mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-06 16:21:50 +00:00
10554 lines
334 KiB
Plaintext
10554 lines
334 KiB
Plaintext
# Polish translation for NetworkManager.
|
||
# Copyright © 2007-2019 the NetworkManager authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2019.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-21 16:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 16:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
|
||
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
|
||
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
|
||
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
|
||
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
|
||
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:344 ../clients/cli/common.c:345
|
||
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:377
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1495
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
|
||
"może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1246
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1347
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1414
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1416
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
||
msgstr "Błąd: błąd podczas łączenia z magistralą systemową: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1468 ../clients/cli/connections.c:66
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/devices.c:427
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:519 ../clients/cli/devices.c:526
|
||
#: ../clients/cli/general.c:26 ../clients/cli/general.c:116
|
||
#: ../clients/cli/general.c:121 ../clients/common/nm-client-utils.c:250
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1724
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1755
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2687
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2745
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1469
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1470
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1471
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "ograniczone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1472
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nazwa ustawienia? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nazwa właściwości? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:56
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:57
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:58
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Połączenia (nazwy, UUID lub ścieżki): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:59
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Połączenia (nazwy, UUID, ścieżki lub „apath”): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "aktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "dezaktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "dezaktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:76
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:78
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:79
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Połączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:544
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
||
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
|
||
"([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
" edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
|
||
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
|
||
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
|
||
"umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
|
||
"podręcznika).\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
|
||
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
|
||
"za pomocą globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
|
||
"więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
|
||
"aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
|
||
"file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
|
||
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
|
||
"ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
|
||
" tylko dla Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
|
||
"ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
|
||
"OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
|
||
" type <typ>\n"
|
||
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [slave-type <typ połączenia master>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
|
||
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
|
||
" [password <hasło PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flagi VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [miimon <numer>]\n"
|
||
" [downdelay <numer>]\n"
|
||
" [updelay <numer>]\n"
|
||
" [arp-interval <numer>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <numer>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
" [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <numer>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nazwa użytkownika>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
|
||
" [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <klucz> ckn <klucz>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <identyfikator VXLAN>\n"
|
||
" remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
|
||
" [local <źródłowy adres IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <domyślne|0-31>]\n"
|
||
" [channel <domyślne|0-26>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_IP:\n"
|
||
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
|
||
"dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
|
||
"utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
|
||
"połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa profil połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
|
||
"To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
|
||
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
|
||
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
|
||
"Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
|
||
"importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
|
||
"Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
|
||
"nazwę.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1348
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1361 ../clients/cli/connections.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1436
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1544 ../clients/cli/devices.c:1485
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1499 ../clients/cli/devices.c:1513
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1528 ../clients/cli/devices.c:1586
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1688
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAZWA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1647 ../clients/cli/connections.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "„%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1978
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nie podano połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "nieznane połączenie „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2036
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2096
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2097
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2149 ../clients/cli/connections.c:2895
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:2919
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3149 ../clients/cli/connections.c:8969
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8990 ../clients/cli/devices.c:3019
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3031 ../clients/cli/devices.c:3044
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3299 ../clients/cli/devices.c:3310
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3328 ../clients/cli/devices.c:3337
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3358 ../clients/cli/devices.c:3369
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3387 ../clients/cli/devices.c:3905
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3915 ../clients/cli/devices.c:3923
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3935 ../clients/cli/devices.c:3950
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3958 ../clients/cli/devices.c:4101
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4112 ../clients/cli/devices.c:4326
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2268 ../clients/cli/connections.c:2882
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2947 ../clients/cli/connections.c:8506
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8597 ../clients/cli/connections.c:9090
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1773 ../clients/cli/devices.c:2041
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2211 ../clients/cli/devices.c:2319
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2511 ../clients/cli/devices.c:3178
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4064 ../clients/cli/devices.c:4501
|
||
#: ../clients/cli/general.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2361 ../clients/cli/devices.c:4278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2369
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Wskazówka: „%s” wyświetli więcej informacji."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (%s) (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:2648
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/connections.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%d s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2805
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2929 ../clients/cli/connections.c:9000
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:1778
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2216 ../clients/cli/devices.c:3076
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3967
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4118 ../clients/cli/devices.c:4335
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2955
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3131 ../clients/cli/connections.c:8693
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8724 ../clients/cli/connections.c:8890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Dezaktywacja połączenia „%s” się nie powiodła: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3461 ../clients/cli/connections.c:3518
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3481 ../clients/cli/connections.c:3541
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Błąd: błędny typ połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4290
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Błąd: „master” jest wymagane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
|
||
"„%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4730
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4805 ../clients/cli/connections.c:4821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4876 ../clients/cli/connections.c:8545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u inne połączenie o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieją %3$u inne połączenia o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u innych połączeń o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4965 ../clients/cli/connections.c:6921
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6922 ../clients/cli/devices.c:518
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:525 ../clients/cli/devices.c:1239
|
||
#: ../clients/cli/general.c:123 ../clients/cli/utils.h:291
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2682
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4966 ../clients/cli/connections.c:6921
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6922 ../clients/cli/devices.c:517
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:524 ../clients/cli/devices.c:1239
|
||
#: ../clients/cli/general.c:122 ../clients/cli/utils.h:291
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:866
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2679
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz <Enter> po "
|
||
"ukończeniu.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n"
|
||
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Podać go? %s"
|
||
msgstr[1] "Podać je? %s"
|
||
msgstr[2] "Podać je? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5292 ../clients/cli/utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „save”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5384 ../clients/cli/connections.c:5395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu główne ]---\n"
|
||
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
|
||
" lub właściwości\n"
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
|
||
" przywraca wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"back :: przechodzi o poziom\n"
|
||
" wyżej (wstecz)\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"nmcli <opcja konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
|
||
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
|
||
"modyfikacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
|
||
" wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
|
||
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
|
||
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
|
||
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
|
||
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
|
||
"persistent”.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
|
||
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
|
||
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
|
||
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
|
||
"należy usunąć profil połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne opcje:\n"
|
||
"<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
|
||
" poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
|
||
" <nazwy-interfejsu>)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/connections.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
|
||
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6574 ../clients/cli/connections.c:6710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
|
||
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6579 ../clients/cli/connections.c:6715
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7126 ../clients/cli/connections.c:8129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu właściwości ]---\n"
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"describe :: opisuje wartość\n"
|
||
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia/połączenia)\n"
