mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 15:21:12 +00:00
bf4d0eba6e
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/issues/1335 https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1698
16152 lines
592 KiB
Plaintext
16152 lines
592 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
|
|
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|
"NetworkManager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 09:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Recargar la configuración de NetworkManager"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "La política del sistema impide recargar NetworkManager"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
|
"de energía del sistema)"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi protegida"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"protegida"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi abierta"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"abierta"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de red "
|
|
"personal"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
"para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar el nombre de anfitrión persistente del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre de anfitrión "
|
|
"persistente del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
|
|
"global persistente"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realizar un punto de control o una reversión de la configuración de "
|
|
"interfaces"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su "
|
|
"reversión"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Activar o desactivar estadísticas de dispositivo"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impide activar o desactivar las estadísticas del "
|
|
"dispositivo"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la comprobación de conectividad"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impide activar o desactivar la comprobación de "
|
|
"conectividad"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr "%s %u"
|
|
|
|
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Red %s"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN connection"
|
|
msgid "NAP connection"
|
|
msgstr "Conexión PAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA o parámetros seriales"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Conexión PAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "Se ha solicitado DUN, pero el dispositivo Bluetooth no admite DUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Conexión GSM"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "No se conoce o gestiona el tipo de conexión Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
|
msgid "6LOWPAN connection"
|
|
msgstr "Conexión 6LOWPAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Conexión de puente"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Conexión de prueba"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Veth connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Conexión cableada"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Conexión de túnel IP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión MACVLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Conexión TUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRF connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VXLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
|
msgid "WPAN connection"
|
|
msgstr "Conexión WPAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Conexión de equipo"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s es incompatible con claves WEP estáticas"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "La autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "El nombre de usuario de LEAP requiere autentificación «leap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "La autentificación LEAP requiere administración de clave IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "La autentificación LEAP no es compatible con el modo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "La autentificación LEAP es incompatible con el parámetro 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede usar administración de "
|
|
"clave WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar protocolos WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar cifrado WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar una "
|
|
"contraseña WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "La WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "La WEP dinámica requiere autentificación «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "La WEP dinámica requiere administración de clave «ieee802x»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "La autentificación WPA-PSK es incompatible con 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK requiere autentificación «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "El punto de acceso no admite PSK pero el parámetro lo requiere"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
|
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere el protocolo «wpa»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
|
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado por pares «none»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
|
msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado de grupo «tkip»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "La autentificación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP requiere autentificación «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "El punto de acceso no admite 802.1x pero el parámetro lo requiere"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
|
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autentificación «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection does not match mesh point"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"La autentificación WPA es incompatible con no-EAP (original) LEAP o WEP "
|
|
"dinámica"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"La autentificación WPA es incompatible con autentificación de clave "
|
|
"compartida"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No se pudo determinar la información de seguridad AP"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Fusionado desde %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo escribir en %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Use --help para ver una lista de opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:191
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir la versión de NetworkManager y salir"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:198
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Dominios de registro separados por «,»: cualquier combinación de [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:219
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:226
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar la ubicación de un archivo PID"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:240
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Imprimir la configuración de NetworkManager y salir"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de\n"
|
|
"forma automática la mejor conexión para usar. También permite al\n"
|
|
"usuario especificar los puntos de acceso inalámbricos a los cuales\n"
|
|
"las tarjetas inalámbricas en el equipo se deben asociar."
|
|
|
|
#: src/core/main.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "«%s» no es válido"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad '%s' option: "
|
|
msgstr "Opción «%s» incorrecta: "
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:583
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ubicación del archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:590
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Ubicación del directorio de configuración"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:597
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicación del directorio de configuración del sistema"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:604
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Ubicación del archivo de configuración interno"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:611
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Ubicación del archivo de estado"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:618
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:625
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de complementos separados por «,»"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:632
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:639
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "No se convierta en un demonio y registre en stderr"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:648
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una dirección http(s) para comprobar la conectividad de Internet"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:655
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "El intervalo entre comprobaciones de conectividad (en segundos)"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:662
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "El inicio esperado de la respuesta"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/core/nm-config.c:671
|
|
msgid "NetworkManager options"
|
|
msgstr "Opciones de NetworkManager"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/core/nm-config.c:672
|
|
msgid "Show NetworkManager options"
|
|
msgstr "Mostrar opciones de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculación"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid json"
|
|
msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
|
msgstr "El par que comienza en %s:%zu: %s no es válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
|
"\".conf\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
|
msgstr "línea no reconocida en %s:%zu"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "ruta no válida: %s. %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión ADSL."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de vínculo."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de puente."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "La dirección del dispositivo Bluetooth no es válida."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de prueba."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Dirección MAC de dispositivo no válida %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Dirección MAC no válida en la lista negra: %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La conexión no era genérica."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Infiniband."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de túnel IP."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una malla OLPC."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La conexión no era tun."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VXLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los identificadores VXLAN del dispositivo y de la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WiFi."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WiFi."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
|
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión wpan."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "WiFi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "Malla OLPC"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
|
msgid "Open vSwitch Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
|
msgid "Open vSwitch Port"
|
|
msgstr "Puerto de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
|
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
|
msgstr "Puente de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ancha móvil"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "Infiniband"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "De prueba"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
|
msgid "IEEE 802.15.4"
|
|
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
|
msgid "6LoWPAN"
|
|
msgstr "6LoWPAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
|
msgid "WireGuard"
|
|
msgstr "WireGuard"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi P2P"
|
|
msgstr "WiFi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
|
msgid "VRF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cableado"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La conexión no era válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de interfaz del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "registration failed"
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid key"
|
|
msgstr "«%s» no es una clase válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key '%s'"
|
|
msgstr "índice VF duplicado %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number for '%s' is out of range"
|
|
msgstr "«%s» está fuera de rango [%"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a number"
|
|
msgstr "«%s» no es un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing 'name' attribute"
|
|
msgstr "falta parámetro"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
|
msgstr "corredor no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
|
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be an empty string"
|
|
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
|
msgstr "La propiedad no se puede cambiar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
|
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "Tipo incorrecto; debe ser una lista de cadenas."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has an invalid UUID"
|
|
msgstr "DUID no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
|
|
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has duplicate UUIDs"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "No se encontró el parámetro"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "El parámetro es obligatorio para conexiones no esclavas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "No se permite el parámetro en una conexión esclava"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado al normalizar la conexión"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado al verificar la conexión"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Falta la propiedad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
|
|
msgid "TUN/TAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
|
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "ignorando el número ausente"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "ignorando número no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "ignorando la puerta de enlace «%s» no válida para la ruta %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "ignorando la ruta %s no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado «%c» para la dirección %s: «%s» (posición %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado «%c» para %s: «%s» (posición %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado «%c» en longitud de prefijo para %s: «%s» (posición %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Basura al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Dos puntos despreciados al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "falta la longitud de prefijo para %s «%s», predeterminando a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "ignorando el servidor DNS no válido de dirección IPv%c «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "la opción «%s» no es válida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "ignorando dirección MAC no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ignorando SSID no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ignorando contraseña en bruto no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "valor de clave/certificado no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ruta del valor de clave/certificado «%s» no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "No existe el certificado o el archivo de claves «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "PKCS#11 URI «%s» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64, no es base64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64,file://"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "Valor de clave/certificado no válido no es un blob válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "valor de paridad no valido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting: %s"
|
|
msgstr "parámetro no válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "ignorando la configuración de equipo no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "qdisc no válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "tfilter no válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
|
|
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorando elemento byte «%d» no válido (no está entre 0 y 255 inclusive)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
|
msgstr "clave no válida «%s.%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
|
msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
|
msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
|
msgstr "opción no válida «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
|
msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
|
msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
|
msgstr "«%s» no es una clase válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
|
msgstr "«%s» no es válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
|
msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
|
msgid "property is not specified"
|
|
msgstr "la propiedad no está especificada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "el valor «%s» no coincide con «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "«%s» no es ni un UUID ni un nombre de interfaz"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "faltan datos binarios"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI no termina en NUL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "El URI está vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "faltan datos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificado no es válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
|
|
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
|
msgstr "se detectó el certificado como un esquema no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "El certificado CA debe estar en el formato X.509"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "formato de certificado no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
"la contraseña no está admitida cuando el certificado no está en un testigo "
|
|
"PKCS#11"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "la propiedad está vacía"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "debe coincidir con la propiedad «%s» para PKCS#12"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
|
|
msgid "exactly one property must be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "la propiedad no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor válido para la propiedad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "indicadores de autentificación no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la conexión «%s» requiere el parámetro «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "La conexión «%s» requiere el parámetro «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "falta parámetro"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido "
|
|
"en «%s». En su lugar es «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "la opción «%s» está vacía"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida para la opción «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing option name"
|
|
msgstr "falta la opción"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
|
msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "falta la opción obligatoria «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "«%s=%s» es incompatible con «%s > 0»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "«%s» no es válido para la opción «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no es una configuración válida para «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
|
msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
|
