valor dNSName estiver presente, essa "
|
||
"restrição é correspondida com CN do SubjectName usando a comparação de "
|
||
"correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém a chave privada interna “fase 2” quando a propriedade “phase2-auth” "
|
||
"ou “phase2-autheap” está definida com “tls”. Dados da chave são "
|
||
"especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e "
|
||
"caminho. Ao usar o esquema blob e chaves privadas, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com os dados codificados com PEM criptografado da chave. Ao usar "
|
||
"chaves privadas com o esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida "
|
||
"com o caminho completo, codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a "
|
||
"string “file://” e terminando com um byte NULO ao final. Ao usar chaves "
|
||
"privadas no formato PKCS#12 e esquema blob, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com os dados PKCS#12 e a propriedade “phase2-private-key-password” "
|
||
"deve estar definida com a senha usada para descriptografar a chave e o "
|
||
"certificado PKCS#12. Ao usar arquivos PKCS#12 e o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"da chave, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao "
|
||
"final, e assim como no esquema blob, a propriedade “phase2-private-key-"
|
||
"password” deve estar definida com a senha usada para decodificar o "
|
||
"certificado e a chave privada PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para descriptografar a chave privada “fase 2” especificada na "
|
||
"propriedade “phase2-private-key” quando a chave privada usa o esquema de "
|
||
"caminho ou é uma chave formato PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-private-key-"
|
||
"password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
|
||
"servidor de autenticação durante a autenticação interna “fase 2”. Quando não "
|
||
"definido, nenhuma verificação do sujeito do certificado do servidor de "
|
||
"autenticação é realizada. Essa propriedade fornece pouca segurança, se "
|
||
"oferecer alguma, e seu uso está obsoleto em favor de NMSetting8021x:phase2-"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN usado para métodos de autenticação EAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “pin”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém a chave privada quando a propriedade “eap” está definida com “tls”. "
|
||
"Dados da chave são especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte "
|
||
"a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob e chaves privadas, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com os dados da chave, codificados com PEM "
|
||
"criptografada. Ao usar chaves privadas com o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"da chave, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao "
|
||
"final. Ao usar chaves privadas no formato PKCS#12 e esquema blob, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com os dados PKCS#12 e a propriedade “private-"
|
||
"key-password” deve estar definida com a senha usada para descriptografar a "
|
||
"chave e o certificado PKCS#12. Ao usar arquivos PKCS#12 e o esquema de "
|
||
"caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho completo, "
|
||
"codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a string “file://” e terminando "
|
||
"com um byte NULO ao final, e assim como no esquema blob, a propriedade "
|
||
"“private-key-password” deve estar definida com a senha usada para "
|
||
"decodificar o certificado e a chave privada PKCS#12. AVISO: “private-key” "
|
||
"não é uma propriedade “secret” e, portanto, dados de chave privada "
|
||
"descriptografada usando o esquema BLOB podem ser lidos por usuários sem "
|
||
"privilégios. Chaves privadas sempre devem ser criptografadas com uma senha "
|
||
"de chave privada para evitar acesso não autorizado a dados da chave privada "
|
||
"não criptografada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para descriptografar a chave privada especificada na "
|
||
"propriedade “private-key” quando a chave privada usa o esquema de caminho ou "
|
||
"se a chave privada é uma chave formato PKCS#12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “private-key-password”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
|
||
"servidor de autenticação. Quando não definido, nenhuma verificação do "
|
||
"sujeito do certificado do servidor de autenticação é realizada. Essa "
|
||
"propriedade fornece pouca segurança, se oferecer alguma, e seu uso está "
|
||
"obsoleto em favor de NMSetting8021x:domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, sobrepõe as propriedades “ca-path” e “phase2-ca-path” "
|
||
"usando o diretório de AC do sistema especificado em tempo de configuração "
|
||
"com a opção --system-ca-path. Os certificados neste diretório são "
|
||
"adicionados à cadeia de verificação em adição a quaisquer certificados "
|
||
"especificados pelas propriedades “ca-cert” e “phase2-ca-cert”. Se o caminho "
|
||
"fornecido com --system-ca-path for um nome de arquivo (pacote dos "
|
||
"certificados de AC confiados), ele sobrepõe as propriedades “ca-cert” e "
|
||
"“phase2-ca-cert” (define as opções ca_cert/ca_cert2 de wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, aplica a autonegociação da velocidade e do modo duplex. "
|
||
"Se as propriedades “speed” e “duplex” forem especificadas, somente esse modo "
|
||
"único será anunciado e aceito durante o processo de autonegociação do link: "
|
||
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"modos de gigabits, como nesses casos, a negociação de links é obrigatória. "
|
||
"Quando FALSO, as propriedades “speed” e “duplex” devem ser definidas ou a "
|
||
"configuração do link será ignorada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
|
||
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
|
||
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
|
||
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
|
||
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