|
||
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
|
||
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
|
||
"zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
|
||
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
|
||
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
|
||
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
|
||
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
|
||
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia, połączenia)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
|
||
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” "
|
||
"w głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7030 ../clients/cli/connections.c:7424
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7034 ../clients/cli/connections.c:7428
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7066
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7437 ../clients/cli/connections.c:7505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7080 ../clients/cli/settings.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
|
||
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
|
||
"Na pewno zapisać? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
|
||
"go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7441 ../clients/cli/connections.c:7709
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7457 ../clients/cli/connections.c:7634
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7607 ../clients/cli/connections.c:7662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7710 ../clients/cli/connections.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7833
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas zapisywania połączenia "
|
||
"„%s” (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7993
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(nieznany błąd)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8047
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
|
||
"kontynuuje)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, „filename”, UUID lub „path” może być podane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8349 ../clients/cli/connections.c:8513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Wpisanie „print” wyświetla wszystkie właściwości połączenia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
|
||
"właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8608
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8615 ../clients/cli/connections.c:9101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8705 ../clients/cli/connections.c:8826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8706 ../clients/cli/connections.c:8827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8920
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Plik do zaimportowania: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Błąd: odnalezienie wtyczki VPN dla %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9108
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:23
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfejs: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:24
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfejsy: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59 ../clients/cli/devices.c:1267
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166 ../clients/cli/devices.c:173
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<niewidoczne> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:323
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<niewidoczne>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
||
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
|
||
" [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
||
" [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
|
||
" [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
|
||
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
|
||
" URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
|
||
" TYP — typ urządzenia\n"
|
||
" STAN — stan urządzenia\n"
|
||
" POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
|
||
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane za pomocą globalnej opcji\n"
|
||
"„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
|
||
"device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy urządzenie.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
|
||
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
|
||
"automatyczne łączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
|
||
"połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device modify { PARAMETRY | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości obecnie aktywnych na urządzeniu bez\n"
|
||
"modyfikowania profilu połączenia. Zmiany są uwzględniane natychmiast.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozłącza urządzenie.\n"
|
||
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
|
||
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
|
||
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
|
||
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
|
||
"tym poleceniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
|
||
"URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
|
||
"WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]] [--rescan "
|
||
"yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
|
||
"„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
|
||
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID. Flaga --rescan określa, czy\n"
|
||
"wywoływać nowe skanowanie sieci Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
|
||
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
|
||
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Jeśli połączenie\n"
|
||
"dla sieci już istnieje, to lepiej jest aktywować istniejący profil w ten\n"
|
||
"sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę zauważyć, że w tej chwili\n"
|
||
"obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz zabezpieczone za pomocą WEP\n"
|
||
"i WPA-PSK, jeśli nie istnieje poprzednie połączenie. Przyjmowane jest\n"
|
||
"także, że konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid "
|
||
"<SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
|
||
"disconnect”,\n"
|
||
"aby zatrzymać hotspot.\n"
|
||
"Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
|
||
"ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
|
||
"con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
|
||
"ssid — SSID hotspotu\n"
|
||
"band — używane pasmo Wi-Fi\n"
|
||
"channel — używany kanał Wi-Fi\n"
|
||
"password — hasło hotspotu\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
|
||
"…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
|
||
"dostępne punkty dostępowe.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
|
||
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
|
||
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
|
||
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
|
||
"należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
|
||
"może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1071
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nie podano żadnego interfejsu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:118
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Sieć kratowa"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1229
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1424
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1747
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stan urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device status”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1814 ../clients/cli/general.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka: „nmcli dev wifi show-password” wyświetla nazwę i hasło sieci Wi-"
|
||
"Fi.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2116 ../clients/cli/devices.c:2131
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2119 ../clients/cli/devices.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2181 ../clients/cli/devices.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2191 ../clients/cli/devices.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: odczytanie zastosowanego połączenia od urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2531 ../clients/cli/devices.c:2548
|
||
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „managed”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2562 ../clients/cli/general.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2824
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nieprawidłowy parametr ponownego skanowania: „%s” nie jest jednym "
|
||
"z [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
|
||
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3109 ../clients/cli/devices.c:3430
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4006 ../clients/cli/devices.c:4134
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3277
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID lub BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
||
"„key” lub „phrase”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3376 ../clients/cli/devices.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3432 ../clients/cli/devices.c:4008
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4136 ../clients/cli/devices.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr "Błąd: połączenie „%s” istnieje, ale właściwości się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: „%s” musi być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
|
||
"wygląda jak BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3588
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (musi mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
|
||
"„bg”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: kanał „%s” jest nieprawidłowy dla pasma „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4094 ../clients/cli/devices.c:4318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4227 ../clients/cli/devices.c:4231
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4236 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:249
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4227
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4240 ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:333
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:938
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:961
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:114
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:265 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:297
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:330
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4411
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:27
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "wstrzymane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:28
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:29
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:30
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:31 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "połączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:32
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "rozłączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:33 ../clients/common/nm-client-utils.c:253
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:124
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:152
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "uruchamiany"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:166
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "uruchamianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:166
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "uruchomiono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
|
||
"„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
|
||
"„nmcli gen status”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
|
||
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
|
||
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general reload { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<flaga>[,<flaga>…]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ponownie wczytuje konfigurację usługi NetworkManager i wykonuje pewne\n"
|
||
"aktualizacje, takie jak wyczyszczenie pamięci podręcznych czy ponowne\n"
|
||
"zapisywanie zewnętrznego stanu na dysku. Jest to podobne do wysłania\n"
|
||
"sygnału SIGHUP do usługi NetworkManager, ale umożliwia dokładniejsze\n"
|
||
"sterowanie, co wczytać ponownie za pomocą parametru flag. Umożliwia\n"
|
||
"także dostęp użytkownikom niebędącym rootem przez PolicyKit\n"
|
||
"i w przeciwieństwie do sygnałów jest synchroniczne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne flagi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" „conf” Ponownie wczytuje plik konfiguracji NetworkManager.conf\n"
|
||
" z dysku. Proszę zauważyć, że nie obejmuje to połączeń,\n"
|
||
" które można wczytać ponownie za pomocą polecenia „nmcli\n"
|
||
" connection reload”.\n"
|
||
"\n"
|
||
" „dns-rc” Aktualizuje konfigurację DNS, co zwykle obejmuje zapisanie\n"
|
||
" pliku /etc/resolv.conf od nowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
" „dns-full” Ponownie uruchamia wtyczkę DNS. Jest to przydatne na\n"
|
||
" przykład podczas używania wtyczki dnsmasq, która używa\n"
|
||
" dodatkowych plików konfiguracji z „/etc/NetworkManager/\n"
|
||
" dnsmasq.d”. Jeśli te pliki zostaną zmodyfikowane, to można\n"
|
||
" ponownie uruchomić wtyczkę DNS. To działanie chwilowo\n"
|
||
" przerywa rozwiązywanie nazw.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bez flag wszystkie obsługiwane elementy są wczytywane ponownie, co jest\n"
|
||
"identyczne z wysłaniem sygnału SIGHUP.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
|
||
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
|
||
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
|
||
"podręcznika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
|
||
"Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
|
||
"sprawdzi łączność.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:510
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:567
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nieprawidłowa flaga ponownego wczytania „%s”. Dozwolone flagi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: dodatkowy parametr „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:727
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:973 ../clients/cli/general.c:985