msgstr "la opción «%s» está vacía"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "La opción «%s» solo es válida con modo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "«%s» y «%s» no pueden tener valores diferentes"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "la opción «%s» debe ser una cadena"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "la opción «%s» no es válida con el modo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido "
|
|
"en «%s». En su lugar es «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "El valor «%d» está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "la máscara no puede contener bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid option"
|
|
msgstr "el valor no es un testigo válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
|
msgstr "la opción «%s» está vacía"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Se requiere parámetro para la conexión de tipo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad «%s» válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer «%s» sin «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "«%s» no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "El tipo de conexión «%s» no es válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
|
msgstr "las conexiones «%s» deben ser esclavizadas a «%s», no a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "El valor medido %d no es válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %d is not valid"
|
|
msgstr "el valor %d no es válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
|
|
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
|
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
|
|
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
|
msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
|
msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
|
msgstr "permiso no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "El tipo de propiedad debe establecerse a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "El tipo de esclavo «%s» requiere un parámetro «%s» en la conexión"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una conexión esclava con «%s» establecido y un tipo de puerto «%s». "
|
|
"«%s» se debe establecer a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión esclava con «%s» establecido a «%s» no puede tener un parámetro "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
|
|
msgid "UUID needs normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "indicadores no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "indicadores no válidos - desactivado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propiedad no válida (no activada)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemento no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "la suma no es 100%"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propiedad no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported ethtool setting"
|
|
msgstr "Ajustes de ethtool"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting has invalid variant type"
|
|
msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
|
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
|
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
|
msgstr "opción ethtool desconocida «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "El valor de propiedad «%s» está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "«%s» contiene carácter(es) no válido(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "la longitud «%s» no es válida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "«%s» no es un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "la propiedad esta vacía o el tamaño es incorrecto"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
|
|
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Debe especificar un P_Key si se especifica un padre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
|
|
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
|
"«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
|
|
#| "(instead it is '%s')"
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
|
"(instead it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
|
"«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
|
msgstr "mtu para modo de transporte «%s» puede ser como máximo %d pero es %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv6"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 no válida «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 «%u» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 «%u» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Métrica de enrutamiento «%s» no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "atributo desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv6"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IPv6 válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "prefijo %s no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid route type"
|
|
msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route scope is invalid for local route"
|
|
msgstr "%d. la ruta no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
|
msgstr "%d. la ruta no puede ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing priority"
|
|
msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing table"
|
|
msgstr "falta la clave"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action type"
|
|
msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
|
|
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
|
|
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid from/src"
|
|
msgstr "puerto no válido %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
|
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
|
|
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
|
|
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid to/dst"
|
|
msgstr "puerto no válido %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
|
msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid iifname"
|
|
msgstr "valor no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid oifname"
|
|
msgstr "valor no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid source port range"
|
|
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid destination port range"
|
|
msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
|
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
|
|
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\""
|
|
msgstr "clave no válida «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key %s"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
|
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing \"family\""
|
|
msgstr "falta la clave"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"family\""
|
|
msgstr "dirección IP no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
|
|
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
|
msgstr "función de descarga no compatible"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
|
|
msgid "Unsupported extra-argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported key \"%s\""
|
|
msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate key \"%s\""
|
|
msgstr "índice VF duplicado %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\""
|
|
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
|
|
msgid "empty text does not describe a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for \"%s\""
|
|
msgstr "falta el anfitrión de destino"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"from\" part"
|
|
msgstr "puerto no válido %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"to\" part"
|
|
msgstr "puerto no válido %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
|
|
msgid "cannot detect address family for rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificado no es válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid address family"
|
|
msgstr "dirección IP no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificado no es válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. La dirección del servidor DNS no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. La dirección IP no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. La propiedad «label» de la dirección IP tiene un tipo no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. La etiqueta «%s» de la dirección IP no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "la puerta de enlace no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. la ruta no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute: %s"
|
|
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "%d. la ruta no es válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
|
msgstr "«%s» no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp "
|
|
"también está establecido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
|
|
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "una puerta de enlace es incompatible con «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "«%d» no es un modo de túnel válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IPv%c válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Las claves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "«%s» no es una clave de túnel válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un TTL fijo se permite únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU está "
|
|
"activado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr "algunos indicadores no son válidos para el modo de selección: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
|
msgstr "la configuración por cable no está permitida para el modo %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
|
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
|
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "«%s» no es un FQDN válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp "
|
|
"también está establecido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
|
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "no se permiten direcciones múltiples para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
|
|
"desactivado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "el valor no es un testigo válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "solo tiene sentido con el modo de generación de dirección EUI64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
|
|
msgid "invalid DUID"
|
|
msgstr "DUID no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "el testigo no está en su forma canónica"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
|
|
"desactivado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "la clave está vacía"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "la clave debe tener %d caracteres"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "la clave contiene caracteres no-hexadecimales"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no está especificada y no es «%s:%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr ""
|
|
"el administrador de claves EAP requiere la presencia del parámetro «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
|
|
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
|
msgid "only valid for psk mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "El URI está vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "la longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%d» no es un canal válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» no debe tener un maestro."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "«%s» no está permitido en fail_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "falta la clave"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "la clave es demasiado larga"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "la clave debe ser UTF8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "la clave contiene caracteres no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
|
msgstr "la clave no puede contener «..»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "falta el valor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "el valor es demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "el valor no es un UTF8 válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "clave no válida «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario (%u en vez "
|
|
"de %u)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
|
"interface or to OVS system interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro «%s» necesita que connection.type esté "
|
|
"explícitamente establecido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener ovs-interface.type «system»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener un ovs-interface.type «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
|
msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con parámetro «%s» debe ser connection.type «ovs-interface» "
|
|
"pero es «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con parámetro «%s» necesita ser una interfaz de tipo «patch», "
|
|
"no «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con ovs-interface.type «%s» configurando un parámetro «ovs-"
|
|
"patch»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "«%s» no está permitido en vlan_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "la id de etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "«%s» no está permitido en lacp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "«%s» no está permitido en bond_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "«%d» está fuera del rango válido <128-16384>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para establecer esta propiedad es necesario que la propiedad «%s» sea "
|
|
"distinta de cero"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "método proxy no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "esta propiedad no está permitida cuando el método es ninguno"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "el script es demasiado grande"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "el script no es un utf8 válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
|
msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FVs es %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid VF %u: %s"
|
|
msgstr "VF no válido %u: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate VF index %u"
|
|
msgstr "índice VF duplicado %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
|
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kind is missing"
|
|
msgstr "falta el valor"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "«%s» no es una clase válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "falta el gestor del padre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
|
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
|
msgstr "hay TC qdiscs duplicados"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
|
msgid "there are duplicate TC filters"
|
|
msgstr "hay filtros TC duplicados"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "%s está fuera de rango [0, %d]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr "Falta el anfitrión de destino en el observador de enlace nsna_ping"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "el anfitrión de destino «%s» contiene caracteres no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr "Falta %s en el observador de enlace arp_ping"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "el anfitrión origen «%s» contiene caracteres no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
|
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
|
msgstr "vlanid está fuera del rango [-1, 4094]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "«%u»: modo no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID de usuario no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID de grupo no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "la clave requiere un «.» para un espacio de nombres"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "la clave no puede contener «..»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "indicadores no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
|
|
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede establecer connection.multi-connect para la configuración VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "el parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "No es una propiedad de secreto"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "el secreto no es del tipo correcto"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret name cannot be empty"
|
|
msgstr "«%s» no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table cannot be zero"
|
|
msgstr "«%s» no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
|
msgstr "«%s» no es una dirección IP%c válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d es mayor que el máximo de puerto local %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor duplex válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s'"
|
|
msgstr "clave no válida «%s.%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for key '%s'"
|
|
msgstr "valor no válido para «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "El modo Wake-on-LAN, «default» e «ignore» son indicadores exclusivos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con el modo paquete "
|
|
"mágico"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
|
|
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
|
msgstr ""
|
|
"tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
|
|
"estar sin establecer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"se requieren velocidad y dúplex para la configuración de enlace estático"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
|
msgid "missing public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
|
msgid "invalid public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
|
msgstr "clave privada no válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid endpoint for peer"
|
|
msgstr "Extremo local [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
|
msgstr "dirección IP no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
|
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has no public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificado no es válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
|
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid peer secrets"
|
|
msgstr "Secretos no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-existing peer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
|
msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "la seguridad «%s» requiere «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "la seguridad «%s» requiere la presencia del parámetro «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "«%s» solamente se pueden usar con «%s=%s» (WEP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr "«%s» solo se puede usar con «%s=%s» o «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "«%s» no es un modo WiFi válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "«%s» no es una banda válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
|
msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "valor no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
|
|
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "El modo Wake-on-WLAN «default» e «ignore» son indicadores excluyentes"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
|
|
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
|
msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
|
|
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
|
msgid "page must be defined along with a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page must be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer la propiedad de tipo «%s» desde un valor de tipo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
|
|
"propiedad «%s» de tipo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "propiedad desconocida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "No se encontró secreto"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "clave no válida «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
|
msgstr "observador de enlace desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value out or range"
|
|
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
|
msgstr "corredor no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
|
msgstr "«%s» no está permitido en lacp"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
|
msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
|
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing link watcher"
|
|
msgstr "falta el nombre del observador de enlace"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "team config sobrepasa el límite de tamaño"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
