NetworkManager/po/it.po

15957 lines
582 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Ricarica la configurazione di NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di ricaricare la configurazione di "
"NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permette il controllo sull'analisi del Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "La politica di sistema impedisce di eseguire un'analisi del Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifica la configurazione DNS globale persistente"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare la configurazione DNS globale"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Crea punto di controllo o ripristina la configurazione delle interfacce"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di creare un punto di controllo o di "
"ripristinare la configurazione"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Abilita o disabilita le statistiche del dispositivo"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare le statistiche "
"del dispositivo"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di attivare o disattivare il controllo "
"della connettività"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connessione ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rete %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
#, fuzzy
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection"
msgid "NAP connection"
msgstr "Connessione PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazioni GSM, CDMA o "
"seriale"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr "Connessione PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr "Connessione GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connessione CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Connessione 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Connessione aggregata"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connessione bridge"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Connessione fittizia"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "Connessione VPN"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connessione PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "Connessione via cavo"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connessione InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connessione con tunnel IP"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connessione MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "Connessione TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connessione VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "Connessione VPN"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connessione VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Connessione WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr "Connessione team"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione «leap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può usare la gestione delle "
"chiavi WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare protocolli WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare cifrari WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare una password WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi «ieee8021x»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Il punto d'accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo «wpa»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise «none»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario di gruppo «tkip»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione WPA-EAP richiede un'impostazione 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Il punto d'accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Il punto d'accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
"sicurezza"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
"dinamico"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
"condivisa"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare i punti d'accesso Wi-Fi e quali schede\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."
#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» non è valido"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Opzione «%s» errata: "
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione del sistema"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione interna"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Esce dopo la configurazione iniziale"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP/HTTPS per controllare la connessione"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opzioni di NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Mostra le opzioni di NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr "Connessione VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
#, fuzzy
msgid "invalid json"
msgstr "azione non valida: "
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Nodo non valido in %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Il file di configurazione WireGuard deve essere un file d'interfaccia valido "
"con estensione «.conf»"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "riga non riconosciuta alla posizione %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "valore non valido per «%s» alla posizione %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "segreto «%s» non valido alla posizione %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Creazione della connessione WireGuard non riuscita: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
"connessione."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "La connessione non era una connessione fittizia."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connessione e il dispositivo differiscono sui sotto-canali S390."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo %s non valido."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido nella blacklist: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
"Indirizzo MAC dispositivo (%s) inserito nella blacklist dalla connessione."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connessione non era una connessione generica."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connessione non era una connessione con tunnel IP."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connessione non era una connessione team."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connessione non era una connessione tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
#, fuzzy
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli identificatori VXLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi P2P."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
"connessione."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
"connessione."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "La connessione non era una connessione wpan."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Apri la porta vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Apri vSwitch Bridge"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s %1$s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connessione non era valida: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "indice VF %u duplicato"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "impostazione mancante"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
#, fuzzy
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nome impostazione duplicato"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "DUID non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "proprietà duplicata"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr "impostazione non trovata"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Il metodo ha restituito il tipo «%s», ma è previsto «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
#, fuzzy
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "il valore non è un intero nell'intervallo [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr "numero mancante ignorato"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "numero non valido «%s» ignorato"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "gateway non valido «%s» per l'instradamento %s ignorato"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "carattere «%c» non atteso per l'indirizzo %s: «%s» (posizione %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "carattere «%c» non atteso per %s: «%s» (posizione %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"carattere «%c» non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: "
"«%s» (posizione %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» mancante, usato valore predefinito %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv%c «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una tra [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorato SSID non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorata password raw non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valore chiave/certificato non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "valore percorso «%s» chiave/certificato non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "il certificato o il file chiave «%s» non esiste"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "URI PKCS # 11 «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64 non valido, non è base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valore chiave/certificato non è un blob valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valore di parità «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "impostazione non valida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "configurazione tema non valida ignorata: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "errore nel caricare il valore dell'impostazione: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorato elemento byte «%d» non valido (non nell'intervallo inclusivo 0-255)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida nella sezione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
"la chiave «%s.%s» non è una chiave a 256-bit codificata in base64 valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un flag segreto valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un intero nell'intervallo 0 - 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un endpoint valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "la chiave «%s.%s» ha un valore allowed-ips non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "attributo «%s» di tipo «%s» non supportato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "la proprietà non è specificata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr "dati binari mancanti"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "l'URI on termina con NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr "l'URI vuoto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr "dati mancanti"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "il certificato non è valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "schema del certificato non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr "formato del certificato non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
"PKCS # 11"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr "flag auth non validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connessione «%s» richiede «%s» o l'impostazione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "la connessione «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "impostazione mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
"«%s», invece è «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
#, fuzzy
msgid "missing option name"
msgstr "opzione mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "opzione «%s» non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» non è valida per l'opzione «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente con la modalità «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» e «%s» non possono avere valori diversi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opzione «%s» dovrebbe essere una stringa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "l'opzione «%s» non è valida con la modalità «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
"«%s», invece è «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
#, fuzzy
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "il valore non è un token valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
#, fuzzy
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipo di slave «%s» sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà «%s» valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Impossibile impostare «%s» senza «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "tipo di connessione «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "«%s» le connessioni devono essere rese slave di «%s», non «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "il valore di limite %d non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "il valore %d non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "«%u» flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
#, fuzzy
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type «%s» richiede un'impostazione «%s» nella connessione"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Rilevata una connessione slave con «%s» impostato e un tipo di porta «%s». "
"«%s» dovrebbe essere impostato a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Una connessione slave con «%s» impostato a «%s» non può avere "
"un'impostazione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "flag non validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flag non validi - disabilitati"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "proprietà non valida (non abilitata)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "elemento non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "somma non 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "proprietà non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
#, fuzzy
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "Impostazioni Ethtool"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "la funzionalità di offload ha un tipo di variante non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
#, fuzzy
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opzione ethtool «%s» sconosciuta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la proprietà è vuota o della dimensione errata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
"genitore"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
#| "(instead it is '%s')"
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""
"mtu per la modalità di trasporto «%s» deve essere al massimo %d, ma invece è "
"%d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv4 non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv6 non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Metrica di instradamento «%s» non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "attributo sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv6 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "prefisso %s non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "chiave mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "azione non valida: "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "porta %d non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "porta %d non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "valore non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "valore non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "endpoint del nodo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "proprietà duplicata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
#, fuzzy
msgid "missing \"family\""
msgstr "chiave mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "funzionalità di offload non supportata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
#, fuzzy
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "flag segreti non supportati"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "flag segreti non supportati"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "indice VF %u duplicato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "host target mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "porta %d non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "porta %d non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo del server DNS non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Proprietà «label» dell'indirizzo IP di tipo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Label «%s» dell'indirizzo IP non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr "il gateway non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, fuzzy, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "un gateway non è compatibile con «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» non è una modalità tunnel valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv%c valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "le chiavi tunnel possono essere specificate solo per i tunnel GRE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» non è una chiave tunnel valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"è ammesso un TTL fisso solo quando è abilitata la ricerca MTU del percorso"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» non è un FQDN valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "indirizzi multipli non sono consentiti per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr "il valore non è un token valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ha senso solo con la modalità di generazione indirizzi EUI64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "il token non è in forma canonica"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr "la chiave è vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la chiave deve essere di %d caratteri"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "la chiave contiene caratteri non esadecimali"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""
"la gestione delle chiavi EAP richiede che l'impostazione «%s» sia presente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "valido solo per la modalità psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "operazione non promiscua ammessa solo in modalità passthru"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "l'URI vuoto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» non deve avere un master."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "chiave mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "la chiave è troppo lunga"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr "la chiave deve essere UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "la chiave contiene caratteri non validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
#, fuzzy
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr "manca il valore"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr "valore troppo grande"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "il valore non è UTF-8 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» richiede che connection.type sia "
"impostato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «system»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve avere connection.type a «ovs-"
"interface» ma è «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve essere del tipo interfaccia "
"«patch», non «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Una connessione con ovs-interface.type a «%s» e un'impostazione «ovs-patch»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Manca un'impostazione dell'interfaccia ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Manca il tipo dell'interfaccia ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "«%s» non è consentito in bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr "metodo proxy non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "questa proprietà non è consentita per il metodo «none»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr "lo script è troppo grande"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "lo script non è utf8 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF %u non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "indice VF %u duplicato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
#, fuzzy
msgid "kind is missing"
msgstr "manca il valore"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "handle genitore mancante"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "sono presenti qdiscs TC duplicati"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "sono presenti filtri TC duplicati"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s non è nell'intervallo [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Manca target-host nel monitor del collegamento nsna_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "target-host «%s» contiene caratteri non validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Manca %s nel monitor del collegamento arp_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host «%s» contiene caratteri non validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid fuori dall'intervallo [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: modalità non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: ID utente non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: ID gruppo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "la chiave richiede un «.» per uno spazio dei nomi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "id vlan deve essere nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr "non è una proprietà segreta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
#, fuzzy
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "«%s» non può essere vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
#, fuzzy
msgid "table cannot be zero"
msgstr "«%s» non può essere vuota"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP%c valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d è maggiore del massimo %d per la porta locale"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-LAN sono flag esclusivi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"la password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
"«magic»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
"dovrebbero essere disinseriti"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"sia la velocità che il duplex sono richiesti per la configurazione statica "
"del collegamento"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "manca la chiave pubblica del nodo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "chiave pre-condivisa del nodo non valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "endpoint del nodo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "indirizzo IP «%s» non valido per il valore allowed-ip del nodo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "preshared-key-flags del nodo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "il nodo #%u non ha un endpoint valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "il nodo #%u non ha un'impostazione allowed-ips valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "il metodo «%s» non è supportato per WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "la chiave deve essere di 32 byte codificata in base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "segreto del nodo non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "nodo «%s» inesistente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"«%s» può essere usato solo con la gestione delle chiavi «wpa-eap», «wpa-psk» "
"o «sae» "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "valore non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-WLAN sono flag esclusivi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "tentativo da parte di Wake-on-WLAN di impostare un flag sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "la pagina deve essere definita assieme a un canale"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "la pagina deve essere tra %d e %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "il canale non deve essere tra %d e %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà di tipo «%s» da un valore di tipo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"valore «%s» di tipo «%s» non valido o fuori dallintervallo per la proprietà "
"«%s» di tipo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr "proprietà duplicata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr "proprietà sconosciuta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr "segreto non trovato"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "proprietà duplicata"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
#, fuzzy
msgid "value out or range"
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "manca il nome del monitor del collegamento"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "la configurazione team supera il limite di dimensioni"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
