mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
6535b839e5
* th.po: Added Thai translation by Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com> and me. * LINGUAS: Added th. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2185 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
958 lines
36 KiB
Plaintext
958 lines
36 KiB
Plaintext
# Thai translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
|
|
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-16 06:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 12:15+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเครือข่ายไร้สาย %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย '%s' ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายแบบมีสายไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาในการแสดงข้อมูลการเชื่อมต่อ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "หาข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade) ไม่พบ!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่!"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "อีเทอร์เน็ตมีสาย (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
|
|
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "ล็อกอิน VPN ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากล็อกอินไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเกิดปัญหาในการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN "
|
|
"ส่งข้อมูลเครือข่ายกลับมาไม่พอกับที่ต้องการ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "ข้อความล็อกอิน VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายไร้สาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ไม่รู้จัก)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "กำลังติดต่อขอเข้าเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "กำลังคอยกุญแจเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายมีสาย..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายมีสายสำเร็จ..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' สำเร็จ..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
|
msgid "Networking disabled"
|
|
msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายอยู่"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "เชื่อมกับเครือข่ายมีสาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s' (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "เ_ชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายอื่น..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "_สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_ตั้งค่า VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "ตั_ดการเชื่อมต่อ VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "_การเชื่อมต่อไดอัลอัพ"
|
|
|
|
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
|
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจาก %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่ายในระบบ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..."
|
|
|
|
#. 'Enable Networking' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
|
msgid "Enable _Networking"
|
|
msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"
|
|
|
|
#. 'Enable Wireless' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "เปิดใช้ไ_ร้สาย"
|
|
|
|
#. 'Connection Information' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#. Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_วิธีใช้"
|
|
|
|
#. About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "ระบบเปิด"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
|
msgid "Automatic (Default)"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ (ค่าปริยาย)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
|
msgid "AES-CCMP"
|
|
msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
|
msgid "Dynamic WEP"
|
|
msgstr "WEP แบบผันแปร"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
|
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
|
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 เอนเทอร์ไพรส์"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA เอนเทอร์ไพรส์"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
|
msgid "WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA2 ส่วนบุคคล"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
|
msgid "WPA Personal"
|
|
msgstr "WPA ส่วนบุคคล"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "แนววาง"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "แนววางของถาด"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "เครือข่ายมีสาย (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "เครือข่าย_มีสาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgstr "เครือข่ายไร้สาย (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "เครือข่ายไร้สาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
|
"with no encryption enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) "
|
|
"โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
|
msgid "Existing wireless network"
|
|
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่มีอยู่"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
|
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "ป้อนชื่อเครือข่ายไร้สายที่ต้องการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายอื่น"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
|
msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
|
"your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดปัญหาขณะเรียกส่วนโต้ตอบเพื่อยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' "
|
|
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่</span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายไร้สายต้องการวลีรหัสผ่าน</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"คุณต้องป้อนวลีรหัสผ่าน หรือกุญแจเข้ารหัสลับ เพื่อเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายทำงานไม่เต็มความสามารถ</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s เครือข่ายจะทำงานไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย "
|
|
"ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
|
msgid "Anonymous Identity:"
|
|
msgstr "ชื่อในระบบแบบนิรนาม:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "การยืนยันตัวบุคคล:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
|
msgid "CA Certificate File:"
|
|
msgstr "แฟ้มใบรับรองของ CA:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
|
msgid "Client Certificate File:"
|
|
msgstr "แฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "เส้นทางปริยาย:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "ที่อยู่ปลายทาง:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "ไดรเวอร์:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
|
msgid "EAP Method:"
|
|
msgstr "วิธีของ EAP:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "ที่อยู่ไอพี:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "ชื่อในระบบ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "อินเทอร์เฟซ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "ชนิดกุญแจ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
|
msgid "Key management:"
|
|
msgstr "การจัดการกุญแจ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "กุญแจ:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มี\n"
|
|
"WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน\n"
|
|
"WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก\n"
|
|
"WEP 64/128 บิต แบบ ASCII\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Open System\n"
|
|
"Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบเปิด\n"
|
|
"ใช้กุญแจร่วมกัน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "เครือข่ายไร้สายอื่น..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "วลีรหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS หลัก:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
|
msgid "Private Key File:"
|
|
msgstr "แฟ้มกุญแจส่วนตัว:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
|
msgid "Private Key Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS สำรอง:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
|
msgid "Select the CA Certificate File"
|
|
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรอง CA"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
|
msgid "Select the Client Certificate File"
|
|
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
|
msgid "Select the Private Key File"
|
|
msgstr "เลือกแฟ้มกุญแจส่วนตัว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
|
msgid "Show key"
|
|
msgstr "แสดงกุญแจ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
|
msgid "Show passphrase"
|
|
msgstr "แสดงวลีรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
|
msgid "Show passwords"
|
|
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "ความเร็ว:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "ซับเน็ตแมสก์:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ชนิด:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "ต้องการกุญแจเข้าเครือข่ายไร้สาย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "_อุปกรณ์ไร้สาย:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "เ_ชื่อถือเครือข่ายไร้สายนี้เสมอ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
|
msgid "_Fallback on this Network"
|
|
msgstr "ใช้เครือข่ายนี้_สำรองแทน"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_ล็อกอินเข้าเครือข่าย"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "_ชื่อเครือข่าย:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาในการรับข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" หรือไม่?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" จะสูญหายทั้งหมด และคุณอาจต้องสอบถามผู้ดูแลระบบ "
|
|
"เพื่อขอข้อมูลในการสร้างการเชื่อมต่อใหม่"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "โหลดไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade)!"
|
|
|
|
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#. NULL,
|
|
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#. NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "_ส่งออก"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ออกเป็นแฟ้ม"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือกออกเป็นแฟ้ม"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "จัดการเชื่อมต่อ Virtual Private Network"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "WEP 40 บิต"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "WEP 104 บิต"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:338
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "การดำเนินการใช้เวลานานผิดปกติ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งไม่ถูกชนิด"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่ไม่ต้องการ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc '%s' แล้ว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
|
msgid "You are now connected to the wired network."
|
|
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายแบบมีสายแล้ว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
|
msgid "Connection Established"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อเครือข่ายแล้ว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดแล้ว"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|