|
msgstr "clave no válida «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
|
msgstr "tfilter no válido: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "«%s» no es un gestor válido."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr "«%s» inesperado: el padre ya se ha especificado."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "gestor no válido: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "padre no especificado."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "falta el nombre de acción."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr "opción de acción no admitida: «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "No se pudo hacer stat en el archivo %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "No es un archivo (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "propietario de archivo no válido %d para %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Permisos de archivos para %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "Rechazar %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "La ruta no es absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El archivo del complemento no existe (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "Los archivos libtool no están admitidos (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el binario «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown secret flags"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
|
|
msgid "conflicting secret flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
|
msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported secret flags"
|
|
msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "no puede estar activado y desactivado a la vez"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPS is required"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es una dirección MAC ethernet válida para la máscara en la posición %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "no es una dirección MAC ethernet válida #%u en la posición %lld"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "utf-8 no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "no es un objeto JSON"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "el valor es NULL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "el valor está vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "JSON no válido en la posición %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "secuencia de escape no terminada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "atributo desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr "falta el separador de clave-valor «%c» después de «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor booleano no válido «%s» para el atributo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
|
msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
|
msgstr "índice VF duplicado %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
|
|
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown flags 0x%x"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
|
|
msgid ""
|
|
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
|
|
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
|
|
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no se puede cargar el complemento «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en «%s»: falta el nombre del "
|
|
"complemento"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede cargar el complemento VPN en «%s»: el nombre de servicio no es "
|
|
"válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Falta el nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "el nombre de archivo tiene un formato no válido (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo valor %s.%s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Falta el parámetro «plugin»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: No reintente cargar un complemento que ya ha fallado"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el nombre para la información del complemento VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
|
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
|
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
|
msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %u)."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de descifrado: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
|
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
|
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de cifrado: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
"grandes."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del cifrado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
|
|
msgid "Couldn't initialize slot"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar la ranura"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se puede inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No se pudieron generar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
|
msgid "Compiled without crypto support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
|
msgid "PEM key file had no start tag"
|
|
msgstr "el archivo de clave PEM no tiene etiqueta de comienzo"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: La primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: cifrado de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se puede decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
|
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
|
msgstr "IV debe contener al menos 8 caracteres"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se puede determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no estaba cifrada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se puede decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
|
msgid "Certificate file is empty"
|
|
msgstr "El archivo de certificado está vacío"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
|
msgid "Failed to recognize certificate"
|
|
msgstr "Falló al reconocer el certificado"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
|
msgid "not a valid private key"
|
|
msgstr "no es una clave privada válida"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "La clase de objeto «%s» no tiene una propiedad llamada «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "La propiedad «%s» de clase de objeto «%s» no se puede escribir"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad de construcción «%s» para el objeto «%s» no se puede establecer "
|
|
"después de la construcción"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo GObject"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» desde un valor de tipo "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
|
|
"propiedad «%s» de tipo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is missing"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz está reservado"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz está reservado"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz contiene un carácter no válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
|
msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
|
msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
|
|
msgid ""
|
|
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must not be empty"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "el nombre de interfaz está reservado"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "«%s» es ambiguo (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; use [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
|
msgstr "«%s» es ambiguo: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Falta el nombre, intente uno de estos [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no está entre [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
|
|
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
|
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
|
|
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sin gestión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (necesita autentificación)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "la conexión falló"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting (externally)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected (externally)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deactivating (externally)"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
|
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
|
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
|
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
|
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (supuesto)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (supuesto)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3814
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Ahora el dispositivo es administrado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Ahora el dispositivo no es administrado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "No se pudo preparar el dispositivo para su configuración"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, "
|
|
"tiempo de espera, etc.)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó demasiado tiempo en autentificarse"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio PPP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP falló"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el cliente DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del cliente DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Falló el cliente DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línea está ocupada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hay tono de llamada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No se pudo establecer un proveedor de servicio"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "El intento de marcado falló"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "No se pudo registrar con la red solicitada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Falló la comprobación del PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo podría no estar presente"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el módem"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Se requiere el PIN del SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Se requiere el PUK del SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "El SIM del módem GSM es incorrecto"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositivo InfiniBand no admite el modo conectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Falló una dependencia de la conexión"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No se encontró la red WiFi"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Falló la configuración de DCB o FCoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "Falló el control teamd"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Se cambió el padre del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
|
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "Se ha detectado una dirección IP duplicada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr "No se soporta el método IP seleccionado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
|
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
|
msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
|
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
|
msgstr "No se encontró el par P2P WiFi"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Causa desconocida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Se desconectó la conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Desconectado por el usuario"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Se interrumpió la conexión de red base"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "El servicio VPN se detuvo de forma inesperada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "El servicio VPN devolvió una configuración no válida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "El intento de conexión ha expirado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "El servicio VPN no comenzó a tiempo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "El servicio VPN no pudo iniciar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "No hay secretos válidos"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Secretos no válidos"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Se quitó la conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "La conexión maestra falló"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "No se pudo crear un enlace de software"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "El dispositivo ha desaparecido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
|
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
|
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "utilice «goto <parámetro>» primero, o «set <parámetro>.<propiedad>»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
|
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid setting name"
|
|
msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property name is not UTF-8"
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret is not UTF-8"
|
|
msgstr "No se estableció secreto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preshared-key for %s"
|
|
msgstr "Clave precompartida para %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de clave privada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
|
msgid "WireGuard private-key"
|
|
msgstr "Clave privada de WireGuard"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos para conectarse a la VPN de WireGuard «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "La red inalámbrica requiere autentificación"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requieren contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
|
"inalámbrica «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autentificación de 802.1X por cable"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos para acceder a la conexión por cable «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autentificación DSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos para la conexión DSL «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "autentificación MACsec PSK"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "autentificación MACsec EAP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
|
msgid "WireGuard VPN secret"
|
|
msgstr "secreto de WireGuard VPN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Se requiere contraseña de VPN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "complemento VPN desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "no se puede cargar el complemento VPN solo-heredado «%s» para «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede cargar el complemento de VPN «%s» debido a que falta «%s». "
|
|
"¿Falta un complemento del cliente?"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no se pudo cargar el complemento VPN «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contraseña del certificado"
|
|
|
|
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Contraseña del grupo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash del certificado de la puerta de enlace"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "campo no válido «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
|
msgstr "el prefijo «%s» no es válido; <1-%d> permitido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "dirección IP no válida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sintaxis válida es: «ip[/prefijo] [siguiente-salto] [métrica] "
|
|
"[atributo=val]... [,ip[/prefijo] ...]»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "el próximo salto («%s») debe ser el primero"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "la métrica («%s») debe ir antes de los atributos"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "ruta no válida: %s. %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede leer el pac-script desde el archivo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "el archivo «%s» contiene utf-8 no válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "«%s» no contiene un script PAC válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "No es un script PAC válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "no se puede leer la configuración de equipo desde el archivo «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "El archivo de configuración de equipo «%s» contiene utf-8 no válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
|
|
msgid "'%s' is out of range [%"
|
|
msgstr "«%s» está fuera de rango [%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "«%s» no es un número válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "«%s» está fuera de rango [0, %u]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "«%s» no es un MAC Ethernet válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "opción «%s» no válida, use una combinación de [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (clave)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de contraseña)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "AFLOJAR_VINCULOS, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (ninguno)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agente-adquirido, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "no guardado, "
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerido, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; use <opción>=<valor>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
|
msgstr "no se puede establecer la opción «%s» vacía"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "«%s» no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
|
msgstr "corredor no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
|
|
msgid "not a valid hex-string"
|
|
msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "«%s» no es un carácter hexadecimal válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo establecer la opción de enlace «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones de enlace formateadas así:\n"
|
|
" opción = <valor>, opción = <valor>,... \n"
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
|
"«mode» puede ser un nombre o un número:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tipo de conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid permission \"%s\""
|
|
msgstr "permiso no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "el valor «%s» no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (desactivado)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "activado, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "promover, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "dispuesto, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido) o %u"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr "Los cambios no tendrán efecto hasta que «%s» incluya 1 (activado)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "El ID del operador SIM debe ser un código MCCMNC de 5 o 6 números"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "«%s» no es una clave IBOIP P_key válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "dirección IPv%c no válida «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "dirección de puerta de enlace «%s» no válida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "«%s» no es un canal válido; use <1-13>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
|
|
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sintaxis válida es: vf [atributo=valor] ... [, vf [atributo=valor] ...]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <kind>»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
|
|
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
|
msgstr "La sintaxis válida es: «<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
|
" opción = <valor>, opción = <valor>,...\n"
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%s» no es un canal válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%ld» no es un canal válido"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no es compatible con %s «%s», cambie la clave o establezca el derecho "
|
|
"%s primero."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "se supone que la clave WEP es de «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "índice de clave WEP establecida a «%d»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "«%s» no es compatible con el tipo «%s», cambie o elimine la clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
|
msgstr "«%s» no es válido; use «on», «off» o «ignore»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgid "Bonding primary interface"