#, fuzzy
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "tfilter non valido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "«%s» non è un handle valido."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "«%s» non atteso: genitore già specificato."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "handle non valido: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr "genitore non specificato."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opzione qdisc non supportata: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr "nome azione mancante."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "opzione di azione non supportata: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "azione non valida: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "opzione del tfilter non supportato: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "stat file %s: %s non riuscito"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "non è un file (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permessi file per %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rifiuta %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "il percorso non è assoluto (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Il file di plugin non esiste (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Il plugin non è un file valido (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "archivi libtool non supportati (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Impossibile trovare il binario di «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr "flag segreti sconosciuti"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "flag segreti in conflitto"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "i flag segreti non devono essere «not-required»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "flag segreti non supportati"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr "è richiesto WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
"non un indirizzo MAC ethernet valido per la maschera alla posizione %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u alla posizione %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr "utf-8 non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr "non è un oggetto JSON"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr "il valore è NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr "il valore è vuoto"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON non valido alla posizione %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "sequenza di escape non terminata"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "attributo «%s» sconosciuto"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "manca il separatore chiave-valore «%c» dopo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valore booleano «%s» non valido per l'attributo «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attributo «%s» di tipo «%s» non supportato"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "indice VF %u duplicato"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "flag segreti sconosciuti"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "impossibile caricare il plugin «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "impossibile caricare nm_vpn_editor_plugin_factory() da %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "errore sconosciuto durante linizializzazione del plugin %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome plugin assente"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome servizio non valido"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di importazione"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di esportazione"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "nome file assente"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nome file deve essere un percorso assoluto (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "formato del nome del file non valido (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "è presente un plugin in conflitto (%s) con lo stesso valore %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "è presente un plugin in conflitto con lo stesso nome (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "impostazione «plugin» assente"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: non provare a caricare nuovamente un plugin non caricato in precedenza"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "nome file assente per caricare le informazioni del plugin VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "nome assente per le informazioni del plugin VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "servizio assente per le informazioni del plugin VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cifrario non supportato per decifrare"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve esseere almeno %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: lunghezza non prevista dello "
"spazio di riempimento."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Cifrario non supportato per la cifratura"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Inizializzazione contesto di cifratura non riuscita: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati del certificato: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot per la decifrazione non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot per la cifratura non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La password deve essere UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Impossibile inizializzare lo slot"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di apertura"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV deve contenere almeno 8 caratteri"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Il file del certificato è vuoto"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Impossibile riconoscere il certificato"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "chiave privata non valida"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe oggetto «%s» non ha proprietà chiamate «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la proprietà «%s» della classe oggetto «%s» non è scrivibile"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"proprietà di costruzione «%s» per l'oggetto «%s» non può essere impostata "
"dopo la costruzione"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» non è un nome di proprietà valido; «%s» non è un sottotipo GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"valore «%s» di tipo «%s» non valido o fuori dallintervallo per la proprietà "
"«%s» di tipo «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
#, fuzzy
msgid "interface name is missing"
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
#, fuzzy
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
#, fuzzy
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» è ambiguo: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "connected (externally)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
#, fuzzy
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "disattivazione"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sì (ipotizzato)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "no (ipotizzato)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
#: src/nmcli/connections.c:3814
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout, ecc...)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore del client DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Scheda SIM non inserita nel modem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN per la SIM del modem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK per la SIM del modem GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Impostazione di DCB o FCoE non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "controllo teamd non riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem pronto e disponibile"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN della SIM non corretto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il nodo Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connessione è stata chiusa"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Disconnesso dall'utente"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "La connessione di rete di base è stata interrotta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Il servizio VPN è terminato inaspettatamente"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Il tentativo di connessione è scaduto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "L'avvio del servizio VPN non è riuscito"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Nessun segreto valido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Segreti non validi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "La connessione è stata rimossa"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "Connessione principale non riuscita"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Impossibile creare un collegamento software"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "Il dispositivo è scomparso"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
#, fuzzy
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
#, fuzzy
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "Nome proprietà? "
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Chiave pre-condivisa per %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Chiave privata WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla VPN WireGuard «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
"wireless «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete via cavo «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per la connessione DSL «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete MACsec «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Autenticazione PSK MACsec"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Autenticazione EAP MACsec"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Segreto VPN WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "Richiesta password VPN"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "plugin VPM «%s» sconosciuto"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN «%s» legacy per «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"impossibile caricare il plugin VPN «%s» in quanto manca «%s»: plugin client "
"assente?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "caricamento del plugin VPN «%s» non riuscito: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr "Password del certificato"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Password proxy HTTP"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr "Password di gruppo"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash certificato gateway"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "campo «%s%s%s%s%s» non valido; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"La sintassi valida è: «ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] "
"[attributo=val]... [,ip[/prefisso] ...]»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "l'hop successivo («%s») deve essere il primo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "la metrica («%s») deve essere prima degli attributi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "instradamento non valido: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il pac-script dal file «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "il file «%s» contiene utf-8 non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» non contiene uno script PAC valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Non è uno script PAC valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "il file di configurazione del team «%s» contiene utf-8 non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» non è un numero valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una combinazione di [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (chiave)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frase d'accesso)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà dell'agente, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "«%u» flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "non è una stringa hex valida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni di aggregazione\n"
"strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Impossibile modificare il tipo di connessione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "esecutore «%s» non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "il valore «%s» non è uno UUID valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (disabilitato)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr "abilitato, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr "pubblicizza, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr "disponibile, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 (abilitato)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ID operatore SIM deve essere un codice MCCMNC di 5 o 6 numeri"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "indirizzo gateway «%s» non valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"La sintassi valida è: vf [attributo=valore]... [,vf [attributo=valore]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"La sintassi valida è: «[root | genitore <handle>] [handle <handle>] <qdisc>»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» non è un canale valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» non è compatibile con %s «%s», modificare la chiave o impostare per "
"prima cosa il corretto %s."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a «%d»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"«%s» non è compatibile con il tipo «%s», modificare o eliminare la chiave."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "off"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "«%s» non è valido; usare «on», «off» o «ignore»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
#, fuzzy
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
#, fuzzy
#| msgid "Bonding miimon [100]"
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Miimon di aggregazione [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
#, fuzzy
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
#, fuzzy
#| msgid "Bonding updelay [0]"
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Updelay di aggregazione [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
#, fuzzy
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Velocità LACP («slow» o «fast») [slow]"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli accetta, per la configurazione, sia dati JSON diretti sia il nome di "
"un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il file viene letto "
"e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
"\n"
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di monitor del collegamento formattato come dizionari in "
"cui le chiavi sono proprietà di teamd. Le coppie di dizionari sono nella "
"forma: chiave=valore e le coppie sono separate da uno spazio (« ») e\n"
"i dizionari sono separati da «,». Le chiavi consentite/richieste cambiano "
"sulla base del tipo di monitor, mentre l'unica proprietà comune a tutti i "
"monitor è «name»*, che definisce il monitor specificare.\n"
"\n"
"Proprietà disponibili per il monitor «ethtool»:\n"
" delay-up, delay-down\n"
"\n"
"Proprietà disponibili per il monitor «nsna_ping»:\n"
"\n"
" init-wait, interval, missed-max, target-host*\n"
"\n"
"Le proprietà disponibili per «arp_ping» includono tutte quelle per "
"«nsna_ping» e:\n"
"\n"
" source-host*, validate-active, validate-inactive, send-always\n"
"\n"
"Le proprietà contrassegnate con un «*» sono obbligatorie.\n"
"\n"
"Esempio:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
"opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
"Sono accettati due formati:\n"
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
"\n"
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr "Password [nessuna]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
#| msgid "Enable STP [no]"
msgid "Enable STP"
msgstr "Abilitare STP [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "Priorità"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Ritardo d'inoltro"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Tempo di hello"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
#, fuzzy
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Abilita snooping IGMP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port priority [32]"
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Priorità porta bridge [32]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
#, fuzzy
#| msgid "Hairpin [no]"
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr "Nome utente [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
"strutturato in questo modo:\n"
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: alice carlo mario\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Digitare la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
"viene attivata. Le connessioni possono essere specificate tramite UUID o ID "
"(nome).\n"
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
"supporta solo VPN come connessioni secondarie.\n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Digitare un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
"sui dati, sui costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
"«true», «yes», «on» per impostare la connessione come limitata\n"
"«false», «no», «off» per impostare la connessione come non limitata\n"
"«unknown» per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
"a delle euristiche\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
"\n"
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
"valore).\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
"la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
"\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"Se manca next-hop, viene inteso come «::».\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempi: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Dispositivo genitore [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Endpoint locale [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
#, fuzzy
#| msgid "Enable encryption [yes]"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Abilita crittografia [sì]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
#, fuzzy
#| msgid "SCI port [1]"
msgid "SCI port"
msgstr "Porta SCI [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Canale mesh OLPC [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositivo genitore PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr "Servizio [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nome utente PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
#, fuzzy
#| msgid "Browser only [no]"
msgid "Browser only"
msgstr "Solo browser [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configurazione team JSON [nessuna]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID utente [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID gruppo [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
#, fuzzy
#| msgid "Enable PI [no]"
msgid "Enable PI"
msgstr "Abilitare PI [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
#, fuzzy
#| msgid "Enable VNET header [no]"
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Abilitare intestazione VNET [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
#, fuzzy
#| msgid "Enable multi queue [no]"
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Abilitare coda multipla [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Abilitare PI [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr "Indirizzo locale [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
#, fuzzy
#| msgid "Minimum source port [0]"
msgid "Minimum source port"
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
#, fuzzy
#| msgid "Maximum source port [0]"
msgid "Maximum source port"
msgstr "Porta sorgente massima [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Destination port [8472]"
msgid "Destination port"
msgstr "Porta destinazione [8472]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Nodo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nome NSP WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonato [nessuno]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
"1 per chiave e 2 per frase d'accesso.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificatore PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Pagina (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canale (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Impostazioni 6LOWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr "Impostazioni 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr "connessione bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositivo di aggregazione"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "Porta bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositivo bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
msgid "Bridge port"
msgstr "Porta bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr "Impostazioni DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr "Impostazioni fittizie"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Impostazioni Ethtool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr "Impostazioni generiche"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile GSM"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocollo IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocollo IPv6"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Impostazioni tunnel IP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr "Connessione MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
msgid "macvlan connection"
msgstr "Connessione macvlan"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Connessione mesh OPLC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Impostazioni bridge Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia patch Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Impostazioni porta Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr "Impostazioni PPP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr "Impostazioni seriali"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Impostazioni SR-IOV"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr "Controlli del traffico"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr "Dispositivo team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr "Porta team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr "Dispositivo TUN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Connessione Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Connessione WiMax"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet via cavo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Impostazioni VPM WireGuard"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Connessione Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr "Impostazioni WPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
#, fuzzy
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
"solo all'autenticazione 802-1x."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
"nuovamente la connessione automatica."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
"anche predefinito, questo fallback a 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
#, fuzzy
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
#, fuzzy
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
"systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
"essere UTF-8 validi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSO se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o VERO se la "
"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati quando viene "
"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
"connessioni VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
"slave."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. Permette "
"di configurare più profili per condividere l'identità e lo stable-id può "
"contenere segnaposti sostituiti dinamicamente e in modo deterministico in "
"base al contesto. Lo stable-id è usato per generare indirizzi IPv6 privati "
"stabili con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Viene anche utilizzato per "
"generare l'indirizzo MAC clonato per ethernet.cloned-mac-address=stable e "
"wifi.cloned-mac-address=stable. Inoltre, viene usato come identificativo del "
"client DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stabile e per derivare il DUID DHCP con "
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Notare che, a seconda del contesto in "
"cui viene utilizzato, anche altri parametri vengono inseriti nell'algoritmo "
"di generazione. Per esempio, viene comunemente inclusa una chiave per host "
"in modo che i diversi sistemi finiscano per generare ID diversi o con ipv6."