|
||
"permanente se o dispositivo possuir um (do contrário, isso é tratado como "
|
||
"“preserve”). “random” cria um endereço MAC aleatório a cada conexão. "
|
||
"“stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-id e uma "
|
||
"chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
|
||
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
|
||
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
|
||
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
|
||
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
|
||
"address”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um valor é definido, “half” ou “full”, configura o dispositivo para "
|
||
"usar o modo duplex especificado. Se “auto-negotiate” for “yes”, o modo "
|
||
"duplex especificado será o único anunciado durante a negociação de links: "
|
||
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"modos de gigabits, já que nesses casos a negociação de links é obrigatória. "
|
||
"Se o valor não for definido (o padrão), a configuração do link será ignorada "
|
||
"(se “negociar automaticamente” for “não”, o padrão) ou será negociada "
|
||
"automaticamente (se “negociar automaticamente” for “sim”) e o dispositivo "
|
||
"local anunciará todos os modos duplex suportados. Deve ser definido junto "
|
||
"com a propriedade “speed”, se especificada. Antes de especificar um modo "
|
||
"duplex, certifique-se de que o seu dispositivo o suporta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Ethernet "
|
||
"cujo endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o "
|
||
"endereço MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofing)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão nunca se aplicará ao dispositivo Ethernet cujo "
|
||
"endereço MAC permanente corresponda a um endereço na lista. Cada endereço "
|
||
"MAC está na notação padrão de dígitos hexadecimais e dois pontos "
|
||
"(00:11:22:33:44:55)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de porta específico para usar se o dispositivo oferecer suporte a "
|
||
"vários métodos de anexo. Um de “tp” (Par trançado), “aui” (Attachment Unit "
|
||
"Interface), “bnc” (Thin Ethernet) ou “mii” (Media Independent Interface). Se "
|
||
"o dispositivo oferecer suporte a apenas um tipo de porta, essa configuração "
|
||
"será ignorada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de dispositivo de rede s390; um entre “qeth”, “lcs” ou “ctc”, "
|
||
"representando os tipos diferentes de dispositivos de rede virtual "
|
||
"disponíveis em sistemas s390."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionários de pares chave/valor de opções de dispositivos específicos de "
|
||
"s390. Chaves e valores devem ser textos. Chaves permitidas incluem “portno”, "
|
||
"“layer2”, “portname”, “protocol”, dentre outras. Nomes de chaves devem "
|
||
"conter apenas caracteres alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica subcanais específicos que esse dispositivo de rede usa para "
|
||
"comunicação com o host z/VM ou s390. Como a propriedade “mac-address” para "
|
||
"dispositivos não z/VM, esta propriedade pode ser usada para garantir que "
|
||
"esta conexão se aplique apenas ao dispositivo de rede que usa esses "
|
||
"subcanais. A lista deve conter exatamente 3 strings, e cada string só pode "
|
||
"ser composta por caracteres hexadecimais e o caractere de ponto (.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um valor maior que 0 é definido, configura o dispositivo para usar a "
|
||
"velocidade especificada. Se “auto-negotiate” for “yes”, a velocidade "
|
||
"especificada será a única anunciada durante a negociação de links: isso "
|
||
"funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"velocidades de gigabit, já que neste caso a negociação de links é "
|
||
"obrigatória. Se o valor não estiver definido (0, o padrão), a configuração "
|
||
"do link será ignorada (se “auto-negotiate” for “no”, o padrão) ou será "
|
||
"negociada automaticamente (se “auto-negotiate” for “yes” “) e o dispositivo "
|
||
"local anunciará todas as velocidades suportadas. Em Mbit/s, ou seja, 100 == "
|
||
"100Mbit/s. Deve ser definido junto com a propriedade “duplex” quando "
|
||
"diferente de zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
|
||
"se de que o seu dispositivo o suporta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. Nem todos os "
|
||
"dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
|
||
"combinação de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) ou valores especificais NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(para usar configurações globais) e NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
||
"(0x8000) (para desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, a senha usada com Wake-on-Lan baseada em pacote mágico, "
|
||
"representada como um endereço MAC de Ethernet. Se NULO, nenhuma senha será "
|
||
"exigida."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Encapsulamento da conexão ADSL. Pode ser “vcmux” ou “llc”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr "Protocolo de conexão ADSL. Pode ser “pppoa”, “pppoe” ou “ipoatm”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI de conexão ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI de conexão ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "O endereço Bluetooth do dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"“dun” para conexões de Linha Discada (Dial-Up Networking) ou “panu” para "
|
||
"conexões de Rede de Área Pessoal (Personal Area Networking) a dispositivos "
|
||
"que ofereçam suporte a perfil NAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionário de pares chave/valor de opções de vinculação. As chaves e os "
|
||
"valores devem ser strings. Os nomes de opções devem conter apenas caracteres "
|
||
"alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "O tempo de expiração de endereço MAC Ethernet, em segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O atraso de encaminhamento do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma máscara de endereços de grupo para encaminhar. Geralmente, os endereços "