|
|
msgstr "Enlazando interfaz primaria [ninguno]"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Modo supervisión de vinculación"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgid "Bonding miimon"
|
|
msgstr "Enlazando miimon [100]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgid "Bonding downdelay"
|
|
msgstr "Enlazando retraso de bajada [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgid "Bonding updelay"
|
|
msgstr "Enlazando retraso de subida [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgid "Bonding arp-interval"
|
|
msgstr "Enlazando intervalo-arp [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
|
msgstr "Enlazando arp-ip-objetivo [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
|
msgstr "Velocidad de LACP («lenta» o «rápida») [lenta]"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
|
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso, se lee el "
|
|
"archivo y el contenido se introduce dentro de esta propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de observadores de enlaces formateados como "
|
|
"diccionarios donde las claves son propiedades teamd. Los pares de "
|
|
"diccionario tienen la forma: clave=valor y los pares están separados por « "
|
|
"». Los diccionarios se separan con «,».\n"
|
|
"Las claves permitidas/requeridas en el diccionario cambian en función del "
|
|
"tipo de observador de enlace, mientras que la única propiedad común a todos "
|
|
"los observadores de enlace es «name»*, que define el observador de enlace "
|
|
"que se debe especificar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Propiedades disponibles para el observador de enlace «ethtool»:\n"
|
|
" «delay-up», «delay-down»\n"
|
|
"\n"
|
|
"Propiedades disponibles para el observador de enlace «nsna_ping»:\n"
|
|
" «init-wait», «interval», «missed-max», «target-host»*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Propiedades disponibles para «arp_ping» incluye todas las de «nsna_ping» y:\n"
|
|
" «source-host»*, «validate-active», «validate-inactive», «send-always».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las propiedades marcadas con un «*» son obligatorias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo padre o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado "
|
|
"con file://).\n"
|
|
" [file://]<ruta de archivo>\n"
|
|
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
|
|
"prefijado con file://).\n"
|
|
" [file://]<ruta de archivo>\n"
|
|
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
|
|
" [file://]<ruta de archivo>\n"
|
|
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
|
|
" [file://]<ruta de archivo>\n"
|
|
"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
|
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
|
"(a) Una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
|
"un byte.\n"
|
|
"(b) Lista de bytes separada por espacios escrita como dígitos hexadecimales "
|
|
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta a una clave privada y la contraseña de clave (si aún no "
|
|
"lo ha hecho):\n"
|
|
" [file://]<ruta de archivo> [<contraseña>]\n"
|
|
"Observe que nmcli no admite claves privadas que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contraseña [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Dirección del dispositivo Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
|
msgid "Queue ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgid "Enable STP"
|
|
msgstr "Activar STP [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Priority"
|
|
msgid "STP priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Retraso de redirección"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Tiempo de saludo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edad máxima"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgid "MAC address ageing time"
|
|
msgstr "Tiempo de envejecimiento de la dirección MAC [300]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Máscara de redirección de grupo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Activar el fisgado IGMP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgid "Bridge port priority"
|
|
msgstr "Prioridad del puerto del puente [32]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgid "Bridge port STP path cost"
|
|
msgstr "Costo de la ruta del puerto del puente STP [100]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgid "Hairpin"
|
|
msgstr "Hairpin [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
|
"usuario formateada como:\n"
|
|
" [user:]<nombre usuario 1>, [user:]<nombre usuario 2>,...\n"
|
|
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta "
|
|
"conexión\n"
|
|
"esté activada. Las conexiones se pueden especificar ya sea mediante un UUID\n"
|
|
"o ID (nombre). nmcli traduce nombres a UUID de forma transparente. Observe\n"
|
|
"que NetworkManager únicamente admite, por el momento, VPNs como conexiones\n"
|
|
"secundarias. Los elementos pueden ir separados por comas o espacios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un valor que indique si la conexión está sujeta a una cuota de\n"
|
|
"datos, costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
|
|
"«true»,«yes»,«on» para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"«false»,«no»,«off» para establecer la conexión como no medida\n"
|
|
"«unknown» para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
|
|
"heurística\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz padre [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de direcciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen]) [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
|
|
"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Puerta de enlace IPv4 [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
|
|
"Un salto-siguiente ausente se considera como 0.0.0.0.\n"
|
|
"Una métrica ausente adopta la predeterminada (El NM/núcleo establecerá un "
|
|
"valor predeterminado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de reglas de enrutamiento IPv4 formateadas como:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el método de "
|
|
"configuración IPv6 es «auto» estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
|
"devueltos (si hay alguno) por configuración automática. Los servidores DNS "
|
|
"no pueden ser utilizados con los métodos de configuración IPv6 «compartidos» "
|
|
"o «enlace local», ya que no hay una red principal. En todos los demás "
|
|
"métodos de configuración IPv6, estos servidores DNS se utilizan como los "
|
|
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen]) [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
|
|
"Un prefijo ausente se considera como el prefijo de 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Puerta de enlace IPv6 [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
|
" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un prefijo ausente se considera como un prefijo de 128.\n"
|
|
"Un salto-siguiente ausente se considera como «::».\n"
|
|
"Una métrica ausente utiliza la predeterminada (NM/núcleo establecerá un "
|
|
"valor predeterminado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de reglas de enrutamiento IPv6 formateadas como:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Dispositivo padre [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Extremo local [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo padre MACsec o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activar cifrado [yes]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SCI port [1]"
|
|
msgid "SCI port"
|
|
msgstr "Puerto SCI [1]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo padre MACVLAN o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
|
|
msgid "Tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgid "OLPC Mesh channel"
|
|
msgstr "Canal malla OLPC [1]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servicio [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario de PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Browser only [no]"
|
|
msgid "Browser only"
|
|
msgstr "Solo navegador [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "URL de PAC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "Script PAC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "ID de usuario [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "ID de grupo [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgid "Enable PI"
|
|
msgstr "Activar PI [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgid "Enable VNET header"
|
|
msgstr "Activar cabecera VNET [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgid "Enable multi queue"
|
|
msgstr "Activar multicolas [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
|
|
msgid "veth peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo padre de VLAN o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID de VLAN (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Indicadores de VLAN (<0-7>) [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [ninguno]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Activar PI [no]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID de VXLAN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Dirección local [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgid "Minimum source port"
|
|
msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgid "Maximum source port"
|
|
msgstr "Puerto de origen máximo [0]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgid "Destination port"
|
|
msgstr "Puerto de destino [8472]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nombre de WiMAX NSP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [ninguna]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o "
|
|
"desconocido, 1 o clave y 2 o frase de contraseña.\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
|
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
|
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
|
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
|
msgstr "Página (<predeterminado|0-31>)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
|
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
|
msgstr "Canal (<predeterminado|0-26>)"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
|
|
msgid "6LOWPAN settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "Configuración 802-1x"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Conexión Bluetooth"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Dispositivo enlazado"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond port"
|
|
msgstr "Puerto del puente"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Dispositivo puente"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Puerto del puente"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil CDMA"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configuración general"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "Configuración DCB"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Configuración de prueba"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
|
|
msgid "Ethtool settings"
|
|
msgstr "Ajustes de ethtool"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Configuración general"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname settings"
|
|
msgstr "Se estableció el nombre de anfitrión a «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "Protocolo IPv4"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Protocolo IPv6"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "Configuración del túnel IP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "Conexión MACsec"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Conexión macvlan"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Coincidencia"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Conexión Mesh OLPC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
|
|
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Configuración del puente de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
|
|
msgid "OVS External IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
|
|
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
|
|
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
|
|
msgid "Open vSwitch port settings"
|
|
msgstr "Configuración del puerto de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "Configuración PPP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Configuración de serie"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
|
|
msgid "SR-IOV settings"
|
|
msgstr "Ajustes de SR-IOV"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr "Controles de tráfico"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Dispositivo de equipo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Puerto de equipo"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "Dispositivo Tun"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Configuración de usuario"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
|
|
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
|
msgstr "Conexión WiFi P2P"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Conexión WiMAX"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet por cable"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
|
|
msgid "WireGuard VPN settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de WireGuard VPN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Conexión WiFi"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Configuración de seguridad WiFi"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
|
|
msgid "WPAN settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de WPAN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de intentos para la autentificación. Cero significa intentar "
|
|
"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si no se "
|
|
"establece el valor predeterminado global, la autentificación vuelve a "
|
|
"intentar 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
|
|
"aplica a la autentificación 802-1x."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
|
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
|
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
|
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
|
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
|
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
|
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
|
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
|
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
|
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
|
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
|
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
|
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
|
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
|
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
|
"chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión cuando se autoactiva "
|
|
"antes de rendirse. Cero significa para siempre, -1 significa el valor "
|
|
"predeterminado global (4 veces si no se reemplaza). Establecer esto en 1 "
|
|
"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
|
|
"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
|
|
"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si los esclavos de esta conexión deben aparecer automáticamente "
|
|
"cuando NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real "
|
|
"para las conexiones maestras. Las propiedades «autoconnect», «autoconnect-"
|
|
"priority» y «autoconnect-retries» no están relacionadas con esta "
|
|
"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
|
|
"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
|
|
"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
|
|
"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también "
|
|
"es predeterminado, esto se reduce a 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
|
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
|
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
|
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
|
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
|
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
|
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si mDNS está activado para la conexión. Los valores permitidos son: "
|
|
"yes: registrar el nombre de anfitrión y la resolución de la conexión, no: "
|
|
"desactivar mDNS para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de "
|
|
"anfitrión pero permitir la resolución de los nombres de anfitrión mDNS. Esta "
|
|
"característica requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos "
|
|
"complementos es dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es mayor que cero, retrasar el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
|
|
"alcance el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responda a un ping."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un identificador único legible por humanos para la conexión, como «Work "
|
|
"WiFi» o «T-Mobile 3G»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
|
|
"está establecido, la conexión se puede conectar a cualquier interfaz del "
|
|
"tipo apropiado (sujeto a restricciones impuestas por otras configuraciones). "
|
|
"Para dispositivos de software, esto especifica el nombre del dispositivo "
|
|
"creado. Para los tipos de conexión donde los nombres de interfaz no se "
|
|
"pueden hacer persistentes fácilmente (por ejemplo, banda ancha móvil o "
|
|
"Ethernet USB), esta propiedad no se debe utilizar. Establecer esta propiedad "
|
|
"restringe las interfaces con las que se puede usar una conexión y, si los "
|
|
"nombres de la interfaz cambian o se reordenan, la conexión podría aplicarse "
|
|
"a la interfaz incorrecta."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Indica si LLDP está activado para la conexión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
|
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
|
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
|
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
|
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
|
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
|
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
|
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
|
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
|
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) "
|
|
"está activada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato "
|
|
"de paquetes del sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los "
|
|
"anfitriones IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los "
|
|
"anfitriones en el mismo enlace local. Los valores permitidos son: yes: "
|
|
"registrar el nombre de anfitrión y resolver la conexión, no: desactivar "
|
|
"LLMNR para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de anfitrión pero "
|
|
"permitir la resolución de los nombres de anfitrión LLMNR. Esta "
|
|
"característica requiere un complemento que admita LLMNR. Uno de estos "
|
|
"complementos es dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
|
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
|
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
|
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
|
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
|
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
|
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
|
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
|
"resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si mDNS está activado para la conexión. Los valores permitidos son: "
|
|
"yes: registrar el nombre de anfitrión y la resolución de la conexión, no: "
|
|
"desactivar mDNS para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de "
|
|
"anfitrión pero permitir la resolución de los nombres de anfitrión mDNS. Esta "
|
|
"característica requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos "
|
|
"complementos es dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la conexión está medida. Al actualizar esta propiedad en una "
|
|
"conexión activada actualmente, el cambio tiene efecto inmediato."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
|
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
|
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
|
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
|
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
|
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
|
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
|
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
|
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