"addr-gen-mode=stable-privacy è incluso anche il nome del dispositivo, in "
"modo che le diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere «$» "
"viene trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase "
"di esecuzione. Attualmente supportati sono «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
"«${BOOT}», «${RANDOM}». Questi creano in modo efficace ID univoci per "
"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Notare che «${DEVICE}» "
"corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i modelli non "
"riconosciuti che seguono «$» sono trattati letteralmente, tuttavia sono "
"riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare l'uso di «$» o di "
"eseguirne l'escape con «$$». Per esempio, impostarlo a «${CONNECTION}-"
"${BOOT}-${DEVICE}» per creare un ID univoco per questa connessione che "
"cambia a ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva il "
"profilo. Se il valore non è impostato, viene utilizzato il valore "
"predefinito globale per la connessione. Se il valore non è ancora non, il "
"valore predefinito è simile a «${CONNECTION}» e utilizza un ID univoco e "
"fisso per la connessione."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Il tempo, in secondi trascorsi dall'epoca Unix, dall'ultima volta che la "
"connessione è stata attivata con successo. NetworkManager aggiorna "
"periodicamente la data e l'ora della connessione quando la connessione è "
"attiva per garantire che una connessione attiva abbia la marcatura temporale "
"più recente. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a "
"questa proprietà non saranno salvate)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, per esempio "
"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
"applica ancora alla stessa rete. Per esempio, non dovrebbe essere modificato "
"quando la proprietà «id» o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
"necessario ricrearlo quando lo SSID della rete Wi-Fi, il provider di rete a "
"banda larga mobile o la proprietà «type» cambia. L'UUID deve essere nel "
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (contiene solo caratteri "
"esadecimali e «-»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
"maiuscole e minuscole (per esempio «Casa», «Lavoro», «Pubblico»). Una zona "
"NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella zona "
"predefinita come indicato nel firewall. Quando si aggiorna questa proprietà "
"su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Stringa d'identità anonima per i metodi d'autenticazione EAP. Utilizzata "
"come identità non cifrata con i tipi di EAP che supportano diverse identità "
"con tunnel come EAP-TLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
"autenticazione è 25 secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
"proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
"schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo "
"schema blob (che è compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà "
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
"utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul "
"percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa "
"«file://» e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può "
"essere disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
"proprietà «ca-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «ca-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
"specificato nella proprietà «ca-cert»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
"nella proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando "
"uno schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
"lo schema «blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà "
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
"utilizza lo schema «path», questa proprietà deve essere impostata al "
"percorso completo del certificato codificato con UTF-8, preceduto dalla "
"stringa «file://» e terminante con un byte NUL di chiusura."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
"proprietà «client-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «client-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
"suffisso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
"suffisso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
"con 802.1x. I metodi validi sono: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
"«pwd» e «fast». Ogni metodo richiede una configurazione diversa utilizzando "
"le proprietà di questa impostazione; fare riferimento alla documentazione di "
"wpa_supplicant per le combinazioni consentite."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
"nome utente dell'utente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Password codificata in UTF-8 utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP. "
"Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
"«password-raw», viene considerata «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Password utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP, fornita come array di "
"byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
"«password-raw», viene considerata «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password-raw»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Specifica i flag d'autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
"di «fase 1» utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
"supplicant autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Per maggiori informazioni, consultare la "
"documentazione di wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la fornitura «in-line» delle credenziali EAP-FAST "
"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà «eap». I valori "
"riconosciuti sono «0» (disabilitato), «1» (consentire la fornitura non "
"autenticata), «2» (consentire la fornitura autenticata) e «3» (consentire la "
"fornitura sia autenticata che non autenticata). Per maggiori informazioni, "
"consultare la documentazione di wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Forza l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della chiave. "
"Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova etichetta "
"PEAP per funzionare con PEAPv1. Impostare su «1» per forzare l'uso della "
"nuova etichetta PEAP. Per maggiori informazioni, consultare la "
"documentazione di wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
"metodo EAP nella proprietà «eap». Quando non è impostato, verrà utilizzata "
"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata a «0» o "
"«1» per forzare quella specifica versione PEAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
"«fase 2». Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
"altSubject del certificato del server."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Specifica i metodi d'autenticazione interna non EAP di «fase 2» consentiti "
"quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è specificato nella "
"proprietà «eap». I metodi «fase 2» non EAP riconosciuti sono «pap», «chap», "
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» e «tls». Ogni metodo interno di "
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specifica i metodi d'autenticazione interna basati su EAP di «fase 2» "
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
"specificato nella proprietà «eap». I metodi «fase 2» riconosciuti basati su "
"EAP sono «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» e «tls». Ogni metodo interno di "
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"Contiene il certificato CA di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
"«blob» (compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato CA di «phase2» "
"memorizzato nella proprietà «phase2-ca-cert». Ha senso solo se il "
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-ca-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
"specificato nella proprietà «phase2-ca-cert»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Contiene il certificato del client di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
"«blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"La password utilizzata per accedere al certificato del client «phase2» "
"memorizzato nella proprietà «phase2-client-cert». Ha senso solo se il "
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-client-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
"domain-suffix-match."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «pin»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su "
"\"tls\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Se VERO, sovrascrive le proprietà «ca-path» e «phase2-ca-path» utilizzando "
"la directory CA di sistema specificata al momento della configurazione con "
"l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa directory vengono "
"aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i certificati specificati "
"dalle proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert». Se il percorso fornito con --"
"system-ca-path è un nome file (pacchetto di certificati CA attendibili), "
"scavalca invece le proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert» (imposta le "
"opzioni ca_cert/ca_cert2 per wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere «vcmux» o «llc»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
"Protocollo di connessione ADSL. Può essere «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI della connessione ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI della connessione ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"«dun» per connessioni Dial-Up Networking o «panu» per connessioni di "
"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Il ritardo d'inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Il tempo di hello dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"L'età massima del messaggio dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
"risolte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Imposta la priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) per questo bridge. I "
"valori più bassi sono migliori; il bridge con priorità più bassa verrà "
"eletto come root bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
#, fuzzy
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Abilita o disabilita la modalità «hairpin» per la porta, che consente di "
"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
"tramite questa porta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
"numero predefinito (# 777) quando richiesto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
"se è richiesta una password, è specificata qui."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-"
"fcoe-flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-fip-"
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-iscsi-"
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
"gruppo deve totalizzare 100."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Un array di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità corrispondente "
"deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per PFC (Priority Flow Control) DCB. I flag "
"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
"percento."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specifica NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
"restrizioni."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
"cui è mappata la priorità."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Nome del punto d'accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Se VERO, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
"connessioni alle reti in roaming non verranno effettuate."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Impostazione obsoleta di aiuto nello stabilire una sessione dati PPP per "
"modem GSM. Deprecato: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di poter "
"eseguire qualsiasi altra operazione. Specificare qui il PIN per consentire "
"il funzionamento del dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Identificatore univoco della scheda SIM (come indicato dal servizio di "
"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da "
"«device-id» che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
"indicato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Una stringa MCC/MNC come «310260» o «21601» che identifica lo specifico "
"operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
"consentito anche da «device-id» e «sim-id» che contiene una scheda SIM "
"fornita dall'operatore specificato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"P_Key InfiniBand da utilizzare per questo dispositivo. -1 indica l'utilizzo "
"di P_Key predefinito (ovvero «P_Key all'indice 0»). Altrimenti è un numero "
"intero senza segno a 16-bit, il cui bit alto è impostato se è un P_Key «full "
"membership»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
"Normalmente NULL, ma se la proprietà «p_key» è impostata, è necessario "
"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand: «datagram» o «connected»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
"l'attivazione non avrà successo. Un valore zero significa che non viene "
"eseguito alcun rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore "
"predefinito (o scavalca la configurazione ipvx.dad-timeout o zero). Un "
"valore maggiore di zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è "
"attualmente implementata solo per IPv4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
#, fuzzy
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
"Quando la proprietà è una stringa esadecimale («aa:bb:cc») viene "
"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
"considerato come il campo «type» come da RFC2132 (sezione 9.14) e i restanti "
"byte possono essere un indirizzo hardware (es. «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx» dove 1 "
"è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client di "
"indirizzo non-hardware e il campo «type» è impostato a 0. I valori speciali "
"«mac» e «perm-mac» sono supportati e utilizzano l'indirizzo MAC attuale o "
"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
"ethernet (01). Queste opzioni funzionano solo per il tipo di collegamento "
"Ethernet. Il valore speciale «stable» è supportato per generare un "
"identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (consultare "
"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
"non impostato, viene utilizzato l'ID client dell'ultimo lease."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il valore FQDN specificato "