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Łączność"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1037
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Przełączniki radiowe"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1067
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1094
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Brak głównego połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1216
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "połączenie jest dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1218
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "połączenia są dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1236
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1238
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "brak oprogramowana sprzętowego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1243
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "brak wtyczki"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1253 ../clients/cli/general.c:1267
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "wyłączone programowo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1258 ../clients/cli/general.c:1272
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "wyłączone sprzętowo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1283
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "oprogramowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1285
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "sprzęt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1290
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "interfejs"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1293
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1296
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1313
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1317 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:235
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:394
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1319
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1321
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: prints header line for activated device in plain `nmcli` overview output as
|
||
#. * "<interface-name>: <device-state> to <connection-id>"
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr "%s: %s do %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: prints header line for not active device in plain `nmcli` overview output as
|
||
#. * "<interface-name>: <device-state>"
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie „nmcli device show” wyświetli pełne informacje o znanych\n"
|
||
"urządzeniach, a „nmcli connection show” wyświetli przegląd aktywnych\n"
|
||
"profili połączeń.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strony podręcznika nmcli(1) i nmcli-examples(7) zawierają pełne informacje\n"
|
||
"o użyciu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1513
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPCJE\n"
|
||
" -a, --ask pyta o brakujące parametry\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no czy używać kolorów w wyjściu\n"
|
||
" -e, --escape yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
|
||
" w wartościach\n"
|
||
" -f, --fields <pole,…>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
||
" -g, --get-values <pole,…>|all|common skrót do „-m tabular -t -f”\n"
|
||
" -h, --help wyświetla tę pomoc\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline tryb wyjścia\n"
|
||
" -o, --overview tryb przeglądu\n"
|
||
" -p, --pretty sformatowane wyjście\n"
|
||
" -s, --show-secrets zezwala na wyświetlanie haseł\n"
|
||
" -t, --terse zwięzłe wyjście\n"
|
||
" -v, --version wyświetla wersję programu\n"
|
||
" -w, --wait <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
|
||
" na ukończenie działań\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] ogólne sterowanie siecią\n"
|
||
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieoczekiwana spacja po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Oczekiwano nowego wiersza po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:788 ../clients/cli/nmcli.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:895 ../clients/cli/nmcli.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:968
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
|
||
"infrastruktury\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:250
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Usunąć je? [yes] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:343 ../clients/cli/settings.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Informacje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:490
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:580
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:658
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[opis właściwości NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:668
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; nie ma takiego pola"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; dozwolone pola: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "wybranie pola się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytywania wyjścia nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyjścia nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Utworzenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Rozdzielenie pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1511 ../clients/cli/utils.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Powielenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:297 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4136
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:297 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4138
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld — %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:107
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:251
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "niezarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:252
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "niedostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:254
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:256
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:258
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:259
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "tak (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "nie (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 ../libnm/nm-device.c:1514
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
||
"oczekiwania itp.)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi udostępniania połączenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa udostępniania połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Usunięto urządzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych Open vSwitch się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Wykryto podwójny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Wybrana metoda IP jest nieobsługiwana"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Skonfigurowanie parametrów SR-IOV się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć partnera P2P sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nieznana przyczyna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "Połączenie zostało rozłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Rozłączono przez użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Brak prawidłowych haseł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "Usunięto połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Główne połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Urządzenie zniknęło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "pole „%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:297
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawidłowa składnia: „ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry] "
|
||
"[atrybut=wartość]… [,ip[/przedrostek] …]”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa trasa: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1029
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1329
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1333
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "„%s” jest poza zakresem [%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "„%s” jest poza zakresem [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1572 ../libnm-core/nm-keyfile.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (klucz)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (hasło)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1709
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (BRAK)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1715
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1717
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1719
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1721
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1748
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1750
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "niezapisane, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1752
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "niewymagane, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "nie można ustawić pustej opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2077
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4052
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:183 ../src/nm-config.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2174
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "nieprawidłowy ciąg szesnastkowy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2269
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
"za dużo parametrów. Proszę podać tylko plik klucza prywatnego i opcjonalnie "
|
||
"hasło."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "ustawienie opcji wiązania „%s” się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji wiązania w formacie:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
"„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Nie można zmienić typu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowe uprawnienie „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2732
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2738
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "włączone, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2740
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "rozgłaszanie, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2742
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "chętne, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2858
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 (włączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2997
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3003
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3050
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv%c „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3571
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr "Prawidłowa składnia: vf [atrybut=wartość]… [,vf [atrybut=wartość]…]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3595
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3675
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawidłowa składnia: „[root | parent <element obsługujący>] [handle <element "
|
||
"obsługujący>] <rodzaj>”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3620
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr "Prawidłowa składnia: „<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; muszą zostać podane dwa lub trzy ciągi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji S/390 w formacie:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4001
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:438 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:758
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:824
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:867 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:876
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
|
||
"właściwe %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr "„%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć klucz."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć „on”, „off” lub „ignore”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4232
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Główny interfejs wiązania [none]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4239
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Tryb monitorowania wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4248
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "„miimon” wiązania [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4256
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "„downdelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4264
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "„updelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4272
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "„arp-interval” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4280
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4288
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4455
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak "
|
||
"i nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
|
||
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4463
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę obserwatorów łącza sformatowanych jako słowniki, "
|
||
"w których klucze są właściwościami teamd. Pary słownika są w formie: "
|
||
"klucz=wartość i pary są rozdzielane znakiem „ ”. Słowniki są rozdzielane "
|
||
"znakiem „,”.\n"
|
||
"Klucze dozwolone/wymagane w słowniku zmieniają się w zależności od typu "
|
||
"obserwatora łącza, a jedyna właściwość wspólna dla wszystkich obserwatorów "
|
||
"łącza to „name”*, określająca obserwatora łącza do podania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „ethtool”:\n"
|
||
" „delay-up”, „delay-down”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „nsna_ping”:\n"
|
||
" „init-wait”, „interval”, „missed-max”, „target-host”*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „arp_ping” obejmują wszystkie dla "
|
||
"„nsna_ping” oraz:\n"
|
||
" „source-host”*, „validate-active”, „validate-inactive”, „send-always”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości oznaczone znakiem „*” są obowiązkowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pzykład:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4496