|
|
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
|
|
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
|
|
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
|
|
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
|
|
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
|
|
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
|
|
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
|
|
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
|
|
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
|
|
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
|
|
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
|
|
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
|
|
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
|
|
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
|
|
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
|
|
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
|
|
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
|
|
"loose setting (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
|
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
|
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
|
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
|
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
|
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
|
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
|
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento "
|
|
"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de cadenas que definen qué acceso tiene un usuario dado a esta "
|
|
"conexión. Si esto es NULO o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
|
|
"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
|
|
"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión puede estar activa "
|
|
"solo cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
|
|
"activa. Cada entrada tiene el formato «[tipo]:[id]:[reservado]»; por "
|
|
"ejemplo, «user:dcbw:blah». En este momento, solo se permite el [tipo] "
|
|
"«user». Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. [id] "
|
|
"es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
|
|
"contener el carácter «:». Cualquier información [reservada] presente debe "
|
|
"ser ignorada y reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] y [reservados] "
|
|
"deben ser UTF-8 válido."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
|
|
"servicio de configuración proporcionado con los privilegios correctos, o "
|
|
"TRUE si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de UUIDs de conexión que deberían activarse cuando la conexión base "
|
|
"está activada. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
|
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de parámetro del tipo de dispositivo de esta conexión maestra del "
|
|
"esclavo (por ejemplo, «bond»), o NULO si esta conexión no es un esclavo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
|
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
|
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
|
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
|
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
|
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
|
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
|
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
|
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
|
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
|
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
|
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
|
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
|
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
|
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
|
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
|
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
|
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
|
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
|
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
|
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
|
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
|
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
|
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
|
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios "
|
|
"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la "
|
|
"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
|
|
"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
|
|
"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
|
|
"addr-gen-mode=stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
|
|
"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address=stable y "
|
|
"wifi.cloned-mac-address=stable. También se utiliza como identificador de "
|
|
"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stable y para derivar el DHCP DUID con "
|
|
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Tenga en cuenta que, según el contexto "
|
|
"en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el algoritmo "
|
|
"de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una clave por "
|
|
"anfitrión, de modo que diferentes sistemas terminan generando diferentes "
|
|
"IDs. O con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, también se incluye el nombre "
|
|
"del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen diferentes "
|
|
"direcciones. El carácter «$» se trata de manera especial para realizar "
|
|
"sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se admiten "
|
|
"«${CONNECTION}», «${DEVICE}», «${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Estos crean "
|
|
"efectivamente IDs únicas por conexión, por dispositivo, por arranque o cada "
|
|
"vez. Tenga en cuenta que «${DEVICE}» corresponde al nombre de la interfaz "
|
|
"del dispositivo y «${MAC}» es la dirección MAC permanente del dispositivo. "
|
|
"Todos los patrones no reconocidos que siguen a «$» se tratan literalmente, "
|
|
"sin embargo, están reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda "
|
|
"evitar «$» o escapar como «$$». Por ejemplo, establezcalo en «${CONNECTION}-"
|
|
"${BOOT}-${DEVICE}» para crear una identificación única para esta conexión "
|
|
"que cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active "
|
|
"el perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor "
|
|
"predeterminado de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el "
|
|
"valor predeterminado es similar a «${CONNECTION}» y utiliza una ID única y "
|
|
"fija para la conexión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo, en segundos desde el «tiempo Unix», en el que la conexión se "
|
|
"activó por última vez _correctamente_ y completamente. NetworkManager "
|
|
"actualiza la marca de tiempo de la conexión periódicamente cuando la "
|
|
"conexión está activa para garantizar que una conexión activa tenga la última "
|
|
"marca de tiempo. La propiedad solo está pensada para lectura (no se "
|
|
"conservarán los cambios hechos a esta propiedad)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo base de la conexión. Para las conexiones dependientes del hardware, "
|
|
"debe contener el nombre de parámetro del parámetro específico al tipo de "
|
|
"hardware (es decir, «802-3-ethernet», «802-11-wireless», «bluetooth», etc.) "
|
|
"y para las conexiones que no dependen del hardware como VPN u otras, deben "
|
|
"contener el nombre de parámetro de ese tipo de parámetro (es decir, «vpn» o "
|
|
"«bridge», etc)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un identificador universal único para la conexión, por ejemplo generado con "
|
|
"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
|
|
"mientras la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
|
|
"cambiarse cuando la propiedad «id» o NMSettingIP4Config cambie, pero puede "
|
|
"ser necesario volver a crearlo cuando cambie el SSID del WiFi, el proveedor "
|
|
"de red de banda ancha móvil o la propiedad «tipo». El UUID debe tener el "
|
|
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (es decir, contiene solo "
|
|
"caracteres hexadecimales y «-»)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
|
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
|
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
|
"wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
|
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
|
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
|
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
|
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
|
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
|
"meaning as no wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nivel de confianza de la conexión. Cadena de forma libre e insensible a "
|
|
"mayúsculas y minúsculas (por ejemplo, «Casa», «Trabajo», «Público»). La "
|
|
"zona NULL o no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
|
|
"predeterminada definida por el cortafuegos. Al actualizar esta propiedad en "
|
|
"una conexión actualmente activada, el cambio entra en vigencia "
|
|
"inmediatamente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
|
|
"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
|
|
"6LowPAN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
|
|
"presentado por el servidor de autentificación. Si la lista está vacía, no se "
|
|
"realiza ninguna verificación de altSubjectName del certificado del servidor."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de identidad anónima para métodos de autentificación EAP. Se utiliza "
|
|
"como la identidad no cifrada con tipos de EAP que admiten diferentes "
|
|
"identidades de túnel como EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tiempo de espera para la autentificación. Cero significa el valor "
|
|
"predeterminado global; si no se establece el valor predeterminado global, el "
|
|
"tiempo de espera de autentificación es de 25 segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
|
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
|
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
|
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
|
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
|
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
|
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
|
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
|
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
|
"path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el certificado CA si es utilizado por el método EAP especificado en "
|
|
"la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican utilizando un "
|
|
"«esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza "
|
|
"el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe "
|
|
"establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al usar el "
|
|
"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
|
|
"codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y terminando "
|
|
"con un byte NULO. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
|
|
"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
|
|
"recomendable."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
|
|
"propiedad «ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se almacena en un "
|
|
"testigo PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «ca-cert-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
|
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
|
"this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
|
|
"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
|
|
"del certificado especificado en la propiedad «ca-cert»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el certificado del cliente si es utilizado por el método EAP "
|
|
"especificado en la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican "
|
|
"utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. "
|
|
"Cuando se utiliza el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta "
|
|
"propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al "
|
|
"usar el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
|
|
"completa codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y "
|
|
"terminando con un byte NULO."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para acceder al certificado del cliente almacenado "
|
|
"en la propiedad «client-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
|
|
"almacena en un testigo PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «client-cert-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
|
"as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
|
|
"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
|
|
"dNSName del certificado presentado por el servidor de autentificación. Si se "
|
|
"encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay "
|
|
"valores de dNSName presentes, esta restricción se compara con SubjectName CN "
|
|
"usando la misma comparación de coincidencia de sufijo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
|
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
|
|
"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
|
|
"dNSName del certificado presentado por el servidor de autentificación. Si se "
|
|
"encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay "
|
|
"valores de dNSName presentes, esta restricción se compara con SubjectName CN "
|
|
"usando la misma comparación de coincidencia de sufijo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"El método de EAP permitido se utilizará al autentificarse en la red con "
|
|
"802.1x. Los métodos válidos son: «salto», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
|
|
"«pwd» y «fast». Cada método requiere una configuración diferente utilizando "
|
|
"las propiedades de esta configuración; consulte la documentación de "
|
|
"wpa_supplicant para conocer las combinaciones permitidas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de identidad para métodos de autentificación EAP. A menudo, el nombre "
|
|
"de usuario o nombre de inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
|
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
|
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
|
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "Ruta de archivo codificada en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para métodos de autentificación "
|
|
"EAP. Si se especifican tanto la propiedad «password» como la propiedad "
|
|
"«password-raw», tiene preferencia «password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para los métodos de autentificación EAP, dada como "
|
|
"un conjunto de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras "
|
|
"codificaciones además de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad "
|
|
"«password» como la propiedad «password-raw», tiene preferencia «password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password-raw»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los indicadores de autentificación para usar en la "
|
|
"autentificación externa de «fase 1» usando las opciones "
|
|
"NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones individuales de TLS se pueden "
|
|
"desactivar explícitamente. Si un determinado indicador de desactivación TLS "
|
|
"no está establecido, depende del solicitante si permitirla o prohibirla. Las "
|
|
"opciones de TLS se asignan a la configuración tls_disable_tlsv1_x. Consulte "
|
|
"la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa o desactiva el aprovisionamiento en línea de credenciales EAP-FAST "
|
|
"cuando se especifica FAST como el método EAP en la propiedad «eap». Los "
|
|
"valores reconocidos son «0» (desactivado), «1» (permite el aprovisionamiento "
|
|
"no autentificado), «2» (permite el aprovisionamiento autentificado) y "
|
|
"«3» (permiten el aprovisionamiento autentificado y no autentificado). "
|
|
"Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de clave. "
|
|
"Algunos servidores RADIUS pueden requerir forzar la nueva etiqueta PEAP para "
|
|
"interoperar con PEAPv1. Establezca en «1» para forzar el uso de la nueva "
|
|
"etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
|
|
"detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza que versión PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método EAP "
|
|
"en la propiedad «eap». Cuando no está establecido, se usará la versión "
|
|
"reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS más "
|
|
"antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP particular. "
|
|
"Para ello, esta propiedad se puede establecer en «0» o «1» para forzar esa "
|
|
"versión PEAP específica."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
|
|
"presentado por el servidor de autentificación durante la autentificación "
|
|
"interna de «fase 2». Si la lista está vacía, no se realiza ninguna "
|
|
"verificación de altSubjectName del certificado del servidor."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
|
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
|
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
|
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
|
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
|
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
|
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los métodos de autentificación no EAP internos de «fase 2» "
|
|
"permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
|
|
"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
|
|
"son «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada "
|
|
"método interno de «fase 2» requiere parámetros específicos para una "
|
|
"autentificación exitosa; consulte la documentación de wpa_supplicant para "
|
|
"más detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
|
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
|
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los métodos de autentificación basados en EAP internos de «fase "
|
|
"2» permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
|
|
"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
|
|
"son «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada método interno de «fase 2» "
|
|
"requiere parámetros específicos para una autentificación exitosa; consulte "
|
|
"la documentación de wpa_supplicant para más detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
|
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
|
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
|
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el certificado CA de «fase 2» si es utilizado por el método EAP "
|
|
"especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los datos "
|
|
"del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles "
|
|
"actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota (que es "
|
|
"retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos "
|
|
"codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, esta propiedad "
|
|
"se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 del certificado, "
|
|
"con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de terminación. Esta "
|
|
"propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP admite certificados "
|
|
"CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es recomendable."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA «phase2» almacenado "
|
|
"en la propiedad «phase2-ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
|
|
"almacena en un testigo PKCS#11 que requiera un inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-ca-cert-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
|
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
|
"directory, then this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
|
|
"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
|
|
"del certificado especificado en la propiedad «phase2-ca-cert»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene el certificado de cliente de «fase 2» si es utilizado por el método "
|
|
"EAP especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los "
|
|
"datos del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
|
|
"compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota "
|
|
"(el cual es retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse "
|
|
"en los datos codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, "
|
|
"esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 "
|
|
"del certificado, con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de "
|
|
"terminación. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
|
|
"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
|
|
"recomendable."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente «phase2» "