"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
"e «dhcp-hostname» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
"contemporaneamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il nome specificato verrà "
"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
"«dhcp-fqdn» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
"contemporaneamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Se VERO, un nome host viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
"Se la proprietà «dhcp-hostname» è NULL e questa proprietà è VERO, viene "
"inviato il nome host persistente corrente del computer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Array di indirizzi IP dei server DNS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"Priorità server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
"connessioni. Notare che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
"profilo di connessione. Quando si utilizza dns=default, i server con "
"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificarli "
"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
"stessa priorità, verrà preferito quello con un'instradamento predefinito "
"attivo. I valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre "
"configurazioni con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di "
"almeno una priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle "
"connessioni con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un "
"resolver DNS che supporta split-DNS come dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, "
"ciascuna connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio "
"elenco di ricerca. Le interrogazioni per domini non presenti in alcun elenco "
"di ricerca vengono instradate tramite connessioni che hanno il carattere "
"speciale «~.», che viene aggiunto automaticamente alle connessioni con un "
"instradamento predefinito (o può essere aggiunto manualmente). Quando più "
"connessioni specificano lo stesso dominio, prevale quello con la priorità "
"più elevata (valore numerico minore). Se una connessione specifica un "
"dominio che è un sotto-dominio di un altro con un valore di priorità DNS "
"negativo, il sotto-dominio viene ignorato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#, fuzzy
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Array di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde (~) sono "
"considerati domini di «routing» e vengono usati solo per decidere "
"l'interfaccia su cui inoltrare le richieste: non sono usati per completare i "
"nomi degli host."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
#, fuzzy
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, i server "
"dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono ignorati "
"e vengono utilizzati solo quelli specificati nelle proprietà «dns» e «dns-"
"search»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, gli "
"instradamenti configurati automaticamente vengono ignorati e vengono "
"utilizzate solo quelli specificati nella proprietà «routes»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Se VERO, consente la configurazione generale della rete per continuare anche "
"se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si noti che "
"almeno una configurazione IP deve avere successo o che la configurazione di "
"rete complessiva continuerà a fallire. Per esempio, nelle reti solo IPv6, "
"l'impostazione di questa proprietà su TRUE su NMSettingIP4Config consente il "
"corretto funzionamento della configurazione di rete generale se la "
"configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione IPv6 viene completata "
"correttamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
#, fuzzy
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""
"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
"supportano entrambi «auto», «manual» e «link-local». Per ulteriori valori, "
"consultare documentazione specifica della sottoclasse. In generale, per il "
"metodo «auto», proprietà come «dns» e «routes» specificano le informazioni "
"aggiunte alle informazioni restituite dalla configurazione automatica. Le "
"proprietà «ignore-auto-routes» e «ignore-auto-dns» modificano questo "
"comportamento. Per i metodi che non implicano alcuna rete upstream, come "
"«shared» o «link-local», queste proprietà devono essere vuote. Per il metodo "
"IPv4 «shared», la sottorete IP può essere configurata aggiungendo un "
"indirizzo IPv4 manuale o in alternativa viene scelto 10.42.x.0/24. Notare "
"che il metodo condiviso deve essere configurato sull'interfaccia che "
"condivide Internet con una sottorete, non sul collegamento ascendente che è "
"condiviso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Se VERO, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnato "
"l'instradamento predefinito da NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"La metrica predefinita per gli instradamenti che non ne specificano una. Il "
"valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta automaticamente in "
"base al tipo di dispositivo. La metrica si applica agli instradamenti "
"dinamici, a quelli manuali (statici) che non hanno un'impostazione metrica "
"esplicita, agli instradamenti dei prefissi degli indirizzi e quello "
"predefinito. Notare che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostare questa proprietà a zero è "
"come se venisse impostata a 1024. Per IPv4, zero è un valore normale per la "
"metrica."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
#| "addresses configured with this option."
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Configura il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. I valori consentiti sono: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
"impostata a EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
"dell'interfaccia derivati dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso di hash "
"crittografici sicuri di una chiave segreta specifica dell'host allo stable-"
"id della connessione e all'indirizzo di rete come specificato in RFC7217. "
"Ciò rende impossibile il tracciamento della presenza dell'host e rende "
"stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware dell'interfaccia di "
"rete. Su D-Bus, l'assenza di «addr-gen-mode» equivale ad abilitare «stable-"
"privacy». Per il plugin keyfile, l'assenza dell'impostazione significa EUI64 "
"in modo che la proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni "
"precedenti. Notare che questa impostazione è diversa da «Privacy Extensions» "
"configurate tramite «ip6-privacy» e non influisce sugli indirizzi temporanei "
"configurati con questa opzione."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-"
"ll\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. "
"Il valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato "
"tra un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Configura «IPv6 Privacy Extensions» per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
"abilitato, fa in modo che il kernel generi un indirizzo IPv6 temporaneo "
"oltre a quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 "
"modificato. Ciò migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune "
"applicazioni. I valori consentiti sono: -1 (sconosciuto), 0 (disabilitato), "
"1 (abilitato, preferire l'indirizzo pubblico), 2 (abilitato, preferire gli "
"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
"«-1» (sconosciuto) indica di tornare alla configurazione globale «ipv6.ip6-"
"privacy». Se anche la configurazione globale non è specificata o è impostata "
"su «-1», legge «/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Notare che "
"questa impostazione è diversa dagli indirizzi «Stable Privacy» che possono "
"essere attivati tramite la proprietà «stable-privacy» di «addr-gen-mode» "
"come un altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Array di instradamenti IP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Configura il token per gli identificatori do token d'interfaccia IPv6 draft-"
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile con addr-gen-mode eui64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
#, fuzzy
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Falg per il tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
"tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La chiave utilizzata per i pacchetti in ingresso nel tunnel; la proprietà è "
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
"utilizzata alcuna chiave."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto o deve contenere un "
"indirizzo IPv4 o IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"La modalità di tunnel, per esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, riducendo i pacchetti più grandi in più frammenti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"La chiave utilizzata per i pacchetti in uscita dal tunnel; la proprietà è "
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
"utilizzata alcuna chiave."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
"IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Il tipo di servizio (IPv4) o la classe di traffico (IPv6) da impostare sui "
"pacchetti con tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Indica se il traffico trasmesso deve essere cifrato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"CAK (Connectivity Association Key) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
"Agreement)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «mka-cak»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"CKN (Connectivity-association Key Name) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
"Agreement)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Association Key) per MKA "
"(MACsec Key Agreement)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Specifica se SCI (Secure Channel Identifier) ​​è incluso in ogni pacchetto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Specifica la modalità di convalida dei frame in arrivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
"macvlans sullo stesso dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere MACVAPAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh a cui unirsi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
#, fuzzy
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"Indirizzo MAC DHCP anycast utilizzato quando si richiede un indirizzo IP via "
"DHCP. L'indirizzo anycast utilizzato determina quale classe di server DHCP "
"risponde alla richiesta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID della rete mesh a cui unirsi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
#, fuzzy
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
"valore."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
"valore."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Abilita o disabilita lo snooping multicast."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Abilita o disabilita RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Abilita o disabilita STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Apri la porta vSwitch"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
#, fuzzy
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "Il tipo di interfaccia, «internal» o nessun valore."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
"Il tempo che la porta deve essere inattiva per poter essere considerata "
"chiusa."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Modalità di aggregazione, uno di «active-backup», «balance-slb» o «balance-"
"tcp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Il tempo che la porta deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
"traffico."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modalità LACP, uno di «active», «off» o «passive»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"La modalità VLAN, uno di «access», «native-tagged», «native-untagged», "
"«trunk» o non impostato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di impostare la porta seriale alla "
"velocità (baud rate) specificata. Normalmente questo valore dovrebbe essere "
"lasciato a 0 per scegliere automaticamente la velocità."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Se VERO, indica che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare il "
"controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
"valore dovrebbe essere impostato a FALSO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di assumere che la connessione al nodo non "
"sia riuscita se il numero specificato di richieste di eco LCP non riceve "
"risposta. La proprietà «lcp-echo-interval» deve anche essere impostata a un "
"valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare un frame di richiesta echo LCP "
"al nodo ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Notare che alcuni "
"peer PPP rispondono alle richieste di eco e altri no e non è possibile "
"rilevarlo automaticamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Se VERO, viene utilizzato MPPE con stato. Per maggiori informazioni riguardo "
"a MPPE con stato, consultare la documentazione di pppd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di richiedere che il nodo invii pacchetti "
"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
"essere compresa tra 128 e 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare pacchetti non più grandi della "
"dimensione specificata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Se VERO, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
"Jacobsen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Se VERO, non richiede all'altro lato (di solito il server PPP) di "
"autenticarsi al client. Se FALSO, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione BSD."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione «deflate»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione CHAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAPv2."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione PAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
"per la sessione PPP. Se MPPE 64-bit o 128-bit non è disponibile, la sessione "
"avrà esito negativo. Notare che MPPE non viene utilizzato su connessioni "
"mobili a banda larga."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
"a 128-bit per la sessione PPP e anche la proprietà «require-mppe» deve "
"essere impostata a VERO. Se MPPE a 128-bit non è disponibile, la sessione "