|
||
"de grupo no intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F não são "
|
||
"encaminhados de acordo com os padrões. Esta propriedade é uma máscara de 16 "
|
||
"bits, cada uma correspondente a um endereço de grupo nesse intervalo que "
|
||
"deve ser encaminhado. A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque "
|
||
"são usados para o STP, quadros de pausa de MAC e LACP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "O tempo de saudação do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, o endereço MAC da ponte. Ao criar uma nova ponte, este "
|
||
"endereço MAC será definido. Se este campo for deixado sem especificação, o "
|
||
"“ethernet.cloned-mac-address” será passado para gerar o endereço MAC "
|
||
"inicial. Observe que a configuração “ethernet.cloned-mac-address” substitui "
|
||
"de qualquer maneira o endereço MAC da ponte mais tarde, ao ativar a ponte. "
|
||
"Portanto, esta propriedade está obsoleta. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo de expiração máximo de mensagem do Spanning Tree Protocol (STP), em "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla se o IGMP snooping está habilitado para esta ponte. Observe que se "
|
||
"o snooping foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
|
||
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
|
||
"resolvidas."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) para essa ponte. Valores "
|
||
"mais baixos são “melhores”; a ponte de prioridade mais baixa será eleita a "
|
||
"ponte raiz."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla se Spanning Tree Protocol (STP) está habilidade para essa ponte."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita ou desabilita o “modo hairpin” para a porta, o que permite que os "
|
||
"quadros sejam enviados de volta pela porta na qual o quadro foi recebido."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"O custo de porta da Spanning Tree Protocol (STP) para destinos por essa "
|
||
"porta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "A prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) desta porta de ponte."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número a ser discado para estabelecer a conexão à rede de banda larga "
|
||
"móvel baseada em CDMA, se houver. Se não for especificado, o número padrão "
|
||
"(#777) é usado quando necessário."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para autenticar com a rede, se necessário. Muitos provedores "
|
||
"não requerem uma senha ou aceitam qualquer senha. Mas se uma senha for "
|
||
"necessária, ela é especificada aqui."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de usuário usado para autenticar com a rede, se necessário. Muitos "
|
||
"provedores não requerem um nome de usuário ou aceitam qualquer nome de "
|
||
"usuário. Mas se um nome de usuário for necessário, ele é especificado aqui."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de tentativas para a autenticação. Zero significa tentar "
|
||
"indefinidamente; -1 significa usar um padrão global. Se o padrão global não "
|
||
"estiver definido, a autenticação tentará 3 vezes antes de falhar a conexão. "
|
||
"Atualmente isso aplica-se apenas à autenticação 802-1x."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conexão deve ou não ser conectada automaticamente pelo NetworkManager "
|
||
"quando os recursos para a conexão estão disponíveis. VERDADEIRO para ativar "
|
||
"automaticamente a conexão, FALSO para exigir intervenção manual para ativar "
|
||
"a conexão. Observe que o autoconectar não é implementado para perfis de VPN. "
|
||
"Veja “secundários” como uma alternativa para conectar automaticamente perfis "
|
||
"de VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prioridade da autoconexão. Se a conexão estiver configurada para "
|
||
"autoconectar, as conexões com maior prioridade serão preferidas. Padrões "
|
||
"para 0. O número mais alto significa maior prioridade."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de vezes que uma conexão deve ser testada quando é ativada "
|
||
"automaticamente antes de desistir. Zero significa para sempre, -1 significa "
|
||
"o padrão global (4 vezes, se não substituído). Definir isso como 1 significa "
|
||
"testar a ativação apenas uma vez antes de bloquear a conexão automática. "
|
||
"Observe que após esgotado um tempo limite, o NetworkManager tentará se "
|
||
"conectar novamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se os escravos desta conexão devem ou não ser automaticamente criados quando "
|
||
"o NetworkManager ativa essa conexão. Isso só tem um efeito real para as "
|
||
"conexões mestre. As propriedades “autoconnect”, “autoconnect-priority” e "
|
||
"“autoconnect-retries” não estão relacionadas a essa configuração. Os valores "
|
||
"permitidos são: 0: deixar as conexões escravas intocadas, 1: ativar todas as "
|
||
"conexões escravas com essa conexão, -1: padrão. Se -1 (padrão) estiver "
|
||
"definido, a global.autoconnect-slaves global é lida para determinar o valor "
|
||
"real. Se for padrão também, este recai para 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for superior a zero, atrasa o sucesso do endereçamento IP até que o tempo "
|
||
"limite seja atingido ou um gateway IP responda a um ping."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um identificador único legível para a conexão, como “Wi-Fi do Trabalho” ou "
|
||
"“T-Mobile 3G”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface de rede à qual esta conexão está vinculada. Se não "
|
||
"estiver configurado, a conexão pode ser anexada a qualquer interface do tipo "
|
||
"apropriado (sujeito a restrições impostas por outras configurações). Para "
|
||
"dispositivos de software, isso especifica o nome do dispositivo criado. Para "
|
||
"os tipos de conexão em que os nomes das interfaces não podem ser facilmente "
|
||
"persistentes (por exemplo, banda larga móvel ou USB Ethernet), essa "