|
|
"almacenado en la propiedad «phase2-client-cert». Solo tiene sentido si el "
|
|
"certificado se almacena en un testigo PKCS#11 que requiera un inicio de "
|
|
"sesión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-client-cert-"
|
|
"password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
|
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restricción para el nombre de dominio. Si se indica, este FQDN se usa como "
|
|
"un requisito de coincidencia de sufijo para elementos de dNSName del "
|
|
"certificado presentado por el servidor de autenticación durante la "
|
|
"autenticación de «fase 2» interna. Si se encuentra una coincidencia de "
|
|
"dNSName, esta restricción se cupmle. Si no hay valores de dNSName presentes, "
|
|
"esta restricción se compara con SubjectName CN usando la misma comparación "
|
|
"de sufijo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
|
"a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restricción para el nombre de dominio. Si se indica, este FQDN se usa como "
|
|
"un requisito de coincidencia de sufijo para elementos de dNSName del "
|
|
"certificado presentado por el servidor de autenticación durante la "
|
|
"autenticación de «fase 2» interna. Si se encuentra una coincidencia de "
|
|
"dNSName, esta restricción se cupmle. Si no hay valores de dNSName presentes, "
|
|
"esta restricción se compara con SubjectName CN usando la misma comparación "
|
|
"de sufijo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene la clave privada interna de «fase 2» cuando la propiedad «phase2-"
|
|
"auth» o «phase2-autheap» se establece en «tls». Los datos de la clave se "
|
|
"especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y "
|
|
"ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y las claves privadas, esta "
|
|
"propiedad se debe establecer en los datos codificados en PEM y cifrados de "
|
|
"la clave. Al usar claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad se "
|
|
"debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 de la clave, con el "
|
|
"prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de finalización. Al usar "
|
|
"claves privadas de formato PKCS#12 y el esquema de gota, esta propiedad se "
|
|
"debe establecer en los datos PKCS#12 y la propiedad «phase2-private-key-"
|
|
"password» se debe establecer en la contraseña utilizada para descifrar el "
|
|
"certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos PKCS#12 y el esquema de "
|
|
"ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en "
|
|
"UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y terminando con un byte NULO "
|
|
"de finalización, y como con el esquema de gota la propiedad «phase2-private-"
|
|
"key-password» se debe establecer en la contraseña utilizada para decodificar "
|
|
"la clave privada PKCS#12 y el certificado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada de «fase 2» "
|
|
"especificada en la propiedad «phase2-private-key» cuando la clave privada "
|
|
"utiliza el esquema de ruta o bien es una clave con formato PKCS#12."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-private-key-"
|
|
"password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
|
|
"el servidor de autentificación durante la autentificación interna de «fase "
|
|
"2». Cuando no está establecido, no se realiza la verificación del sujeto del "
|
|
"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona escasa "
|
|
"seguridad, si existe, y está en desuso en favor de NMSetting8021x:phase2-"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "El PIN utilizado para métodos de autentificación EAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «pin»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene la clave privada cuando la propiedad «eap» se establece en «tls». "
|
|
"Los datos de la clave se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
|
|
"admitidos actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y "
|
|
"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
|
|
"codificados en PEM y cifrados de la clave. Al usar claves privadas con el "
|
|
"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
|
|
"codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «file://» y terminando con "
|
|
"un byte NULO de finalización. Al usar claves privadas de formato PKCS#12 y "
|
|
"el esquema de gota, esta propiedad se debe establecer en los datos PKCS#12 y "
|
|
"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
|
|
"utilizada para descifrar el certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos "
|
|
"PKCS#12 y el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
|
|
"completa codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y "
|
|
"terminando con un byte NULO de finalización, y como con el esquema de gota "
|
|
"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
|
|
"utilizada para decodificar la clave privada PKCS#12 y el certificado. "
|
|
"ADVERTENCIA: «private-key» no es una propiedad «secreta» y, por lo tanto, "
|
|
"los usuarios sin privilegios pueden leer datos de clave privada no cifrados "
|
|
"que utilizan el esquema de GOTA. Las claves privadas siempre se deben cifrar "
|
|
"con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no autorizado a "
|
|
"datos de clave privada no cifrados."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
|
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
|
|
"propiedad «private-key» cuando la clave privada utiliza el esquema de ruta o "
|
|
"bien es una clave con formato PKCS#12."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
|
|
"el servidor de autentificación. Cuando no está establecido, no se realiza la "
|
|
"verificación del sujeto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
|
|
"propiedad proporciona escasa seguridad, si existe, y está en desuso en favor "
|
|
"de NMSetting8021x:domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
|
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
|
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
|
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
|
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando es TRUE, anula las propiedades «ca-path» y «phase2-ca-path» "
|
|
"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de "
|
|
"configuración con el modificador --system-ca-path. Los certificados en este "
|
|
"directorio se añaden a la cadena de verificación además de los certificados "
|
|
"especificados por las propiedades «ca-cert» y «phase2-ca-cert». Si la ruta "
|
|
"de acceso proporcionada con --system-ca-path es más bien un nombre de "
|
|
"archivo (paquete de certificados CA de confianza), anula las propiedades «ca-"
|
|
"cert» y «phase2-ca-cert» en su lugar (establece las opciones ca_cert/"
|
|
"ca_cert2 para wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Encapsulado de conexión ADSL. Puede ser «vcmux» o «llc»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Contraseña utilizada para autentificar en el servicio ADSL."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "Protocolo de conexión ADSL. Puede ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificar en el servicio ADSL."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI de la conexión ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI de la conexión ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bien «dun» para las conexiones de acceso telefónico a redes o «panu» para "
|
|
"las conexiones de redes de área personal a los dispositivos que admiten el "
|
|
"perfil NAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionario de pares clave/valor de opciones de vinculación. Ambos, claves y "
|
|
"valores, deben ser cadenas de texto. Los nombres de opciones solo deben "
|
|
"contener caracteres alfanuméricos (ej., [a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC Ethernet, en segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El retraso en la redirección del protocolo de árbol extendido (STP), en "
|
|
"segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
|
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
|
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
|
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Por lo general, las "
|
|
"direcciones de grupo en el rango de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no "
|
|
"se reenvían según los estándares. Esta propiedad es una máscara de 16 bits, "
|
|
"cada uno correspondiente a una dirección de grupo en ese rango que debe "
|
|
"reenviarse. La máscara no puede tener bits 0, 1 o 2 asignados porque se usan "
|
|
"para cuadros de pausa STP, MAC y LACP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo de saludo del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
|
|
"establecerá esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
|
|
"referencia a «ethernet.cloned-mac-address» en su lugar para generar la "
|
|
"dirección MAC inicial. Tenga en cuenta que al configurar «ethernet.cloned-"
|
|
"mac-address» de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más "
|
|
"adelante mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en "
|
|
"desuso. Obsoleto: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edad máxima del mensaje del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
|
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
|
"group, after a \"leave\" message is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
|
"membership reports for this group are received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
|
"specified the option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
|
"bridge will start to send its own queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
|
"of the startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
|
"queries sent by the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
|
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
|
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
|
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
|
"default value is 'auto' (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla si el fisgado IGMP está activado para este puente. Tenga en cuenta "
|
|
"que si el fisgado se desactivó automáticamente debido a colisiones de hash, "
|
|
"el sistema puede rechazar la activación hasta que se resuelvan las "
|
|
"colisiones."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
|
"determine membership information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) para este "
|
|
"puente. Los valores bajos son «mejores»; el puente de menor prioridad se "
|
|
"elegirá como el puente raíz."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
|
|
"puente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
|
"to incoming untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
|
|
"puente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
|
|
"puente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
|
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
|
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
|
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
|
"couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa o desactiva el «hairpin mode» para el puerto, lo cual permite que se "
|
|
"envíen marcos devuelta por el puerto en el que se recibió el marco."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"El coste del puerto del protocolo de árbol extendido (STP) para destinos "
|
|
"mediante este puerto."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) de este puerto puente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
|
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
|
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
|
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
|
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es distinto de cero, solo se transmiten paquetes del tamaño especificado "
|
|
"o más pequeños, rompiendo paquetes más grandes en múltiples cuadros."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
|
|
"basada en CDMA, en su caso. Si no se especifica, el número predeterminado "
|
|
"(#777) se usa cuando sea necesario."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña utilizada para autentificarse con la red, si es necesario. "
|
|
"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
|
|
"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de usuario utilizado para autentificarse con la red, si es "
|
|
"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario ni aceptan "
|
|
"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
|
|
"especifica aquí."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Los indicadores "
|
|
"deben ser cualquier combinación de M_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
|
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
|
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FCoE deberían usar, "
|
|
"o -1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
|
|
"«app-fcoe-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Los "
|
|
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
|
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
|
"(0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FIP deben usar, o "
|
|
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
|
|
"«app-fip-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Los "
|
|
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
|
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
|
"(0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que deben usar los cuadros iSCSI, o "
|
|
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
|
|
"«app-iscsi-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
|
|
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
|
|
"banda del grupo asignado a la prioridad que la prioridad puede usar. La "
|
|
"suma de todos los porcentajes para prioridades que pertenecen al mismo grupo "
|
|
"debe sumar 100 por ciento."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
|
|
"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad "
|
|
"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad o no."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica NMSettingDcbFlags para el control del flujo de prioridad (PFC) "
|
|
"DCB. Los indicadores pueden ser cualquier combinación de "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
|
|
"ID del grupo de prioridad (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho "
|
|
"de banda de enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son de 0 a "
|
|
"100 y la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad de DCB. Los "
|
|
"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
|
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
|
"(0x4)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
|
|
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la ID del grupo de "
|
|
"prioridad. Los valores permitidos de ID del grupo de prioridad son de 0 a 7 "
|
|
"o 15 para el grupo no restringido."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
|
|
"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad puede "
|
|
"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado o no."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice de matriz corresponde a la "
|
|
"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 a 7) "
|
|
"a la que se asigna la prioridad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
|
|
"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. La APN a menudo "
|
|
"determina cómo se le cobrará al usuario por el uso de su red y si el usuario "
|
|
"tiene acceso a Internet o solo a un «jardín vallado» específico del "
|
|
"proveedor, por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de "
|
|
"banda ancha móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los "
|
|
"caracteres a-z, 0-9, ., y - según GSM 03.60 sección 14.9."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
|
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
|
"Broadband Provider database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador único del dispositivo (tal y como lo indica el servicio de "
|
|
"administración WWAN) que se aplica a esta conexión. Si se indica, la "
|
|
"conexión sólo se aplicará al dispositivo especificado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando sea TRUE, solo se permitirán las conexiones a la red doméstica. No se "
|
|
"realizarán conexiones a redes de itinerancia."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
|
|
"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
|
|
"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
|
|
"Esto se puede utilizar para garantizar que el dispositivo no haga "
|
|
"itinerancia cuando no sea posible el control directo de la itinerancia del "
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
|
"based modems. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetro heredado que solía ayudar a establecer sesiones de datos PPP para "
|
|
"módems basados en GSM. Obsoleto: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de solicitar "
|
|
"otras operaciones. Especifique el PIN aquí para permitir el funcionamiento "
|
|
"del dispositivo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador único de la tarjeta SIM (tal como lo proporciona el "
|
|
"servicio de administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se "
|
|
"proporciona, la conexión se aplicará a cualquier dispositivo también "
|
|
"permitido por «device-id» que contenga una tarjeta SIM que coincida con el "
|
|
"identificador proporcionado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena MCC/MNC como «310260» o «21601» que identifica el operador de red "
|
|
"móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se proporciona, la "
|
|
"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por «device-"
|
|
"id» y «sim-id» que contenga una tarjeta SIM proporcionada por el operador "
|
|
"dado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
|
|
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
|
|
"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La InfiniBand P_Key para usar con este dispositivo. Un valor de -1 significa "
|
|
"usar la P_Key predeterminada (también conocida como «la P_Key en el índice "
|
|
"0»). De lo contrario, es un entero de 16 bits sin signo, cuyo bit alto se "
|
|
"establece si es una P_Key de «membresía completa»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
|
|
"Normalmente NULL, pero si se establece la propiedad «p_key», debe "
|
|
"especificar el dispositivo base estableciendo esta propiedad o «mac-address»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de transporte IP-over-InfiniBand. Ya sea «datagram» o «connected»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
|
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
|
"be the primary address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
|
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
|
|
"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
|
|
"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
|
|
"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
|
|
"predeterminado (ya sea la configuración del reemplazo ipvx.dad-timeout o "
|
|
"cero). Un valor mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. "
|
|
"Actualmente la propiedad se implementa solo para IPv4."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
|
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
|
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
|
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
|
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
|
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
|
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
|
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
|
|
"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
|
|
"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal («aa:bb:cc») se "
|
|
"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
|
|
"primer byte es el campo «type» según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
|
|
"restantes pueden ser una dirección de hardware (por ejemplo, «01:xx:xx:xx:xx:"
|
|
"xx:xx» donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una dirección "
|
|
"MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera un ID de "
|
|
"cliente que no es una dirección de hardware y el campo «type» se establece "
|
|
"en 0. Se admiten los valores especiales «mac» y «perm-mac», que utilizan la "
|
|
"dirección MAC actual o permanente del dispositivo para generar un "
|
|
"identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, estas "
|
|