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne IEEE 802.15.4 (WPAN) lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4532
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
|
||
"file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4571
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
|
||
"przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4628
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4668
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4695
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
|
||
"Możliwe są dwa formaty:\n"
|
||
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
|
||
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe "
|
||
"(z opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4712
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4730
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
|
||
"jeszcze ustawione):\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
|
||
"surowych danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4769
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:268
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:356
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:53 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4775
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4990
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5385
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Hasło [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4869
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5438
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7024
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7062
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7244
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7474
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Włączenie STP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4881
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorytet STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4887
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Forward-delay [15]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4893
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Hello-time [2]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4899
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Max-age [20]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4905
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4911
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Maska przekierowania grupy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4917
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorytet portu mostku [32]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4958
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4984
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5379
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
|
||
"w formacie:\n"
|
||
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5138
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które mają zostać aktywowane\n"
|
||
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
|
||
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
|
||
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5161
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie ma limit przesłanych\n"
|
||
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
|
||
"„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
|
||
"„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
|
||
"„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości za pomocą "
|
||
"heurystyki\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5395
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5447
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7093
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7284
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5466
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5475
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5502
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5550
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5552
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 w formacie:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5571
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv4 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5579
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv4 w formacie:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5619
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę zasad trasowania IPv4 w formacie:\n"
|
||
" priority [priorytet] [from [źródło]] [to [cel]], ,…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5721
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
|
||
"to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
|
||
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
|
||
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
|
||
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
|
||
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
|
||
"połączenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5777
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 w formacie:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5796
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv6 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5804
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv6 w formacie:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5844
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę zasad trasowania IPv6 w formacie:\n"
|
||
" priority [priorytet] [from [źródło]] [to [cel]], ,…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5943
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6923
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5949
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5956
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6943
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Zdalne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6001
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACsec lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6022
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Włączenie szyfrowania [yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6028
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:917
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6038
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6044
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Port SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6091
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7198
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:212
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6135
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6309
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6315
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Usługa [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6358
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Tylko przeglądarka [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "Adres URL PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6370
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Skrypt PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6494
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6682
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6785
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator grupy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Włączenie PI [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6835
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6844
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6930
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Identyfikator VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6936
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Lokalny adres [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6949
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Minimalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6955
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6961
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Port docelowy [8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7031
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7068
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7249
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Sklonowany MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7423
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
|
||
"i 2 lub „passphrase”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7482
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Krótki adres (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7498
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identyfikator PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7513
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Strona (<domyślna|0-31>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7527
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Kanał (<domyślny|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Połączenie ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Połączenie Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Urządzenie wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Urządzenie mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Port mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7671
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Ustawienia DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7672
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Ustawienia atrapy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7673
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Ustawienia ethtool"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7674
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7675
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7676
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:158
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7677
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7678
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7679
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Ustawienia tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7680
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7681
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7682
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7683
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Połączenie kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7684
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Ustawienia mostka Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7685
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu DPDK Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7686
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7687
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu ścieżki Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7688
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Ustawienia portu Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7689
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Ustawienia PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7690
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7691
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7692
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Ustawienia szeregowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7693
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Ustawienia SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7694
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Sterowanie ruchem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7695
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Urządzenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7696
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Port zespołu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7697
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Urządzenie TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7698
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Ustawienia użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7699
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:385
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7700 ../src/nm-manager.c:5652
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7701
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:354
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7702
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "Połączenie P2P sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7703
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Połączenie WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7704
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Przewodowy Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7705
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Ustawienia WireGuard VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7706
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7707
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7708
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Ustawienia WPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nazwa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:225
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Uprzednio udostępniony klucz dla %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:282
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:361
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Klucz prywatny WireGuard"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, aby połączyć WireGuard VPN „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:615
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:899
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:934
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:957
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:866
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
|
||
"bezprzewodowej „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:872
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:889
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:890
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:898
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:933
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:956
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:915
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:922
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:927