|
||
"propriedade não deve ser usada. Definir esta propriedade restringe as "
|
||
"interfaces com as quais uma conexão pode ser usada, e se os nomes das "
|
||
"interfaces mudarem ou forem reordenados, a conexão pode ser aplicada à "
|
||
"interface errada."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Se LLDP está habilitado para a conexão."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr "Nome da interface do dispositivo mestre ou UUID da conexão mestre."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
||
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
||
"host names. When updating this property on a currently activated connection, "
|
||
"the change takes effect immediately. This feature requires a plugin which "
|
||
"supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS está habilitado para a conexão. Os valores permitidos são: yes: "
|
||
"registra o nome do host e resolve a conexão, no: desativa mDNS para a "
|
||
"interface, resolve: não registra o nome do host, mas permite a resolução de "
|
||
"nomes de host mDNS. Ao atualizar esta propriedade em uma conexão atualmente "
|
||
"ativada, a alteração terá efeito imediatamente. Esse recurso requer um plug-"
|
||
"in que forneça suporte a mDNS. Um desses plug-in é dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conexão é medida. Ao atualizar esta propriedade em uma conexão "
|
||
"atualmente ativada, a alteração terá efeito imediatamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma série de strings definindo o acesso a um determinado usuário a essa "
|
||
"conexão. Se este for NULL ou vazio, todos os usuários podem acessar essa "
|
||
"conexão; caso contrário, os usuários são permitidos se e somente se eles "
|
||
"estiverem nesta lista. Quando isso não está vazio, a conexão pode estar "
|
||
"ativa somente quando um dos usuários especificado é logado em uma sessão "
|
||
"ativa. Cada entrada é da forma “[tipo]:[id]:[reservado]”; por exemplo, "
|
||
"“usuário:dcbw:blah”. Neste momento, apenas o “usuário” [tipo] é permitido. "
|
||
"Qualquer outro valor é ignorado e reservado para uso futuro. [id] é o nome "
|
||
"de usuário para o qual esta permissão se refere, que pode não conter o "
|
||
"caractere “:”. Qualquer informação [reservada] presente deve ser ignorada e "
|
||
"reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] e [reservado] devem ser UTF-8 "
|
||
"válidos."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
||
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
||
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". "
|
||
"These effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-boot, or "
|
||
"every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the interface name of "
|
||
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
||
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
||
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
||
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
||
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
||
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
||
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
||
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
||
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
||
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
||
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet type (01). Currently, these options only work for ethernet "
|
||
"type of links. The special value \"stable\" is supported to generate a type "
|
||
"0 client identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a "
|
||
"per-host key. If unset, a globally configured default is used. If still "
|
||
"unset, the client-id from the last lease is reused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects the "
|
||
"default value, which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that "
|
||
"the priority is to order DNS settings for multiple active connections. It "
|
||
"does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection "
|
||
"profile. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. When multiple "
|
||
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
||
"default route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
||
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
||
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
||
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
||
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
||
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
||
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
||
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
||
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
||
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
||
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
||
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
||
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
||
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
||
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
||
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
||
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
||
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. So, "
|
||
"the link-layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a "
|
||
"generated address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the "
|
||
"\"stable-llt\" option will be picked among a static timespan of three years "
|
||
"(the upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt"
|
||
"\"). When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-"
|
||
"duid\" is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value "
|
||
"is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
||
"port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid "The total number of virtual functions to create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". The \"vlans\" attribute is represented as a semicolor-"
|
||
"separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the form \"ID[."