"avrà esito negativo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia definita in "
"«interface-name» di NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Password da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Se specificato, indica a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori di "
"accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
"specifico è richiesto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Indica se la configurazione del proxy è solo per il browser."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Notare che "
"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
"la massima velocità disponibile."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Larghezza byte della comunicazione seriale. Il numero 8 in «8n1» per esempio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale: 1 o 2. Il "
"numero 1 in «8n1» per esempio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
"compatibile. Se impostato a NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato a "
"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
"alcuna interfaccia di rete. Se impostato a NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
"(1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
#, fuzzy
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"Il numero totale di funzioni virtuali da creare. Notare che quando "
"l'impostazione sriov è presente, NetWorkManager forza il numero delle "
"funzioni virtuali sull'interfaccia anche quando è impostato a zero. Per "
"prevenire qualsiasi modifica ai parametri di SR-IOV, non aggiungere "
"un'impostazione sriov alla connessione."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
#, fuzzy
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Array di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
"dizionario che associa i nomi degli attributi a valori GVariant. La voce "
"«index» è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un VF "
"ha la forma: INDICE [ATTR=VALORE [ATTR=VALORE ...]. Per esempio: «2 "
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Più VF possono essere specificate "
"separandole con una virgola. Sono supportati i seguenti attributi: mac, "
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. L'attributo «vlans» è "
"rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori VLAN, "
"in cui ogni descrittore ha il formato «ID[.PRIORITÀ[.PROTO]].». PROTO può "
"essere «q» per 802.1Q (predefinito) o «ad» per 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
"sul formato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Configurazione dei monitor del collegamento per la connessione: ciascuno di "
"essi è definito da un dizionario le cui chiavi dipendono dal monitor "
"selezionato. Possibili monitor sono «ethtool», «nsna_ping» e «arp_ping» e "
"viene specificato nel dizionario con il nome della chiave. Le chiavi "
"disponibili sono:\n"
"\n"
"ethtool:\n"
" delay-up, delay-down, init-wait\n"
"\n"
"nsna_ping:\n"
" init-wait, interval, missed-max, target-host\n"
"\n"
"arp_ping:\n"
"\n"
" tutti quelli di nsna_ping e source-host, validate-active, validate-"
"incative, send-always\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni, consultare la pagina man di teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.count di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.interval di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Corrisponde a notify_peers.count teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Corrisponde a notify_peers.interval teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Corrisponde a runner.active di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Corrisponde a runner.agg_select_policy di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Corrisponde a runner.fast_rate di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Corrisponde a runner.hwaddr_policy di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Corrisponde a runner.min_ports teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Corrisponde a runner.sys_prio di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.name di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.interval di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Corrisponde a runner.tx_hash di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
"configurazione predefinita. Consultare la pagina man di teamd.conf per i "
"dettagli sul formato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_key di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_prio di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.prio di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Corrisponde a ports.PORTIFNAME.queue_id di teamd. Se impostato su -1 "
"significa che il parametro viene saltato dalla configurazione json."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.sticky di teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a "
"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di livello 2 in stile "
"Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Se la proprietà è impostata a VERO, l'interfaccia supporterà più descrittori "
"di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di pacchetti. In "
"caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a NULL, "
"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
"l'interfaccia fisica con i pacchetti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Se VERO i pacchetti del tunnel IFF_VNET_HDR includeranno un'intestazione di "
"rete virtio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Per i pacchetti in uscita, un elenco di associazioni dalle priorità SKB di "
"Linux alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
"dell'interfaccia VLAN. I flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
"4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale, o l'UUID della "
"connessione principale, da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. "
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è VERO, la VPN "
"tenterà di rimanere connessa anche durante le modifiche e le interruzioni "
"del collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di segreti specifici per il plugin VPN "
"come password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
"stringhe."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nome del servizio D-Bus del plugin VPN che questa impostazione utilizza per "
"connettersi alla sua rete; per esempio org.freedesktop.NetworkManager.vpnc "
"per il plugin vpnc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
"un timeout in secondi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
"connessione VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
"VXLAN) da utilizzare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
"il kernel memorizzerà voci illimitate."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Se specificato, indica l'indirizzo IP di origine da utilizzare con i "
"pacchetti in uscita."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
"connessione principale."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN, oppure l'indirizzo IP "
"multicast a cui unirsi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Specifica se il cortocircuito dell'instradamento è attivato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
"tunnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Specifica il valore time-to-live da utilizzare con i pacchetti in uscita."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
#, fuzzy
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"Il dispositivo P2P a cui connettersi. Questo è l'unico metodo per creare o "
"per unirsi a un gruppo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"I Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) da impostare. Wi-Fi Display "
"richiede l'impostazione di un elemento specifico del protocollo in alcuni "
"frame Wi-Fi. Tali elementi possono essere specificati qui in modo da "
"stabilire una connessione. Questa impostazione è utile solamente per "
"implementare un client Wi-Fi Display."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
"automaticamente il metodo migliore da usare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Nome dello NSP (Network Service Provider) della rete WiMAX che questa "
"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali "
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa "
"non toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa "
"utilizzare l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno "
"(altrimenti viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un "
"indirizzo MAC casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC "
"con hash basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla "
"macchina. Se non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i "
"valori predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se "
"non specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni "
"precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito "
"diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o "
"deprecato \"cloned-mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Quando viene impostato un valore, «half» o «full», configura il dispositivo "
"in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se «auto-negotiate» è "
"\"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica pubblicizzata durante "
"la negoziazione del collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T "
"802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità gigabit, poiché in questi "
"casi la negoziazione del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non "
"impostato (il valore predefinito), la configurazione del collegamento verrà "
"saltata (se «auto-negotiate» è «no», impostazione predefinita) o verrà "
"negoziata automaticamente (se «auto-negotiate» è «yes») e il dispositivo "
"locale pubblicizzerà tutte le modalità duplex supportate. Deve essere "
"impostato insieme alla proprietà «speed» se specificato. Prima di "
"specificare una modalità duplex, assicurarsi che il dispositivo la supporti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Con «cloned-mac-address» impostata a «random» o «stable», per impostazione "
"predefinita, tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e viene "
"creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa proprietà "
"consente di specificare che determinati bit sono fissi. Notare che il bit "
"meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre disattivato per "
"creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è possibile che "
"venga sovrascritta da un'impostazione di connessione predefinita. Se il "
"valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore predefinito è creare un "
"indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il valore contiene un "
"indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come maschera. I bit "
"impostati della maschera devono essere riempiti con l'indirizzo MAC corrente "
"del dispositivo, mentre i bit non impostati sono casuali. Impostare «FE:FF:"
"FF:00:00:00» significa conservare lo OUI dell'indirizzo MAC corrente e "
"impostare solamente i 3 byte inferiori a un valore casuali tramite "
"l'algoritmo «random» o «stable». Se il valore contiene un indirizzo MAC "
"aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene utilizzato al posto "
"dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non devono essere "
"casuali. Per esempio, un valore di «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» "
"imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68:F7:28, mentre i bit inferiori sono "
"casuali. Un valore di «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" creerà un "
"indirizzo MAC completamente cifrato e gestito globalmente. Se il valore "
"contiene più di un indirizzo MAC aggiuntivo, uno di questi viene scelto in "
"modo casuale. Per esempio, «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 "
"02:00:00:00:00:00» creerà un indirizzo MAC completamente codificato, in modo "
"casuale a livello locale o gestito globalmente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
"impostazione viene ignorata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Tipo di dispositivo di rete s390; uno di «qeth», «lcs» o «ctc», che "
"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
"sistemi s390."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
"(es. [A-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
"dal carattere punto (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-"
"negotiate\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata "
"automaticamente (se \"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale "
"pubblicizzerà tutte le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 "
"Mbit / s. Deve essere impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando "
"diverso da zero. Prima di specificare un valore di velocità, assicurati che "
"il tuo dispositivo lo supporti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
"richiesta alcuna password."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
#, fuzzy
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"L'uso di fwmark è opzionale ed è disabilitato in modo predefinito. "
"Impostando a 0 viene disabilitato, altrimenti è un fwmark a 32-bit per i "
"pacchetti in uscita."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"La listen-port; se non è specificata, la porta viene selezionata casualmente "
"quando l'interfaccia si attiva."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame. Se zero, viene "
"utilizzato un valore predefinito per MTU. Notare che al contrario "
"dell'impostazione MTU di wg-quick, questa non considera gli instradamenti "
"attuale al momento dell'attivazione."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Indica se aggiungere automaticamente gli instradamenti per l'intervallo di "
"nodi in AllowedIPs. Se VERO (predefinito), NetworkManager aggiunge "
"automaticamente gli instradamenti nella tabelle d'instradamento in base a "
"ipv4.route-table e ipv6.route-table. Se FALSO, gli instradamenti non vengono "
"aggiunti automaticamente e in questo caso l'utente potrebbe voler "
"configurare instradamenti statici in ipv4.routes e ipv6.routes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "La chiave privata a 256-bit codificata in base64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"Banda di frequenza 802.11 della rete. Uno tra «a» per 802.11a 5GHz o «bg» "