"opciones solo funcionan para enlaces de tipo ethernet. El valor especial "
|
|
"«stable» se admite para generar un identificador de cliente de tipo 0 basado "
|
|
"en el ID estable (consulte connection.stable-id) y una clave por anfitrión. "
|
|
"Si ha establecido el stable-id, podría querer incluir el indicador "
|
|
"«${DEVICE}» o «${MAC}» para obtener una clave por dispositivo. Si no se "
|
|
"establece, se utiliza un valor predeterminado configurado globalmente. Si "
|
|
"aún no está establecido, el valor predeterminado depende del complemento "
|
|
"DHCP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el FQDN especificado se "
|
|
"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
|
|
"hostname» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo "
|
|
"tiempo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el nombre especificado se "
|
|
"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
|
|
"fqdn» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo tiempo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
|
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
|
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
|
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
|
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
|
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
|
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
|
"above are sent in the DHCP requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
|
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
|
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
|
|
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
|
|
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
|
|
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
|
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
|
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
|
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
|
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
|
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
|
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
|
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
|
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
|
"not implemented for DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, se envía un nombre de anfitrión al servidor DHCP al adquirir un "
|
|
"alquiler. Algunos servidores DHCP usan este nombre de anfitrión para "
|
|
"actualizar las bases de datos DNS, proporcionando esencialmente un nombre de "
|
|
"anfitrión estático para el equipo. Si la propiedad «dhcp-hostname» es NULO "
|
|
"y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de anfitrión persistente actual "
|
|
"del equipo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
|
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
|
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
|
"infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
|
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
|
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
|
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
|
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr "Conjunto de direcciones IP de servidores DNS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
|
|
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
|
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
|
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
|
|
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
|
|
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
|
|
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
|
|
"automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
|
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
|
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
|
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
|
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
|
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
|
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
|
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
|
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
|
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
|
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
|
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
|
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
|
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
|
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
|
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
|
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
|
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
|
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
|
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
|
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
|
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
|
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
|
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
|
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
|
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
|
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
|
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
|
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
|
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
|
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
|
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
|
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
|
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
|
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
|
"of the desired interface are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
|
|
"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
|
|
"prioridad). Cero selecciona un valor predeterminado configurado globalmente. "
|
|
"Si falta el último o es cero, se predetermina a 50 para VPNs y 100 para "
|
|
"otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
|
|
"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
|
|
"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
|
|
"Cuando se usa dns=default, los servidores con mayor prioridad estarán sobre "
|
|
"resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro de la misma "
|
|
"conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
|
|
"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
|
|
"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
|
|
"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
|
|
"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
|
|
"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
|
|
"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite split-"
|
|
"DNS como dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, cada conexión se usa para "
|
|
"consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios que no "
|
|
"están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
|
|
"conexiones que tienen el dominio comodín especial «~.», que se añade "
|
|
"automaticamente a conexiones con la ruta predeterminada (o se puede añadir "
|
|
"manualmente). Cuando varias conexiones especifican el mismo dominio, la que "
|
|
"tiene la mayor prioridad (menor valor numérico) gana. Si una conexión "
|
|
"especifica un dominio que es subdominio de otro dominio con un valor de "
|
|
"prioridad de DNS degativo, se ignora el subdominio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
|
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
|
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
|
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
|
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
|
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
|
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
|
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
|
"DHCP (option 15)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de dominios de búsqueda de DNS. Los dominios que comienzan con una "
|
|
"tilde («~») se consideran dominios «routing» y se usan unicamente para "
|
|
"decidir la interfaz sobre la que se debe redireccionar una solicitud; no se "
|
|
"utilizan para completar nombres de anfitrión no calificados."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
|
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
|
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
|
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
|
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando «method» está establecido en «auto» y esta propiedad en TRUE, los "
|
|
"servidores de nombre y los dominios de búsqueda configurados automáticamente "
|
|
"se ignoran y solo se usan los servidores de nombre y los dominios de "
|
|
"búsqueda especificados en las propiedades «dns» y «dns-search», si hay "
|
|
"alguno."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando «method» se establece en «auto» y esta propiedad en TRUE, las rutas "
|
|
"configuradas automáticamente se ignoran y solo se usan rutas especificadas "
|
|
"en la propiedad «routes», si las hay."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
|
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
|
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
|
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
|
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
|
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
|
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
|
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, permite que la configuración general de la red continúe incluso "
|
|
"si se agota el tiempo de espera de la configuración especificada por esta "
|
|
"propiedad. Tenga en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener "
|
|
"éxito o la configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en "
|
|
"redes de solo IPv6, establecer esta propiedad en TRUE en NMSettingIP4Config "
|
|
"permite que la configuración general de la red tenga éxito si la "
|
|
"configuración de IPv4 falla pero la configuración de IPv6 se completa con "
|
|
"éxito."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
|
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
|
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
|
"information that is added on to the information returned from automatic "
|
|
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
|
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
|
|
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
|
|
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
|
|
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
|
|
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
|
|
"subnet, not on the uplink which is shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
|
|
"compatibles con «auto», «manual» y «link-local». Consulte la documentación "
|
|
"específica de la subclase para otros valores. En general, para el método "
|
|
"«auto», las propiedades como «dns» y «routes» especifican la información que "
|
|
"se agrega a la información devuelta desde la configuración automática. Las "
|
|
"propiedades «ignore-auto-routes» y «ignore-auto-dns» modifican este "
|
|
"comportamiento. Para los métodos que implican una red no ascendente, como "
|
|
"«shared» o «link-local», estas propiedades deben estar vacías. Para el "
|
|
"método IPv4 «shared», la subred IP se puede configurar agregando una "
|
|
"dirección IPv4 manual o de lo contrario, se elige 10.42.x.0/24. Tenga en "
|
|
"cuenta que el método compartido debe configurarse en la interfaz que "
|
|
"comparte Internet con una subred, no en el enlace ascendente que se comparte."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para este "
|
|
"tipo de IP, lo que significa que nunca se le asignará la ruta predeterminada "
|
|
"de NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
|
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
|
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
|
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
|
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
|
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
|
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
|
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
|
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
|
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
|
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
|
|
"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
|
|
"automáticamente en función del tipo de dispositivo. La métrica se aplica a "
|
|
"rutas dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen un parámetro de "
|
|
"métrica explícito, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
|
|
"Tenga en cuenta que para IPv6, el núcleo acepta cero (0) pero lo fuerza a "
|
|
"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
|
|
"propiedad en cero significa efectivamente establecerlo en 1024. Para IPv4, "
|
|
"cero es un valor habitual para la métrica."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y establecer "
|
|
"la tabla de enrutamiento utilizada al añadir rutas. Esto afecta a todas las "
|
|
"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
|
|
"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
|
|
"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
|
|
"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
|
|
"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
|
|
"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
|
|
"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas está "
|
|
"desactivado para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento "
|
|
"de políticas desactivado significa que NetworkManager añadirá todas las "
|
|
"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
|
|
"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
|
|
"ninguna ruta externa de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
|
|
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para usuarios que "
|
|
"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
|
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
|
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
|
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
|
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
|
|
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
|
|
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
|
|
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
|
|
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
|
|
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
|
|
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
|
|
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
|
|
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
|
|
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
|
|
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
|
|
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
|
|
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
|
|
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
|
|
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
|
|
#| "addresses configured with this option."
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
|
|
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
|
|
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
|
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
|
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
|
|
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
|
|
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
|
|
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
|
|
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
|
|
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Método de configuración para crear la dirección para usar con la "
|
|
"autoconfiguración de dirección sin estado RFC4862 IPv6. Los valores "
|
|
"permitidos son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
|
|
"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los testigos de "
|
|
"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que la parte del "
|
|
"anfitrión de la dirección permanezca constante, lo que permite rastrear la "
|
|
"presencia del anfitrión cuando cambia de red. La dirección cambia cuando se "
|
|
"reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad estable "
|
|
"permite el uso de un hash criptográficamente seguro en una clave secreta "
|
|
"específica del anfitrión junto con la id estable de la conexión y la "
|
|
"dirección de red especificada por RFC7217. Esto hace que sea imposible usar "
|
|
"la presencia del anfitrión de seguimiento de direcciones y hace estable la "
|
|
"dirección cuando se reemplaza el hardware de la interfaz de red. En D-Bus, "
|
|
"la ausencia de un parámetro addr-gen-mode equivale a activar la privacidad "
|
|
"estable. Para el complemento de archivo clave, la ausencia del parámetro en "
|
|
"el disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización "
|
|
"desde versiones anteriores. Tenga en cuenta que este parámetro es distinto "
|
|
"de las extensiones de privacidad configuradas por la propiedad «ip6-privacy» "
|
|
"y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta opción."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
|
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
|
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
|
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
|
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
|
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
|
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
|
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
|
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
|
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
|
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
|
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
|
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
|
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
|
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
|
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
|
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
|
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
|
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
|
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
|
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
|
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
|
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
|
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
|
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
|
"assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena que contiene el identificador único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
|
|
"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
|
|
"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
|
|
"una cadena hexadecimal («aa:bb:cc»), se interpreta como un DUID binario y se "
|
|
"llena como un valor opaco en la opción de identificador de cliente. El valor "
|
|
"especial «lease» recuperará el DUID previamente utilizado del archivo de "
|
|
"arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra ningún DUID y "
|
|
"«dhclient» es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID en el archivo de "
|
|
"arrendamiento dhclient de todo el sistema. Si aún no se encuentra ningún "
|
|
"DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"global y permanente basado en el id de la máquina. Los valores especiales "
|
|
"«llt» y «ll» generarán un DUID de tipo LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la "
|
|
"dirección MAC actual del dispositivo. Para intentar proporcionar un DUID-LLT "
|
|
"estable, el campo de tiempo contendrá una marca de tiempo constante que se "
|
|
"usa globalmente (para todos los perfiles) y se conserva en el disco. Los "
|
|
"valores especiales «stable-llt», «stable-ll» y «stable-uuid» generarán un "
|
|
"DUID del tipo correspondiente, derivados del id estable de la conexión y de "
|
|
"una clave única por anfitrión. Por lo tanto, la dirección de la capa de "
|
|
"enlace de «stable-ll» y «stable-llt» será una dirección generada derivada "
|
|
"del ID estable. El valor de tiempo de DUID-LLT en la opción «stable-llt» se "
|
|
"elegirá entre un período de tiempo estático de tres años (el límite superior "
|
|
"del intervalo es la misma marca de tiempo constante utilizada en «llt»). "
|
|
"Cuando la propiedad no está establecida, se utiliza el valor global "
|
|
"proporcionado para «ipv6.dhcp-duid». Si no se proporciona un valor global, "
|
|
"se asume el valor predeterminado de «lease»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar las extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
|
|
"RFC4941. Si está activado, hace que el núcleo genere una dirección IPv6 "
|
|