|
||
"PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the default) or "
|
||
"'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
||
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
||
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
||
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo WiMAX cujo "
|
||
"endereço MAC coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço MAC do "
|
||
"dispositivo (conhecido como MAC spoofing). Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do provedor de serviços de rede (NSP) da rede WiMAX que essa conexão "
|
||
"deve usar. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo de camada "
|
||
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) cujo endereço MAC permanente coincidir."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Identificador IEEE 802.15.4 Rede de Área Pessoal (PAN)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço curto IEEE 802.15.4 a ser usado dentro de um ambiente restrito."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:90
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Erro: tempo limite atingido ao criar objeto NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (sem a opção, o valor padrão é "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:253
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sai imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:254
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Não exibe nada"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:255
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
|
||
"inicialização."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Editor falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível re-ler arquivo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1305
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1307
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2242
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1323
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1321
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda Larga Móvel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Conexão DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2234
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1325
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4653
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Vínculo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Conexão vinculada %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2238
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1329
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4989
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Ponte %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2236
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1327
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4756
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "União"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de união %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2240 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1331
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de túnel IP %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecionar…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão “%s” do tipo “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida “%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Editar conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome do perfil"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Conectar automaticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibilizar à todos os usuários"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup ativo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recomendado)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "VÍNCULO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Escravos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de link"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequência de monitoramento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Atraso de ativação do link"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Atraso de desativação do link"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Alvos ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Endereço MAC clonado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA DE PONTE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Custo do caminho"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modo do hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "PONTE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo de expiração"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Habilitar IGMP snooping"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Habilitar STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Atraso de encaminhamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Tempo de saudação"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Tempo de expiração máximo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagrama"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modo de transporte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartilhado"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Uma rota personalizada"
|
||
msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Servidores DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domínios de pesquisa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Roteamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Nunca usar esta rede para rota padrão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorar parâmetros DNS obtidos automaticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Exibir endereçamento IPv4 para esta conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automático (somente DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Exibir endereçamento de IPv6 para esta conexão"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pai"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chave de entrada"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chave de saída"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usar criptografia ponto a ponto (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usar especificação completa MPPE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA DA UNIÃO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuração JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "UNIÃO"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID da VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Ponto de acesso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rede Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit Frase senha"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Padrão)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aberto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chave compartilhada"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda…)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Índice WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda…)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Exibir senha"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Próximo salto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nenhuma rota de cliente foi definida."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selecionar o tipo de conexão escrava que você deseja adicionar."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Adicionar…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"openconnect será executado para autenticar.\n"
|
||
"Ele retornará ao nmtui quando concluído."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect falhou com status %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Ativação falhou: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectar…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "A conexão já está ativada"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
|
||
"não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nova conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Não foi possível excluir a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão “%s”?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome de máquina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina para “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Editar uma conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Ativar uma conexão"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "novo nome de máquina"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Por favor selecione uma opção"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager não está em execução."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "A arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 “%s” esperada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:405
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "A cifra da chave privada “%s” era desconhecida."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
|
||
"esperado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
|
||
"compridos."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Falha ao criptografar: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:283
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:353
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nome de definição desconhecido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:365
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "nome de definição duplicado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1325
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "definição não localizada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1391 ../libnm-core/nm-connection.c:1416
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1441
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "definição é exigida para conexões não escravas"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1404 ../libnm-core/nm-connection.c:1429
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "definição não permitida para conexão escrava"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1588
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2100 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2868
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2885 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2916
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2933 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2975
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2987 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3005
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3017 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3041
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3220 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:195
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:209 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:911
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1096
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2494
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:374
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:93 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:160
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:488 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:359
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:125
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:919
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:751 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "propriedade está faltando"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2245
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "O método retornou o tipo “%s”, mas esperava-se “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:199
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ignorando número faltante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ignorando número inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ignorando gateway “%s” inválido para rota %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "caractere “%c” inesperado para endereço %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "caractere “%c” inesperado para %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractere “%c” inesperado no tamanho do prefixo para %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "lixo ao final do valor %s: “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s “%s”, usando o padrão %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s “%s”, usando o padrão %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorando endereço DNS inválido para endereços IPv%c “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:834 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorando elemento byte “%d” inválido (não está entre 0 e 255 inclusivo)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:845
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1082
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorando SSID inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1098
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1236
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valor de certificado/chave inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1263 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certificado ou arquivo de chave “%s” não existe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI de PKCS#11 inválida “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1316
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1325
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1358
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valor de paridade inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ignorando configuração de união inválida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "qdisc inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "tfilter inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "valor negativo inválido (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "valor char inválido (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "valor int64 inválido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "propriedade “%s” de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "tipo “%s” com propriedade de definição não manipulada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nome de definição “%s” inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "a propriedade não foi especificada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:127 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:307