"per 802.11 2.4GHz. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
"specifica: cioè se viene specificato «a», il dispositivo non si assocerà "
"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalle funzionalità del driver "
"e potrebbe non funzionare con tutti i driver."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto d'accesso "
"indicato. Ciò dipende molto dalle funzionalità del driver e non è supportata "
"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla, e non "
"controllerà in futuro, il BSSID utilizzato durante la creazione di una rete "
"Ad-Hoc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
"unirà (o creerà, per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale "
"specificato. Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, "
"questa proprietà richiede anche che la proprietà «band» sia impostata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se specificato, richiede al dispositivo di utilizzare questo indirizzo MAC. "
"Ciò è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali "
"«preserve», «permanent», «random» e «stable». «preserve» significa non "
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione; «permanent» significa utilizzare "
"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo; «random» crea un indirizzo "
"MAC casuale su ogni connessione; «stable» crea un indirizzo MAC con hash "
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
"predefiniti globali, per maggiori informazioni consultare il manuale di "
"NetworkManager.conf. Se non specificato, il valore predefinito è "
"«preserve» (le versioni precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare "
"un valore predefinito diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come "
"«assigned-mac-address» o con il nome deprecato «cloned-mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Se VERO, indica che la rete non è una rete in broadcasting e nasconde il "
"proprio SSID. Funziona sia in modalità infrastructure che AP. In modalità "
"infrastructure, diversi soluzione alternative vengono utilizzate per una "
"scoperta più affidabile delle reti nascoste, come l'esecuzione di un «probe-"
"scanning» dell'SSID. Tuttavia, queste soluzioni espongono problemi di "
"sicurezza intrinsechi con le reti con SSID nascosti: usare tali reti con "
"cautela. In modalità AP, la rete creata non trasmette il proprio SSID. "
"Notare che impostando la rete come nascosta potrebbe essere un problema di "
"privacy per l'utente (in modalità infrastructure) o per le stazioni client "
"(in modalità AP), poiché è possibile riconoscere facilmente le richieste "
"«probe»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
"essere indicato nella notazione standard («00:11:22:33:44:55»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai casuale a meno che "
"l'utente non abbia impostato un valore predefinito globale che consente di "
"creare una valore casuale se il supplica lo supporta), "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (indirizzo MAC mai casuale) o "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (indirizzo MAC sempre casuale) . "
"Questa proprietà è deprecata per «cloned-mac-address». Deprecato: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
#, fuzzy
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Modalità di rete Wi-Fi; uno di «infrastructure», «adhoc» o «ap». Se vuoto, "
"si assume «infrastructure»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
"espresse in Kb/s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit/s. Questa proprietà dipende molto "
"dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un bitrate "
"statico."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come "
"«00:11:22:33:44:55») che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
"mantenute."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID della rete Wi-Fi; deve essere specificato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
"una potenza di trasmissione statica."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = «none» o «ieee8021x») indica "
"l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP. Uno di «open» per "
"Open System, «shared» per Shared Key o «leap» per Cisco LEAP. Quando si "
"utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = «ieee8021x» e auth-alg = «leap») "
"devono essere specificate le proprietà «leap-username» e «leap-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
"abilitato facoltativamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo/trasmissione che impedisce "
"le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi "
"nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. "
"Ogni elemento della lista può essere uno di «wep40», «wep104», «tkip» o "
"«ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno di «none» (WEP), "
"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (WPA-PSK Ad-Hoc), «wpa-psk» (WPA-PSK "
"infrastructure), «sae» (SAE) o «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Questa proprietà "
"deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza la "
"sicurezza."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «leap-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Un elenco di algoritmi di crittografia pairwise che impedisce le connessioni "
"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento può "
"essere uno di «tkip» o «ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
"facoltativamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
"da utilizzare. Ogni elemento può essere «wpa» (consentire WPA) o "
"«rsn» (consentire WPA2/RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
"connessioni WPA e RSN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Chiave pre-condivisa per reti WPA. Per WPA-PSK, una frase d'accesso di 8 o "
"63 caratteri ASCII di cui viene eseguito l'hash (come specificato nello "
"standard 802.11i) per derivare la chiave attuale oppure una chiave di 64 "
"caratteri esadecimali. Le reti WPA3-Persoanl usano una frase d'accesso di "
"qualsiasi lunghezza per l'autenticazione SAE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «psk»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flag che indicano come gestire le proprietà «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
"key2» e «wep-key3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la frase d'accesso viene "
"fornita come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 per "
"derivare la chiave WEP effettiva."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 0. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 1. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 2. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chiave WEP indice 3. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato WEP statico (key-mgmt = «none») e l'indice della "
"chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire qui l'indice "
"della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) fino alla 3. "
"Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il Linksys WRT54G) "
"numerano i tasti 1 - 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
"automaticamente se è possibile avviare la registrazione WPS dalle "
"funzionalità del punto d'accesso. WPS può essere disabilitato impostando "
"questa proprietà su un valore di 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, utilizza "
"il valore predefinito del dispositivo)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Pagina canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, "
"utilizza il valore predefinito del dispositivo)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Errore: tempo scaduto nel creare l'oggetto NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
"predefinito a 30)"
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
"di avvio"
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
"richiesta all'utente.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
"polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con stato %d\n"
#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con segnale %d\n"
#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Attenzione: password per «%s» non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non può "
"richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""
#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Errore: argomento «%s» non compreso, provare a passare --help."
#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Errore: manca un argomento, provare a passare --help."
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "access denied"
msgstr "accesso negato"
#: src/nmcli/common.c:1617
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
#: src/nmcli/common.c:1627
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr "portale"
#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr "limitato"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "full"
msgstr "pieno"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome impostazione? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nome proprietà? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digitare il tipo di connessione: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione VPN (nome, UUID o percorso): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "attivazione"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "attivata"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:741
msgid "never"
msgstr "mai"
#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <ordine spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file con password>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
"<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nuovo nome>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipo_nuova_con>] [con-name <nome_nuova_con>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nome file> [ <nome file>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali "
"possono anche essere\n"
"attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza "
"parametri, sono elencati tutti i \n"
"profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo "
"i profili\n"
"attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni "
"(vedere la pagina del manuale).\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione "
"predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n"
"e di connessione attivi. Si può filtrare loutput\n"
"con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la "
"pagina del manuale.\n"
"Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i "
"profili\n"
"attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i "
"segreti associati.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
"identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
" [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
"viene\n"
"selezionato automaticamente.\n"
"\n"
"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
"\n"
"OPZIONI_COMUNI:\n"
" type <tipo>\n"
" ifname <nome interfaccia> | \"*\"\n"
" [con-name <nome connessione>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, UUID connessione o nome)>]\n"
" [slave-type <tipo connessione master>]\n"
"\n"
"OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
" [password <password PPPoE>]\n"
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
" id <ID VLAN>\n"
" [flags <flag VLAN>]\n"
" [ingress <mappatura priorità ingress>]\n"
" [egress <mappatura priorità egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
"broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nome utente>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nome utente>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP endpoint remoto>\n"
" [local <IP endpoint locale>]\n"
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <ID VXLAN>\n"
" remote <IP del gruppo multicast o indirizzo remoto>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
"OPZIONI_SLAVE:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
"OPZIONI_IP:\n"
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
"\n"
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
"della\n"
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
"elementi\n"
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nuovo nome>\n"
"\n"
"Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n"
"sarà la copia esatta dell'<ID>, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n"
"id (fornito come argomento <nuovo nome>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
"\n"
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Elimina un profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Monitora l'attività del profilo di connessione.\n"
"Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata "
"cambia.\n"
"Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
"comando\n"
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
"\n"
"Importa una configurazione esterna come profilo di connessione "
"NetworkManager.\n"
"Il tipo di file di input è specificato dall'opzione del tipo.\n"
"Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n"
"è importata dai plugin VPN di NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
"\n"
"Esporta una connessione. Al momento, sono supportate solo le connessioni "
"VPN.\n"
"I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene "
"fornito un nome.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1425
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Elimina un profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "Dettagli profilo connessione"
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Errore: «connection show»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "Attiva dettagli connessione"
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» deve essere isolato"
#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "stringa «%s» dell'opzione «--order» errata"
#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "elemento «%s» nell'opzione «--order» errato"
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr "Nessuna connessione specificata"
#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "manca l'argomento %s"
#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "connessione «%s» sconosciuta"
#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Argomento «--order» assente"
#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profili NetworkManager attivi"
#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profili connessione NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Suggerimento: usare «%s» per maggiori informazioni."