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Hasło WireGuard VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:966
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:115
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Hasło certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:116
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:126
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Hasło grupy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:130
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Ciasteczko"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy partner zaczynając od %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik konfiguracji musi być prawidłową nazwą interfejsu z końcówką „.conf”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "nieznany wiersz w %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s” w %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "nieprawidłowe hasło „%s” w %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "Utworzenie połączenia WireGuard się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:75
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas tworzenia obiektu NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:237
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:238
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas oczekiwania na połączenie w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:240
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
|
||
"lub nie łączy"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:163 ../clients/tui/nmt-editor.c:420
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:161
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:109 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:56
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:121
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:311
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:140 ../libnm/nm-device.c:1455
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148 ../libnm/nm-device.c:1457
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:157 ../libnm-core/nm-connection.c:2752
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1473
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:166 ../libnm/nm-device.c:1471
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Komórkowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:49
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:184 ../libnm-core/nm-connection.c:2744
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1475
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4959
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Wiązane"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:193 ../libnm-core/nm-connection.c:2748
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1479
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5314
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202 ../libnm-core/nm-connection.c:2746
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1477
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5032
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:69
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2750 ../libnm/nm-device.c:1481
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:123
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:355
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:97
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:100
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:155
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:96 ../clients/tui/nmt-page-team.c:160
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modyfikuj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:103
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:516
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:323
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Urządzenie ethernetowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:396
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:402
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:417 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:158
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:102 ../clients/tui/nmtui-edit.c:207
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:515 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:54
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:71
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:73 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:75
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:76
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:77
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:78
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Rozgłaszanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:79
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:80
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:81
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (zalecane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:349
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "WIĄZANE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:353 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:72
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:139
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Podrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:365 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:135
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:218
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitorowanie łącza"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:384 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:405
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:391
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:398
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cele ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:418 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:64
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:353
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Sklonowany adres MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:47
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORT MOSTKA"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:54
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:62
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Tryb hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:68
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "MOSTEK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:83 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:114
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:124 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:134
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:84
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Czas starzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:115
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przekierowania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:125
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Czas powitania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:135
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Maska przekierowania grupy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:57
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:173 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:103
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:34
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:35
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:68
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:75
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Tryb przesyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:25 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:26 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:26
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:27 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:28 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:29
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Współdzielone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:69 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:70
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:72 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
|
||
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
|
||
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:115
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:123 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:124
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:138
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serwery DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domeny wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:158 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Trasowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:160 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:166 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:165
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych parametrów DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:25
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:116
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:179
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:137 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:74
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:144
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Lokalny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Zdalny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:156
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Klucz wejściowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Klucz wyjściowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:118
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:127
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:142
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:194
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:204
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:216
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:224
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:242
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:79
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORT ZESPOŁU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:86 ../clients/tui/nmt-page-team.c:150
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:132
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ZESPÓŁ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:89
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:51
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:52
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:53
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Sieć Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:60
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:62
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "System otwarty"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Klucz współdzielony"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:202
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:244
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:271
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:281 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indeks WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:347
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:115
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:116
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:174
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:183
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Następny krok"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:211
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:121
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:126
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:189
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
|
||
"Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Aktywacja się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:241
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:279 ../clients/tui/nmtui-connect.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:378 ../clients/tui/nmtui-connect.c:427
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:380
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Dezaktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:432 ../clients/tui/nmtui-edit.c:105
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Brak połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:457
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:215
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:357
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
|
||
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:401 ../clients/tui/nmtui-edit.c:417
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:32
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:40
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa komputera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:38 ../clients/tui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:39
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Aktywuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:44
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nowa nazwa komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:45
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:89
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:97
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:145
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Użycie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:226
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika początkowego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:351
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:371
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:400
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego TSS się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego TSS „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV musi zawierać co najmniej 8 znaków"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera znacznika początkowego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:731 ../libnm-core/nm-crypto.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Plik certyfikatu jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Rozpoznanie certyfikatu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:58