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:633 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "valor “%s” não corresponde “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:318 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:162
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:644 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:402
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "“%s” não é um UUID nem um nome de interface"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:435
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "faltando dados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "faltando dados de binário"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:499
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URL não terminada com NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:508
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI está vazia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:516
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI não é um UTF-8 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:752 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1157 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1511
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1921 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "formato de certificado inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2273 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "chave privada inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2615 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "chave privada de phase2 inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2875 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2892
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2923 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2940
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2981 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2993
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3011 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3023
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3048 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:195
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:165 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:174
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:918
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:966 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:298
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:355 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:392
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:401 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2501
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:197
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:204
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:167 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:176
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:497 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:507
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:134
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:949
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1197 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "propriedade está vazia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "tem que corresponder à propriedade “%s” para PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certificado é inválido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"não há suporte a senha quando o certificado não está em um token PKCS#11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3229
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:191
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:206
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:236
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:247
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:143 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:677
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:687
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:992
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1001
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1010
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1046
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1056
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1079
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1104
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1170
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:812
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:821
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:130
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "propriedade é inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3254 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3293
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:219 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:928
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "valor “%s” não é válido para a propriedade"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "sinalizadores inválido de autenticação"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s” ou “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:565 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” ou seu valor “%s” inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "apenas um entre “%s” e “%s” pode estar definido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "opção obrigatória “%s” está faltando"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:613 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido para “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "“%s=%s” é incompatível com “%s > 0”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "“%s” não é válido para a opção “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "“%s=%s” não é uma configuração válida para “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:679 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:688
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:708 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opção “%s” requer que a opção “%s” seja definida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:719 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opção “%s” está vazia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido para a opção “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:759 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "“%s” e “%s” não podem ter valores diferentes"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opção “%s” deveria ser string"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "a opção “%s” não é válida com o modo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:260
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "faltando definição"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:209
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com uma definição “%s” deve ter um tipo escravo definido para "
|
||
"“%s”. Em vez disso, ela é “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:230 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "valor “%d” está fora da faixa <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:247 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:713 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:755
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:288
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "a máscara não pode conter bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "definição requerida para a conexão do tipo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "“%s” não é um UUID válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "tipo de conexão “%s” não é válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo de escravo “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1024
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade “%s” válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1045
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível definir “%s” sem “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "conexões “%s” podem ser escravizadas para “%s”, não “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "valor metrado %d não é válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mdns value %d is not valid"
|
||
msgstr "valor mdns %d não é válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "tipo escravo “%s” requer uma definição “%s” na conexão"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta uma conexão escrava com “%s” definido e um tipo de porta “%s”. “%s” "
|
||
"deveria ser definida para “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão escrava com “%s” definido com “%s” não pode ter uma definição "
|
||
"“%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:521 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "sinalizadores inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:530 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "sinalizadores inválidos – desabilitados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:556 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:605
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "propriedade inválida (não habilitado)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:565 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:580 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "soma não é 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:614 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propriedade inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:636 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "propriedade em falta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:311 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "valor da propriedade “%s” está vazio ou é muito longo (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:343 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "“%s” contém caractere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:369 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "tamanho “%s” é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:380 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "%s não é um número"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:414
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:424
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:227
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:237
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser “%s” ou "
|
||
"desconfigurada (mas está “%s”)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "mtu para modo de transporte “%s” pode ser no máximo até %d, mas é %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 faltando"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 faltando"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido “%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido “%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Métrica roteamento inválida “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:422
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "atributo desconhecido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "valor de atributo inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv6 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "prefixo inválido %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Endereço de servidor DNS é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade “label” com tipo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo “%s” inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2565
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2574
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "gateway é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d: rota é inválida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. rota não pode ser uma rota padrão"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "um gateway é incompatível com “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:142
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:164
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:176
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:213
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:223
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "“%s” não é um FQDN válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:222
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "endereços múltiplos não são permitidos por “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:248
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para "
|
||
"desabilitado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:262
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "o valor não é um token válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:273
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "só faz sentido com o modo de geração de endereço EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:284
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:296
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "o token não está na forma canônica"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:308
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para ignorar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "“%d” não é um modo túnel válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:363
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv%c válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:400
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:413
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "“%s” não é uma chave de túnel válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:441
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
|
||
"habilitada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "alguns sinalizadores são inválido para o modo de seleção: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para método %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:251
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "a chave está vazia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "a chave deve ter %d caracteres"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:270
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "a chave contém caracteres não hexadecimais"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:332 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:176