#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Errore: timeout scaduto (%d secondi)"
#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "non sono stati forniti né un dispositivo né una connessione validi"
#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "preparazione"
#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) eliminata con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Connessione «%s» disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Disattivazione connessione «%s» non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Attenzione: master=«%s» non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4427
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Errore: tipo di slave non valido; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4438
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4571
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr "Errore: è richiesto «master»"
#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: 'bt-type': «%s» non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Errore: manca il valore per «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
#: src/nmcli/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "Error: missing setting."
msgstr "impostazione mancante"
#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "«%s» è ambiguo (%s.%s oppure %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Attenzione: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome «%1$s», fare riferimento "
"alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
msgstr[1] ""
"Attenzione: ci sono %3$u altre connessioni con il nome «%1$s», fare "
"riferimento alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"È possibile specificare questa opzione più di una volta, premere <Invio> una "
"volta terminato.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Fornirlo ora? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Errore: «save»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù principale ]---\n"
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
" :: Rimuove impostazione o "
"ripristina\n"
" il valore di una proprietà\n"
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
" :: Stampa la connessione\n"
"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
"back :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
" per la modifica\n"
"\n"
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
"valore della propriet¡a\n"
"\n"
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
#: src/nmcli/connections.c:7106
#, fuzzy
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
"connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
"corretti automaticamente\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
"\n"
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
"\"save persistent\".\n"
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
"mantenute\n"
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
"temporanee\n"
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
"riavvii.\n"
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
"eliminare\n"
"definitivamente il profilo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
"\n"
"Attiva la connessione.\n"
"\n"
"Opzioni disponibili:\n"
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
"<ifname> non è specificato)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opzione-conf> <valore>] :: Configurazione di nmcli\n"
"\n"
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
"show-secrets yes | no [predefinito: no]\n"
"prompt-color <colore> | <0-8> [predefinito: 0]\n"
"%s\n"
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: Esce da nmcli\n"
"\n"
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
"salvata,\n"
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù proprietà ]---\n"
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
"proprietà\n"
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
" (setting/connection)\n"
"back :: Va al livello superiore\n"
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
"del\n"
" comando\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"\n"
"Questo comando imposta il <valore> fornito alla proprietà.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
"\n"
"Questo comando aggiunge <valore> alla proprietà, se questa è di tipo\n"
"contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore \n"
"(come il comando «set»).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"\n"
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7288
#, fuzzy
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
"\n"
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
"ripristina\n"
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
"valori\n"
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
"essere\n"
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
"opzioni con nome).\n"
"\n"
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà, consultare la pagina di manuale nm-settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della proprietà,\n"
" impostazione o connessione\n"
"\n"
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
"possibile\n"
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» nel menù principale per ripristinarla.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Inserire il valore per «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
"Salvarla veramente? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» per ripristinarla.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessuna impostazione selezionata; valori validi sono [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
"un'impostazione.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» non presente nella connessione\n"
#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Errore: parametro «%s» non valido\n"
#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8558
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Errore: tempo scaduto nel salvare la connessione «%s» (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore sconosciuto)"
#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Provare a eseguire «verify fix» per correggere gli errori.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata, digitare «save».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: attivazione della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configurazione attuale di nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Errore: è possibile fornire solo uno tra «id», «filename», «uuid» o «path»."
#: src/nmcli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
"viene ignorato\n"
#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
"name» viene ignorato\n"
#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
#: src/nmcli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:9066
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Digitare «stampa» per mostrare tutte le proprietà della connessione."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
"sulla proprietà."
#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonata come %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr "Nome della nuova connessione: "
#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Errore: argomento <new name> assente."
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Errore: argomento aggiuntivo «%s» sconosciuto."
#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
#: src/nmcli/connections.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Errore: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Errore: impossibile trovare tutte le connessioni."
#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: profilo di connessione modificato\n"
#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: profilo di connessione creato\n"
#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: profilo di connessione rimosso\n"
#: src/nmcli/connections.c:9510
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Errore: caricamento delle connessioni non riuscito: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9582
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Errore: caricamento della connessione non riuscito: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr "File da importare: "
#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Attenzione: «type» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Attenzione: «file» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «file»."
#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Errore: impossibile trovare il plugin VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Errore: impossibile caricare il plugin VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Errore: importazione di «%s» non riuscita: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr "Nome file di output: "
#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Errore: la connessione non è una VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Errore: creazione del file temporaneo %s non riuscita."
#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Errore: esportazione di «%s» non riuscita: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Errore: lettura del file temporaneo «%s» non riuscita: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9868
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9900
#, fuzzy
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "Argomento «--order» assente"
#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia: "
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfacce: "
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato di tutti i dispositivi.\n"
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
" TYPE - tipo di dispositivo\n"
" STATE - stato del dispositivo\n"
" CONNECTION - connessione attivata sul dispositivo (se disponibile)\n"
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
"quindi a\n"
"«nmcli device status».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
"\n"
"Mostra i dettagli dei dispositivi.\n"
"Elenca i dettagli per i dispositivi o per uno specifico.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
"\n"
"Connette il dispositivo.\n"
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device reapply { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= <ifname> ...\n"
"\n"
"Tenta di aggiornare il dispositivo con modifiche apportate alla connessione "
"attiva\n"
"dall'ultima volta che sono state applicate modifiche.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
"Modifica una o più proprietà attive del dispositivo senza modificare il "
"profilo\n"
"di connessione. Le modifiche hanno effetto immediato. Per proprietà multi-"
"valore,\n"
"usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome della proprietà. Il "
"simbolo \"+\"\n"
"consente di aggiungere elementi invece che sovrascriverne il valore; il "
"simbolo\n"
"\"-\" consente di rimuovere gli elementi selezionati invece che rimuovere "
"l'intero\n"
"valore.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnette dispositivi.\n"
"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
"più\n"
"automaticamente connessioni senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
"\n"
"Elimina i dispositivi software.\n"
"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
"eliminati dal comando.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device set { ARGOMENTI| help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := DISPOSITIVO { PROPRIETÀ [ PROPRIETÀ... ] }\n"
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
"PROPRIETÀ := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica le proprietà del dispositivo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device monitor { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitora l'attività del dispositivo.\n"
"Questo comando stampa una riga ogni volta che lo stato dei dispositivi "
"specificati cambia.\n"
"Monitora tutti i dispositivi se non viene specificata un'interfaccia.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni sui dispositivi Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Elenca i punti d'accesso Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «bssid» "
"possono\n"
"essere usate per elencare i punti d'accesso per una specifica interfaccia o "
"con\n"
"un BSSID specifico. L'opzione --rescan indica se eseguire una nuova "
"scansione.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Si collega a una rete Wi-Fi specificata da SSID o BSSID. Il comando trova "
"una\n"
"connessione corrispondente o ne crea una nuova e la attiva su un "
"dispositivo.\n"
"Si tratta dell'equivalente da riga di comando del fare clic su un SSID in "
"un\n"
"client grafico. Se esiste già una connessione per la rete selezionata, è\n"
"possibile visualizzare il profilo esistente con il seguente comando:\n"
"nmcli con up id <nome>.\n"
"Al momento, se non esiste già una connessione, sono supportate solo le reti "
"WEP\n"
"e WPA-PSK aperte. Si presume inoltre che la configurazione IP sia ottenuta "
"tramite\n"
"DHCP.\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canale>] [password <password>]\n"
"\n"
"Crea un hotspot Wi-Fi. Utilizzare «connection down» o «device disconnect» "
"per\n"
"fermare l'hotspot.\n"
"I parametri dell'hotspot possono essere modificati dai seguenti parametri "
"opzionali:\n"
"ifname - dispositivo Wi-Fi da usare\n"
"con-name - nome del profilo di connessione dell'hotspot creato\n"
"ssid - SSID dell'hotspot\n"
"band - banda Wi-Fi da utilizzare\n"
"channel - canale Wi-Fi da utilizzare\n"
"password - password da utilizzare per l'hotspot\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
"\n"
"Richiede una nuova scansione per la presenza di punti d'accesso.\n"
"Il programma esegue periodicamente la scansione delle reti Wi-Fi, ma in "
"alcuni\n"
"casi potrebbe essere utile iniziare la scansione manualmente. «ssid» "
"permette la\n"
"ricerca di un SSID specifico, utile per punti d'accesso con SSID nascosti.\n"
"Possono essere forniti diversi parametri «ssid».Questo comando non mostra i "
"punti\n"
"d'accesso, per visualizzarli, utilizzare «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device lldp { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Elenca i dispositivi nelle vicinanze rilevati tramite LLDP. L'opzione "
"«ifname» può\n"
"essere utilizzata per elencare i dispositivi vicini per una specifica "
"interfaccia.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Attenzione: argomento «%s» duplicato.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "Nessuna interfaccia specificata"
#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo «%s» non trovato"
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"
#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» attivato con successo con «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Errore: attivazione della connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» scollegato con successo.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» rimosso con successo.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Errore: ri-applicazione della connessione al dispositivo «%s» (%s) non "
"riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Connessione ri-applicata con successo al dispositivo «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Errore: lettura della connessione applicata dal dispositivo «%s» (%s) non "
"riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati scollegati."
#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Errore: nessuna proprietà specificata."
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Errore: «managed»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Errore: proprietà «%s» sconosciuta."
#: src/nmcli/devices.c:2867
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: uso della connessione «%s»\n"
#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositivo creato\n"
#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositivo rimosso\n"
#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto d'accesso con bssid «%s» non trovato."
#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Errore: argomento rescan non valido: «%s» non tra [auto, no, yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» non è stato riconosciuto come un dispositivo Wi-"
"Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Errore: il BSSID a cui connettersi (%s) è diverso dall'argomento bssid (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Errore: scansione dello SSID nascosto non riuscita: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto d'accesso con BSSID «%s» non trovato."
#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Errore: la connessione «%s» esiste, ma le proprietà non corrispondono."
#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «%s» dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
"BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:3998
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» non è una PSK WPA valida"
#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» non è una chiave WEP valida (deve essere lunga 5 o 13 caratteri ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Password hotspot: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."
#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Errore: valore argomento banda «%s» non valido; utilizzare «a» o «bg»."
#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Errore: il canale richiede anche la banda."
#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Errore: canale «%s» non valido per la banda «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» non supporta né la modalità punto d'accesso né "
"Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Errore: «password» non valida: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Errore: impossibile ripetere «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: src/nmcli/devices.c:4675
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/nmcli/devices.c:4804
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Dispositivi LLDP vicini"
#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Errore: «device lldp list»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
#| msgid "The connection was removed"
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "La connessione è stata rimossa"
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5065
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nessuna"
#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "sì"
#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s."
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s."
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido."