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:90 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do odszyfrowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:100 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %u)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:143 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
||
"wypełnienia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:154 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:188 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do zaszyfrowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
||
"duże."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować gniazda"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:521
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "błędny typ; musi być listą ciągów."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:376
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:388
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "podwójna nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1423
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1489 ../libnm-core/nm-connection.c:1514
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1539
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1502 ../libnm-core/nm-connection.c:1527
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1552
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1657
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1720
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr "nieoczekiwany UUID %s zamiast %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2609 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2574
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2681
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2693 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2711
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2840 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:109
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:181 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4946
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:359
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:84
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:77 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:516 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:323
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:122 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:94
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:902
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:759
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2755
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "wartość nie jest liczbą całkowitą w zakresie [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:196
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:856 ../libnm-core/nm-setting-user.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv%c serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:990 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
|
||
"włącznie)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1001
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1260
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1276
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1416
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1447 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1500
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1509
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1542
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe ustawienie: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe qdisc: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe tfilter: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3070 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3081
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3099 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3110
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3121 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3173
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3184
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny partnera w sekcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym 256-bitowym kluczem w kodowaniu base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłową flagą hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest liczbą całkowitą w zakresie 0 do 2^32"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym punktem końcowym"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "klucz „%s.%s” ma nieprawidłowe dozwolone adresy IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "partner „%s” jest nieprawidłowy: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "nie podano właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:101 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:112
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:337
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:298 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:127
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:611 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:213
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "brak danych binarnych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:241
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "adres URI nie kończy się NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:250
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "adres URI jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:258
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:276
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "brak danych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:299 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "wykryto certyfikat jako nieprawidłowy schemat"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:521
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2581 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2598
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2629 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2699
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2717 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2729
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:135 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:289 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:347
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4953
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:167
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:137 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:525 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:535
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:969
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1243
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2611 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2831
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "można włączyć tylko na połączeniach ethernetowych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2849
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:94
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:162
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:172
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:218
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:131 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:112
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:785 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:795
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:997
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1006
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1016
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1026
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1087
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:830
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:839
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:850 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:162
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4566
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2902 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2944 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:122
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2912
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "nieprawidłowe flagi uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowe dla opcji „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:655 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:684 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opcja „%s” musi być ciągiem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” nie jest prawidłowa z trybem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:301
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:172
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:312
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:193
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
|
||
"Zamiast tego jest „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:913
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:954
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "maska nie może zawierać bitów 0 (STP), 1 (MAC) lub 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "Połączenia „%s” muszą być podrzędne względem „%s”, nie „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1127
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "wartość %d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait-device-timeout requires %s"
|
||
msgstr "wait-device-timeout wymaga %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "typ właściwości musi zostać ustawiony na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” musi "
|
||
"zostać ustawione na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:492
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:501
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:527 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:576
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:536
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "element jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:551
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "suma nie wynosi 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:585 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:617
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:291
|
||
msgid "unsupported offload feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja odciążenia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:299
|
||
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
||
msgstr "funkcja odciążenia ma nieprawidłowy typ wariantu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "nieznana opcja ethtool „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (musi mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:406
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:416
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:428
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr "nie można włączyć, kiedy obecna jest ręczna konfiguracja"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
|
||
"być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr "MTU może wynosić co najwyżej %u, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:413
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "nieznany atrybut"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1292
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1318
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1319
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2513
|
||
msgid "invalid priority"
|
||
msgstr "nieprawidłowy priorytet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2524
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "brak tabeli"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2530
|
||
msgid "invalid action"
|
||
msgstr "nieprawidłowe działanie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2537
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "ma from/src, ale długość przedrostka wynosi zero"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "brak from/src dla niezerowej długości przedrostka"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "nieprawidłowe from/src"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2554
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla from/src"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2561
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "ma to/dst, ale długość przedrostka wynosi zero"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2568
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "brak to/dst dla niezerowej długości przedrostka"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2573
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "nieprawidłowe to/dst"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2578
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla to/dst"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "nieprawidłowe iifname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2594
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "nieprawidłowe oifname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2600
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "nieprawidłowy zakres portów źródłowych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "nieprawidłowy zakres portów docelowych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2614
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength jest poza zakresem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2619
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength jest dozwolone tylko z działaniem to-table"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "podwójny klucz %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy typ wariantu „%s” dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2762
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "brak \""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2768
|
||
msgid "invalid \""
|
||
msgstr "nieprawidłowy \""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2965
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany parametr to-string-flags"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2972
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany dodatkowy parametr"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "nieobsługiwany klucz „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "podwójny klucz „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3259