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:658 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "propriedade não está especificada nem é “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "o gerenciamento de chaves EAP exige a presença da definição “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "porta inválida %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:187
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:761
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:801
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%d” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo de interface válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com uma configuração “%s” precisa de connection.type definida "
|
||
"explicitamente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter ovs-interface.type “system”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter um ovs-interface.type “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com a configuração “%s” deve ser de connection.type “ovs-"
|
||
"interface”, mas é “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com a configuração “%s” precisa ser do tipo de interface "
|
||
"“patch”, e não “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com ovs-interface.type “%s” configurando uma configuração 'ovs-"
|
||
"patch'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Faltando configuração de interface ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Faltando tipo de interface ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:269
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Uma conexão com uma configuração “%s” deve ter um mestre."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:105
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IP válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "o id da tag deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Uma conexão com uma configuração “%s” não pode ter um mestre."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:364 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "“%d” está fora da faixa válida <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:377 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "definição desta propriedade requer propriedade “%s” não-zero"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "método de proxy inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:172 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para método “none”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "o script é grande demais"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "o script não é um utf8 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "o script carece da função FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF com índice %u, mas o número total de VFs é %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF inválido %u: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "VF índice %u duplicado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VFs %d e %d não estão ordenados por índice ascendente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "faltando tratamento pai"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1204
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "há qdiscs TC duplicados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1224
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "há filtros TC duplicados"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s está fora da faixa [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Faltando target-host no monitorador de link de nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "o target-host “%s” contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Faltando %s no monitorador de link de arp_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "o source-host “%s” contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "a configuração de união excede o limite de tamanho"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "runnner inválido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "faltando nome do monitorador de link"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "monitorador de link desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "faltando host alvo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "faltando endereço origem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "“%u”: modo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "“%s”: ID de usuário inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "“%s”: ID de grupo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:110
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "faltando chave"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:116
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "a chave é longa demais"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:121
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "a chave deve ser UTF8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:144
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "a chave requer um “.” para um espaço de nome"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:157
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "a chave não pode conter “..”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:162
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "a chave contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:187
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "valor está faltando"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:194
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "o valor é grande demais"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:200
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "o valor não é um UTF8 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:330
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "número máximo de entradas de dados de usuário atingida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "chave inválida “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valor inválido para “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"o número máximo de entradas de dados de usuário atingido (%u em vez de %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:669 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "o id da vlan deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "sinalizadores são inválidos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "a definição de vlan deve ter uma definição de ethernet também"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "segredo estava vazio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "valor de segredo estava vazio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:614 ../libnm-core/nm-setting.c:1867
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "não é uma propriedade de segredo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:620
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "segredo não é do tipo correto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "falha ao converter valor “%s” para uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IP%c válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:631 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido de porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:641 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor duplex válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:700 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "“%s” ou seu valor “%s” é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:737
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Modos de Wake-on-LAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:746
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"tanto a velocidade quanto o duplex devem ter um valor válido ou ambos devem "
|
||
"ser desfeitos"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:772
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"ambos “speed” e “duplex” são exigidas para configuração de link estático"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:940
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "segurança “%s” requer “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:961
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "segurança “%s” requer a presença de definição de “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "valor “%d” está fora da faixa <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "conexões “%s” requerem “%s” nesta propriedade"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1067
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "“%s” pode ser usada apenas com “%s=%s” (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "“%s” pode ser usada apenas com “%s=%s” ou “%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "não pode ser simultaneamente desabilitado e habilitado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:770
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "“%s” não é um modo Wi-Fi válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:780
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "“%s” não é uma banda válida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "“%s” requer a definição da propriedade “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valor inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:894
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Modos de Wake-on-WLAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:903
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN tentando definir sinalizador desconhecido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valor conflitante de mac-address-randomization e cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "propriedade duplicada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:928 ../libnm-core/nm-setting.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir propriedade do tipo “%s” do valor de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:947 ../libnm-core/nm-setting.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "falha ao definir a propriedade: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "não foi possível definir propriedade: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "propriedade desconhecida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1765
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "segredo não localizado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1857
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "segredo não está definido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "“%s” não é um tratamento válido."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "“%s” inesperado: pai já especificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "tratamento inválido: “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2304
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "pai não especificado."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de qdisc sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "faltando nome da ação."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de ação sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "ação inválida: "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de tfilter sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "não é um arquivo (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permissões de arquivo para %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rejeitar %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3409 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o executável “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet válido para máscara na posição %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet #%u na posição %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4477
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "o nome da interface é pequeno demais"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4486
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "o nome da interface está reservado"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4498
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "o nome da interface contém um caractere inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4504
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "o nome da interface é maior que 15 caracteres"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5150
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "não é um utf-8 válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5172 ../libnm-core/nm-utils.c:5640
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "não é um objeto JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5616 ../libnm-core/nm-utils.c:5956
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "o valor é NULO"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5616 ../libnm-core/nm-utils.c:5956
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "o valor está vazio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON inválido na posição %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6273 ../libnm-core/nm-utils.c:6293
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "sequência de escape não terminada"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "atributo desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "faltando o separador de valor-chave “%c” após “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint32 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint8 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor booleano inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "atributo sem suporte “%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "não foi possível carregar plug-in “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: faltando nome do plug-in"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: nome de serviço inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "faltando definição “plugin”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1309
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1311
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1319
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1333
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1335
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1337
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1339
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1341
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1343
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1385
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cabeada"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1416
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1418