#: src/nmcli/devices.c:5209
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "in avvio"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "avviato"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "fw mancante"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: src/nmcli/general.c:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " hostname [<hostname>]\n"
#| "\n"
#| " permissions\n"
#| "\n"
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nomehost>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [<nome host>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Attiva la rete.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Disattiva la rete.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [check]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO:= { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
"disattiva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora le modifiche a NetworkManager.\n"
"Stampa una riga per ogni modifica a NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato di NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi di NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/general.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"
#: src/nmcli/general.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Errore: il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"
#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
#: src/nmcli/general.c:1088
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"
#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager avviato"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager fermato"
#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» è ora la connessione primaria\n"
#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Nessuna connessione primaria\n"
#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connettività è ora «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager è ora nello stato «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "connessione disponibile"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "connessioni disponibili"
#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr "collegamento automatico"
#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr "fw mancante"
#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr "plugin mancante"
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
#, fuzzy
msgid "sw disabled"
msgstr "disabilitato"
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
#, fuzzy
msgid "hw disabled"
msgstr "disabilitato"
#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr "master"
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr "predefinito ip4"
#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr "predefinito ip6"
#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Connessione VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "Errore: %s: %s."
#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Usare «nmcli device show» per ottenere informazioni sui dispositivi noti e\n"
"«nmcli connection show» per ottenere una panoramica sui profili di "
"connessione\n"
"attivi.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo, consultare le pagine di manuale "
"nmcli(1)\n"
"e nmcli-examples(7).\n"
#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «monitor» «%s» non è valido."
#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione (in attesa)\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
" -a, --ask Chiede i parametri mancanti\n"
" -c, --colors auto|yes|no Indica se utilizzare i colori "
"nell'output\n"
" -e, --escape yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
" delle colonne nei valori\n"
" -f, --fields <campo,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common Scorciatoia per -m tabular -t -f\n"
" -h, --help Stampa questo aiuto\n"
" -m, --mode tabular|multiline Modalità di output\n"
" -o, --overview Modalità panoramica\n"
" -p, --pretty Output formattato\n"
" -s, --show-secrets Permette la visualizzazione "
"delle\n"
" password\n"
" -t, --terse Output conciso\n"
" -v, --version Mostra la versione del programma\n"
" -w, --wwat <secondi> Imposta il timeout di attesa per "
"il\n"
" completamento delle operazioni\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
" g[eneral] Stato e operazioni generali di NetworkManager\n"
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
" a[gent] Agente segreti o agente polkit NetworkManager\n"
" m[onitor] Monitora le modifiche a NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fine del file inaspettata che segue «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Spazio vuoto atteso dopo «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Atteso un valore per «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Attesa un'interruzione di riga dopo «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Azzerare anche «%s»? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Attenzione: %s.%s impostata a «%s», ma potrebbe essere ignorata in modalità "
"infrastructure\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazioni "
"ipv4 e ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Rimuoverle ora? [yes] "
#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» non è un profilo di una connessione VPN"
#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» non è il nome di un profilo esistente"
#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Attenzione: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Informazioni: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campo inesistente"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campi consentiti: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "selezione del campo non riuscita"
#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Errore nel leggere l'output di nmcli: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Errore nello scrivere l'output di nmcli: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Impossibile creare pipe per il pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire fork del pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Impossibile duplicare la pipe del pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connessione Ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica connessione"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connessione automatica"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
#, fuzzy
msgid "BOND PORT"
msgstr "PORTA BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup attivo"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (consigliato)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoraggio collegamento"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frequenza monitoraggio"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Obiettivi ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORTA BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Costo percorso"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modalità hairpin"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Modalità trasporto"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Chiave in ingresso"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Chiave in uscita"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Domini di ricerca"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv4 per questa connessione"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv6 per questa connessione"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiede cifratura a 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE con stato"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permette la compressione Deflate dei dati"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORTA TEAM"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configurazione JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Id VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr "Punto d'accesso"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Rete Ad-Hoc"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "a (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "b/g (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "Indice WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "Password della chiave privata"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
#, fuzzy
msgid "Listen port"
msgstr "Porta bridge"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Nodo"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Chiedi sempre la password"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop successivo"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
#, fuzzy
msgid "Public key"
msgstr "proprietà duplicata"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr "Chiave pre-condivisa per %s"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect non riuscito con stato %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect non riuscito con segnale %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Attivazione non riuscita: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
#: src/nmtui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Connessione «%s» non trovata"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connessione è già attiva"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione «%s»: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Imposta nome host"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "connessione"
#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifica una connessione"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "Attiva una connessione"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "nuovo nome host"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Selezionare un'opzione"
#: src/nmtui/nmtui.c:141
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: src/nmtui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "Priorità STP [32768]"
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "Ritardo d'inoltro [15]"
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "Tempo di hello [2]"
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "Età massima [20]"
#~ msgid "Group forward mask [0]"
#~ msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo [0]"
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "Abilitare snooping IGMP [no]"
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [auto]"
#~ msgid "Tap [no]"
#~ msgstr "Tap [no]"
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "L'interfaccia da gestire"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "UUID connessione"
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "Token di connessione per ID stabili"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barbar"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "FQDN da inviare al server DHCP"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "host.domain.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore di configurazione del motore di registrazione, consultare "
#~ "logging.backend in NetworkManager.conf"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr ""
#~ "nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
#~ "interfaccia di rete."
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
#~ "comando.\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "proprietà mancante"
#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "porta %d non valida"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
#~ "automatically connect VPN profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere "
#~ "automaticamente connessa da NetworkManager quando sono disponibili le "
#~ "risorse per la connessione. VERO per attivare automaticamente la "
#~ "connessione, FALSE per richiedere l'intervento manuale per attivare la "
#~ "connessione. Si noti che autoconnect non è implementato per i profili "
#~ "VPN. Vedi \"secondari\" come alternativa per connettere automaticamente i "
#~ "profili VPN."
#~ msgid ""
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
#~ "higher number means higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
#~ "verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
#~ "predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
#~ msgstr "La modalità del controller FCoE; «fabric» (predefinito) o «vn2vn»."
#~ msgid "Array of IP addresses."
#~ msgstr "Array di indirizzi IP."
#~ msgid "PAC script for the connection."
#~ msgstr "Script PAC per la connessione."
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
#~ msgstr "Array delle discipline di accodamento TC."
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
#~ msgstr "Array di filtri di traffico TC."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Errore: «%s» è obbligatorio."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "azione non valida: "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "DUID non valido"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
#, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
#, c-format
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "mancano i due punti nella voce «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "manca il punto nella voce «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "nome impostazione non valido nelle voce «password» «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "Errore: «%s»: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Errore: errore nell'aggiungere l'opzione di aggregazione «%s=%s»."
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
#, c-format
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "Errore: parametro sconosciuto %s."
#, c-format
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "Messaggio d'autenticazione: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "Errore d'autenticazione: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "Un timeout per una transazione DHCP, in secondi."
#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "Array di opzioni DNS come descritto nella pagina man 5 resolv.conf. NULL "
#~ "significa che le opzioni non sono impostate e lasciate al valore "
#~ "predefinito e in questo caso NetworkManager utilizzerà le opzioni "
#~ "predefinite. Questo è diverso da un elenco vuoto di proprietà."
#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr ""
#~ "Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo "
#~ "se viene impostato anche «addresses»."
#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "Un elenco di nomi d'interfaccia da corrispondere. Ogni elemento è un "
#~ "modello jolly della shell. Quando un elemento è preceduto dal punto "
#~ "esclamativo (!), la condizione è invertita. Un nome di interfaccia viene "
#~ "considerato valido quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) "
#~ "uno qualsiasi degli elementi non preceduti da «!» corrisponde o non ci "
#~ "sono tali elementi; (b) nessuno degli elementi preceduto da «!» "
#~ "corrisponde."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge "
#~ "remota Open vSwitch a cui connettersi."
#, c-format
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#, c-format
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "funzionalità di offload non supportata"
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
#~ msgstr ""
#~ "la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per "
#~ "ignorare"
#, c-format
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "il segreto era vuoto"
#, c-format
#~ msgid "secret value was empty"
#~ msgstr "il valore del segreto era vuoto"
#, c-format
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "missing runner"
#~ msgstr "chiave mancante"
#, c-format
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
#~ msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
#, c-format
#~ msgid "missing target host"
#~ msgstr "host target mancante"
#, c-format
#~ msgid "missing source address"
#~ msgstr "indirizzo sorgente mancante"
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "Il punto di controllo è stato rimosso prima di essere inizializzato"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "La connessione è stata rimossa prima di essere inizializzata"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr ""
#~ "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto d'accesso in modalità Ad-Hoc"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
#~ msgstr ""
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
#~ "livello di sicurezza Infrastructure"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
#~ msgstr ""
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione "
#~ "richiede il livello di sicurezza Ad-Hoc"
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "«%s» non contiene una configurazione di team valida"
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"
#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "nessun elemento da rimuovere"
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "«%s» non è un MAC valido"
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a «%s»"
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo «phase2» che corrisponde "
#~ "a «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il permesso «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il server DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'opzione DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento «%s»"
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene qdisc «%s»"
#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "La sintassi valida è: «[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>»"
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene tfilter «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene la stringa «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il monitor del collegamento «%s»"
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "solo un'associazione alla volta è supportata, viene considerata solo la "
#~ "prima (%s)"
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene la mappatura «%s»"
#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC «%s»"
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "il valore stringa «%s» deve essere di 1 - 199 caratteri"
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "la proprietà non contiene il protocollo «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
#~ "not possible to a default value)."
#~ msgstr ""
#~ "Corrisponde a runner.name di teamd. I valori consentiti sono: "
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
#~ "«random». Quando si imposta l'esecutore, tutte le proprietà specifiche "
#~ "verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà "
#~ "specifiche degli altri esecutori saranno impostate a un valore vuoto (o, "
#~ "se non possibile, a un valore predefinito)."
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr ""
#~ "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione «gsm»"