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr "pusty tekst nie opisuje zasady"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "brak parametru dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3277
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "nieprawidłowa część „from”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3291
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "nieprawidłowa część „to”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr "nie można wykryć rodziny adresów dla zasady"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3360
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa zasada: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3437
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5017
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5026
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "brama jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr "%u. zasada ma błędną rodzinę adresów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym IAID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:5115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "brama jest niezgodna z „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:348
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:385
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:398
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:426
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "część flag jest nieprawidłowych dla trybu wyboru: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "ustawienie przewodowe nie jest dozwolone dla trybu %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:112
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:134
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:184
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:192
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
|
||
"hostname”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:204
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr "flagi FQDN wymagają ustawienia FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:230
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:244
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:255
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "nieprawidłowe DUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:267
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "token nie jest w formie kanonicznej"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:280
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie "
|
||
"lub wyłączenie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:231
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "klucz jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "klucz musi mieć %d znaków"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:250
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:312 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:342
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "nieprawidłowy port %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:362
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "prawidłowe tylko dla trybu psk"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:152
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:94
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” nie może mieć połączenia nadrzędnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć ustawione connection.type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „system”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Połączenie nie może mieć ustawień „%s” i „%s” jednocześnie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć connection.type „ovs-interface”, ale "
|
||
"ma „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi być typem interfejsu „%s”, nie „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem ovs-interface.type „%s” musi mieć ustawienie „ovs-"
|
||
"patch”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Brak ustawienia interfejsu ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Brak typu interfejsu ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć połączenie nadrzędne."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:89 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "identyfikator etykiety musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:142 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "skrypt jest za duży"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF o indeksie %u, ale całkowita liczba VF to %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe VF %u: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "podwójny indeks VF %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego indeksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:56
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:422
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "brak rodzaju"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:64
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:430
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym rodzajem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:72
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:708
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "brak nadrzędnego elementu obsługującego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1278
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "podwójne qdisc TC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1298
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "podwójne filtry TC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:115 ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s jest poza zakresem [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Brak komputera docelowego w obserwatorze łącza nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:164 ../libnm-core/nm-setting-team.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "komputer docelowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Brak %s w obserwatorze łącza arp_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "komputer źródłowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:304
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid jest poza zakresem [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:93
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "brak klucza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:99
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "klucz jest za długi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:104
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:127
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:140
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "klucz nie może zawierać „..”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:170
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "brak wartości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:177
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "wartość jest za duża"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:183
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:313
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:646
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:658
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:546
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "nie można ustawić connection.multi-connect dla ustawienia VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "hasło jest puste"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:597
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "wartość hasła jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:652 ../libnm-core/nm-setting.c:2124
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "nie jest właściwością hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:658
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:742
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:849
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryby Wake-on-LAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
|
||
"flagami"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:858
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasło Wake-on-LAN może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:884
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"prędkość i dupleks muszą mieć prawidłowe wartości lub oba nie być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:885
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "brak klucza publicznego dla partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:768
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny dla partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:777
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "nieprawidłowy uprzednio udostępniony klucz dla partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "nieprawidłowy punkt końcowy dla partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IP „%s” dla dozwolonego adresu IP partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:814
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "nieprawidłowe flagi uprzednio udostępnionego klucza dla partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy klucz publiczny"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy punkt końcowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "%u. partner ma nieprawidłowe ustawienie dozwolonych adresów IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. partner jest nieprawidłowy: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1728
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1763
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "klucz musi mieć 32 bajty i być zakodowany w base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1899
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "nieprawidłowe hasła partnera"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "nieistniejący partner „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla połączeń trybu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” może być używane tylko za pomocą zarządzania kluczami „wpa-eap”, „wpa-"
|
||
"psk” lub „sae” "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "„%s” wymaga właściwości „%s” i „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:907 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:917
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryby Wake-on-WLAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
|
||
"flagami"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:926
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN próbuje ustawić nieznaną flagę"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:171
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "strona musi zostać podana razem z kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "strona musi wynosić między %d a %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "kanał musi wynosić między %d a %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "podwójna właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "nieznana właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:2015
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1324 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "podwójna właściwość D-Bus „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s” dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "nieznana nazwa obserwatora łącza „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "wartość jest poza zakresem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "nieprawidłowe runner-tx-hash"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnera %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnerów %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można ustawić parametrów dla runnerów lacp i activebackup jednocześnie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "brak obserwatora łącza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "konfiguracja zespołu nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2104
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "nieprawidłowy kod JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy typ D-Bus „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowi obserwatorzy łącza: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym elementem obsługującym."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "„%s” jest nieoczekiwane: element nadrzędny jest już podany."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy element obsługujący: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2496
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "nie podano elementu nadrzędnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja qdisc: „%s” ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2680
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "brak nazwy działania."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja działania: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2844
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "nieprawidłowe działanie: "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja tfilter: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "nie jest plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "odrzucenie %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4517
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "nieznane flagi hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4527
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "sprzeczne flagi hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4538
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "flagi hasła nie mogą być „not-required”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4546
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "nieobsługiwane flagi hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4576
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "nie może być jednocześnie wyłączone i włączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4584
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "Wymagane jest WPS"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4725
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "brak nazwy interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4731
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4740
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4752
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4758
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5425
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5446 ../libnm-core/nm-utils.c:5499
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "nie jest obiektem JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5475 ../libnm-core/nm-utils.c:5512