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1731 ../libnm/nm-device.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "requer definição de “%s” ou “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "“%s” não é um nome de interface válido para a opção “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "“%s” não é um nome de interface válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "requer a presença da definição de “%s” na conexão"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "não é um nome de interface válido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. endereço IPv6 possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Falha ao converter valor de “%s” “%s” para uint"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Propriedade “%s” de sinalizadores de segredo não localizada"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "requer definição da propriedade “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "A conexão não era ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de vínculo."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de ponte."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "A conexão não era Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "A conexão é do tipo NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão dummy."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "A conexão não era tun."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "A conexão não era InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "A conexão não era túnel de IP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de modem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "A conexão não era ovs-bridge."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "A conexão não era ovs-interface."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "A conexão não era ovs-port."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de união."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "A conexão não era WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "A conexão não era wpan."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1313
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Interface Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1315
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1317
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Ponte Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1345
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1347
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1349
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1351
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1353
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "A conexão não era válida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "O ponto de verificação foi removido antes de ser inicializado"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:955
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1012
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nome do serviço não especificado"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem habilitação ou desabilitação do sistema de "
|
||
"redes"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Recarrega a configuração do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "As políticas do sistema impedem recarregamento do NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
|
||
"sistema de gerenciamento de energia)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem que se coloque o NetworkManager para dormir "
|
||
"ou acordar"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos WiFi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos móveis de banda larga"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos móveis de banda larga WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "As políticas do sistema impedem o controle de conexões de rede"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
|
||
"uma rede sem fio protegida"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
|
||
"uma rede sem fio aberta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições pessoais de "
|
||
"redes"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições de rede para "
|
||
"todos os usuários"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação da máquina do sistema "
|
||
"persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação da configuração de DNS global "
|
||
"persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar um ponto de verificação ou uma reversão da configuração de "
|
||
"interfaces"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a criação de um ponto de controle ou sua "
|
||
"reversão"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Habilitar ou desabilitar estatísticas do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem habilitação e desabilitação de estatísticas "
|
||
"do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Habilite ou desabilitar a verificação da conectividade"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"verificação de conectividade"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
|
||
"construção"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
|
||
"de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
|
||
"“%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Não se torna um daemon"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Nível de registro: um dos [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domínios de registro separados por “,”: qualquer combinação de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
|
||
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
|
||
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
|
||
"computador podem ser associados."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:304 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:339 ../src/nm-iface-helper.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s já está em execução (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Mesclado de %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rede %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:269
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:279
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Conexão PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:299
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:319
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:705
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Conexão GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:729
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Conexão CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1426
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:188
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:901
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Conexão 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Conexão vinculada"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Conexão de ponte"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Conexão dummy"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1407
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Conexão PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1407
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Conexão cabeada"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Conexão cabeada %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:418
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Conexão túnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Conexão TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Conexão WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:101
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Conexão de união"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:125
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:868
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação “leap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode usar gerenciamento de chaves "
|
||
"WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar protocolos WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr "uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar cifras WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar uma senha WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves “ieee8021x”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo “wpa”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares “none”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo “tkip”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave “wpa-eap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
|
||
"Infraestrutura"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança de "
|
||
"Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
|
||
"compartilhada)"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:691
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma definição “gsm”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:521
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:522
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Localização do diretório de configuração"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:523
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:524
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:525
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de estado"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:526
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:527
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista de plug-ins separada por “,”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:528
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Saii após configuração inicial"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:529 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Não se tornar um daemon e registrar à saída padrão de erro (stderr)"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:532
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:533
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:534
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "O início esperado da resposta"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "A interface para gerenciar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID de conexão"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token de conexão para IDs estáveis"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Usar um endereço de privacidade temporária"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barrabarra"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "máquina.domínio.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging.backend "
|
||
"no NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
|
||
"interface de rede singular."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis “%s” passaram na linha de "
|
||
"comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): client-id de DHCP %s inválido\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nível de registro “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Domínio de registro “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s x %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" não é um sinalizado válido; use <0-%d> ou uma combinação de \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "soma \"%s\" é maior do que todas os sinalizadores => todos sinalizadores "
|
||
#~ "definidos"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (disabled)"
|
||
#~ msgstr "%d (desabilitada)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" não é válido; use 0, 1, ou 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
|
||
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
|
||
#~ "configuration will be skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se VERDADEIRO, aplica autonegociação da velocidade da porta e modo "
|
||
#~ "duplex. Se FALSO, as propriedades \"speed\" e \"duplex\" devem ser "
|
||
#~ "definidas ou a configuração do link será ignorada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
||
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
|
||
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
|
||
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
|
||
#~ "device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode ser especificado apenas quando \"auto-negotiate\" está \"off\". "
|
||
#~ "Nesse caso, configura estaticamente o dispositivo para usar esse modo "
|
||
#~ "duplex especificado, \"half\" ou \"full\". Deve ser configurado junto com "
|
||
#~ "a propriedade \"speed\", se especificada. Antes de especificar um modo "
|
||
#~ "duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
|
||
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
|
||
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
|
||
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
|
||
#~ "value be sure your device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode ser definido para um valor maior que zero apenas quando \"auto-"
|
||
#~ "negotiate\" está em \"off\". Nesse caso, configura estaticamente o "
|
||
#~ "dispositivo para usar a velocidade especificada. Em Mbit/s, isto é, 100 "
|
||
#~ "== 100Mbit/s. Deve ser configurado junto com a propriedade \"duplex\" "
|
||
#~ "quando não zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
|
||
#~ "se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, nenhum valor de \"duplex"
|
||
#~ "\" é aceito"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, \"speed\" deve ser 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Erro no arquivo de configuração: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' dos arquivos de config.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid reason"
|
||
#~ msgstr "Motivo inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
||
#~ "active path: %s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-"
|
||
#~ "Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" não é um número de sinalizador válido; use <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (default)"
|
||
#~ msgstr "%d (padrão)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (forever)"
|
||
#~ msgstr "%d (sempre)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (off)"
|
||
#~ msgstr "%d (desligado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with status %d"
|
||
#~ msgstr "Editor falhou cp, status %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
#~ msgstr "Editor falhou com sinal %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Activation failed"
|
||
#~ msgstr "Ativação falhou"
|
||
|
||
#~ msgid "missing key-value separator '%c'"
|
||
#~ msgstr "faltando o separador de valor-chave \"%c\"" |