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "wartość wynosi NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5475 ../libnm-core/nm-utils.c:5512
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "wartość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5649 ../libnm-core/nm-utils.c:5669
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "niezakończona sekwencja sterująca"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieznany atrybut „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c” po „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "VLAN mostka %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego vid"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "podwójny vid VLAN mostka %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6155
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr "tylko jedno VLAN może być PVID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "nieznane flagi 0x%x"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6215
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"flagi „fqdn-no-update” i „fqdn-serv-update” nie mogą być ustawione w tym "
|
||
"samym czasie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6226
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr "flaga „fqdn-clear-flags” jest niezgodna z pozostałymi flagami FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6235
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr "DHCPv6 nie obsługuje flagi E (zakodowanego) FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia „plugin”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1139
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1151
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1160
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-client.c:3584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr "żądanie się powiodło z %s, ale obiekt jest w niewłaściwym stanie"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-client.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr "działanie się powiodło, ale obiekt %s nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:64
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:104
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:108
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "Połączenie jest typu NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:151
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:68
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75 ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:84 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:52
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:84
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:187
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:202
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:84
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:86
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94 ../libnm/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:102 ../libnm/nm-device-wifi.c:477
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:264
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:175
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:183
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:190
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:107
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:77
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_bridge”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:45
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_interface”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:77
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_port”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:131
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:202
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:211
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:143
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:381
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:268
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem P2P sieci Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:461
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:496
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:503
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:64
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WPAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1459
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1461
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1463
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Interfejs Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1465
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Port Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1467
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Mostek Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1469
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1483
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1485
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1487
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1489
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1491
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1493
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1495
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1497
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Atrapa"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1499
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1501
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1503
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1505
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1507
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1539
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Przewodowe"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1571
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1573
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s (%1$s)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:828 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1027
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nie podano nazwy usługi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają ponowne wczytanie usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie jej "
|
||
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają umieszczenie usługi NetworkManager "
|
||
"w stanie uśpienia lub przebudzenie jej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
|
||
"komórkowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
|
||
"komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają sterowanie połączeniami sieciowymi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Umożliwienie sterowania skanowaniem sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają skanowanie sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Udostępnianie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez chronioną "
|
||
"sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Udostępnianie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez otwartą sieć "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację ustawień sieciowych dla "
|
||
"wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej systemowej nazwy "
|
||
"komputera"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej globalnej konfiguracji "
|
||
"DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają utworzenie punktu kontrolnego lub jego "
|
||
"przywrócenie"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie statystyk "
|
||
"urządzenia"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania łączności"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sprawdzania "
|
||
"łączności"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
|
||
"konstrukcji"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
|
||
"„%s” typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” jest nieprawidłowe; właściwości muszą być podane jako „klucz=wartość”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "podwójny klucz „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "liczba dla „%s” jest poza zakresem"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "wartość dla „%s” musi być liczbą"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr "wartość dla „%s” musi być zmienną logiczną"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:279
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "brak atrybutu „name”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowe „name” „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla „%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:163 ../src/main.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:184 ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:188 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:190 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:191
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:193
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
||
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
||
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
||
"sieciowe w komputerze mają być powiązane."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:325 ../src/main-utils.c:275 ../src/nm-iface-helper.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:358 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:137 ../src/main-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:303
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Scalony od %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Sieć %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:298
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:311
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:331
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:342
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:352
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:784
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Połączenie GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:354
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:809
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Połączenie CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:177
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie 6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:56
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:147
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:58
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Atrapa połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1506
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Połączenie PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1506
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:407
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Połączenie tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:142
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Połączenie TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:87
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:62
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:72
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:85
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:105
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
|
||
"kluczami WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:166
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:226
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:236
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:264
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:298
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:308
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:320
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „rsn”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:344
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „ccmp”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:355
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „ccmp”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:384
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:394
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:405
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:418
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:448
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga zarządzania kluczami „none” lub „wpa-psk”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:467
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu kraty"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:622
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) "
|
||
"i dynamicznym WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:721
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
|
||
"współdzielonym"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:776
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Błędna opcja „%s”: "
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:585
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:586
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:587
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:588
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:589
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:590
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:591
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:592
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:593 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:596
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adres HTTP(S) do sprawdzania łączności internetowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:597
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:598
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:605
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Opcje usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:605
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Wyświetl opcje usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Interfejs do zarządzania"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token połączenia dla stabilnych identyfikatorów"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "komputer.example.com"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
|
||
"„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
|
||
"interfejsem sieciowym."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu poleceń.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): nieprawidłowy client-id DHCP %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"
|