"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
|
|
"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad pero, por otro lado, podría "
|
|
"causar problemas en algunas aplicaciones. Los valores permitidos son: -1: "
|
|
"desconocido, 0: desactivado, 1: activado (preferir una dirección pública), "
|
|
"2: activado (preferir direcciones temporales). Tener un parámetro por "
|
|
"conexión establecido en «-1» (desconocido) significa retroceder a la "
|
|
"configuración global «ipv6.ip6-privacy». Si también la configuración global "
|
|
"no está especificada o se establece en «-1», retrocede para leer «/proc/sys/"
|
|
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Tenga en cuenta que esta configuración "
|
|
"es distinta de las direcciones de privacidad estable que se pueden activar "
|
|
"con el parámetro «stable-privacy» de la propiedad «addr-gen-mode» como otra "
|
|
"forma de evitar el seguimiento de anfitrión con direcciones IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
|
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
|
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
|
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
|
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
|
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
|
"(MAXINT32) for infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Conjunto de rutas IP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar el testigo para los identificadores de interfaz simbolizados IPv6 "
|
|
"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-mode."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuántos niveles adicionales de encapsulado se pueden añadir a los paquetes. "
|
|
"Esta propiedad se aplica solo a túneles IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicadores de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para "
|
|
"túneles IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La etiqueta de flujo para asignar a los paquetes del túnel. Esta propiedad "
|
|
"se aplica solo a túneles IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave utilizada para los paquetes de entrada del túnel; la propiedad es "
|
|
"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
|
|
"usa ninguna clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"El extremo local del túnel; el valor puede estar vacío; de lo contrario, "
|
|
"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo del túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o más "
|
|
"pequeños, dividiendo paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; la propiedad es "
|
|
"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
|
|
"usa ninguna clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
|
|
"conexión padre al que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo que los "
|
|
"paquetes del túnel solo se enviarán a través de esa interfaz."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Indica si activar el descubrimiento de ruta MTU en este túnel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"El extremo remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
|
|
"IPv6."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
|
|
"establecerá en los paquetes del túnel."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El TTL para asignar a los paquetes del túnel. 0 es un valor especial que "
|
|
"significa que los paquetes heredan el valor TTL."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Indica si el tráfico transmitido se debe cifrar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"El CAK precompartido (clave de asociación de conectividad) para el acuerdo "
|
|
"de claves MACsec."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «mka-cak»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"El CKN precompartido (nombre de clave de asociación de conectividad) para el "
|
|
"acuerdo de claves MACsec."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para "
|
|
"el MKA (acuerdo de claves MACsec)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
|
|
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MACSEC. Si no se "
|
|
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
|
|
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente de puerto del SCI (identificador de canal seguro), entre 1 y "
|
|
"65534."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
|
"packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada "
|
|
"paquete."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Especifica el modo de validación para cuadros entrantes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
|
|
"macvlans en el mismo dispositivo inferior."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
|
|
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MAC-VLAN. Si no se "
|
|
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
|
|
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Indica si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Indica si la interfaz debería ser MACVTAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
|
"pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
|
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
|
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
|
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
|
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
|
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
|
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
|
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
|
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
|
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
|
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
|
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
|
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
|
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
|
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
|
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
|
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
|
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
|
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
|
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
|
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
|
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
|
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
|
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
|
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
|
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
|
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
|
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Canal en el cual la red de malla para unirse está ubicada."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección MAC DHCP anycast utilizada al solicitar una dirección IP a través "
|
|
"de DHCP. La dirección anycast específica utilizada determina qué clase de "
|
|
"servidor DHCP responde a la solicitud."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID de la red de malla para unirse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
|
msgstr "El modo de fallo del puente. Puede ser «secure», «standalone» o vacío."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr "El modo de fallo del puente. Puede ser «secure», «standalone» o vacío."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Activar o desactivar el fisgado multidifusión."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Activar o desactivar RSTP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Activar o desactivar STP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
|
msgstr "Puerto de Open vSwitch"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
|
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
|
"empty."
|
|
msgstr "El tipo de interfaz. Ya sea «internal» o vacío."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
|
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para que se considere caído."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de enlace. Puede ser «active-backup», «balance-slb» o «balance-tcp»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que empiece a redireccionar "
|
|
"tráfico."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "Modo de LACP. Puede ser «active», «off», o «passive»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo VLAN. Puede ser «access», «native-tagged», «native-untagged», "
|
|
"«trunk» o no establecido."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solicite a pppd que configure el puerto serie a la tasa de "
|
|
"baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
|
|
"elegir automáticamente la velocidad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, especifica que pppd debe establecer el puerto serie para usar el "
|
|
"control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor normalmente "
|
|
"se debería establecer en FALSE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solicite a pppd que asuma que la conexión con el par ha "
|
|
"fallado si el par no ha respondido la cantidad especificada de peticiones de "
|
|
"eco LCP. La propiedad «lcp-echo-interval» también se debe establecer en un "
|
|
"valor distinto de cero si se usa esta propiedad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solicite a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
|
|
"par cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en cuenta que "
|
|
"algunos pares PPP responderán a solicitudes de eco y otros no, y no es "
|
|
"posible detectarlo automáticamente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, se usa MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd para "
|
|
"obtener más información sobre MPPE con estado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par no envíe paquetes "
|
|
"mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, la MRU debe estar entre "
|
|
"128 y 16384."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solicite a pppd que envíe paquetes que no superen el tamaño "
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, no se solicitará la compresión de encabezado de Van Jacobsen TCP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, no requiere que el otro lado (generalmente el servidor PPP) se "
|
|
"autentifique ante el cliente. Si es FALSE, requiere autentificación desde el "
|
|
"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se solicitará compresión BSD."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se solicitará la compresión «deflate»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación CHAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación EAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAPv2."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación PAP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, se requerirá MPPE (Cifrado punto a punto de Microsoft) para la "
|
|
"sesión PPP. Si MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, la sesión "
|
|
"fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de banda "
|
|
"ancha móvil."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (Cifrado punto a punto de "
|
|
"Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad «require-mppe» también se debe "
|
|
"establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la sesión "
|
|
"fallará."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre en la que se "
|
|
"debe crear esta conexión PPPoE. Si no se especifica esta propiedad, la "
|
|
"conexión se activa en la interfaz especificada en «interface-name» de "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Contraseña utilizada para autentificarse con el servicio PPPoE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con los "
|
|
"concentradores de acceso que proporcionan el servicio especificado. Para la "
|
|
"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo es necesario "
|
|
"si hay varios concentradores de acceso o si se sabe que se necesita un "
|
|
"servicio específico."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificarse con el servicio PPPoE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Indica si la configuración del proxy es únicamente para el navegador."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Método para la configuración del proxy. El valor predeterminado es "
|
|
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
|
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
|
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
|
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
|
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "URL PAC para obtener el archivo PAC."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidad utilizada en la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
|
|
"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
|
|
"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran las configuraciones de "
|
|
"velocidad y usan la velocidad más alta disponible."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Ancho de bytes de la comunicación serial. El 8 en «8n1» por ejemplo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Configuración de paridad para el puerto serie."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 "
|
|
"o 2. El 1 en «8n1» por ejemplo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
|
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
|
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
|
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
|
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
|
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si sondear automáticamente las funciones virtuales mediante un "
|
|
"controlador compatible. Si se establece en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
|
|
"intentará enlazar las VFs con un controlador compatible y, si esto sucede, "
|
|
"se creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0), los VFs no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
|
|
"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
|
|
"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
|
|
"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
|
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
|
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
|
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
|
"setting to the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
|
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
|
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
|
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
|
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
|
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
|
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
|
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
|
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
|
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
|
|
"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
|
|
"entrada «index» es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
|
|
"cadena, un VF tiene el formato: «INDEX [ATTR=VALUE [ ATTR=VALUE]...]». Por "
|
|
"ejemplo: «2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». El atributo «vlans» se "
|
|
"representa como una lista de descriptores VLAN separados por punto y coma, "
|
|
"donde cada descriptor tiene la forma «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO puede "
|
|
"ser «q» para 802.1Q (predeterminado) o «ad» para 802.1ad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
|
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
|
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
|
"present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
|
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
|
|
"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
|
|
"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
|
|
"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del "
|
|
"formato."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
|
|
"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
|
|
"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
|
|
"disponibles son «ethtool», «nsna_ping» y «arp_ping» y se especifica en el "
|
|
"diccionario con la clave «name». Las claves disponibles son: ethtool: "
|
|
"«delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», "
|
|
"«missed-max», «target-host»; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
|
|
"«source-host», «validate-active», «validate-inactive», «send-always». "
|
|
"Consulte el manual de teamd.conf para más detalles."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.active."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración JSON para el puerto de equipo. La propiedad debe contener "
|
|
"datos de configuración de JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
|
|
"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
|
|
"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del "
|
|
"formato."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece en -1, "
|
|
"el parámetro se omite de la configuración json."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID del grupo que será propietario del dispositivo. Si es NULL, cualquiera "
|
|
"podrá utilizar el dispositivo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos "
|
|
"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la propiedad se establece en TRUE, la interfaz admitirá múltiples "
|
|
"descriptores de archivos (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
|
|
"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una única cola."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID del usuario que será propietario del dispositivo. Si es NULL, "
|
|
"cualquiera podrá utilizar el dispositivo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE, la interfaz precederá a un encabezado de 4 bytes que describe la "
|
|
"interfaz física a los paquetes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es TRUE el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un encabezado "
|
|
"de red virtio."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un diccionario de pares clave/valor con datos de usuario. NetworkManager "
|
|
"ignora estos datos y se pueden usar a discreción del usuario. Las claves "
|
|
"solo admiten un formato ascii estricto, pero los valores pueden ser cadenas "
|
|
"arbitrarias UTF8 de hasta cierta longitud."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para los paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
|
|
"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
|
|
"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
|
|
"decir, «7:3»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
|
|
"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
|
|
"(0x1) (reordenación de encabezados de paquetes de salida), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
|
|
"(0x2) (uso del protocolo GVRP) y NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (enlace "
|
|
"suelto de la interfaz al estado operativo de su dispositivo maestro). "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor predeterminado de "
|
|
"esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía ser 0. Para "
|
|
"preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
|
|
"predeterminado en la API de D-Bus continúa siendo 0 y una propiedad ausente "
|
|
"en D-Bus todavía se considera como 0."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta "
|
|
"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
|
|
"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
|
|
"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
|
|
"decir, «7:3»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
|
|
"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz VLAN. Si no se "
|
|
"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
|
|
"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionario de pares clave/valor de datos específicos del complemento VPN. "
|
|
"Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el servicio VPN admite persistencia y esta propiedad es TRUE, la VPN "
|
|
"intentará permanecer conectada a pesar de cambios de enlace e "
|
|
"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionario de pares clave/valor de los secretos específicos del complemento "
|
|
"VPN, como contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores "
|
|
"deben ser cadenas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que este parámetro usa para "
|
|
"conectarse a su red. Es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para el "
|
|
"complemento vpnc."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
|
|
"servicios pueden tardar bastante tiempo para conectarse. El valor de 0 "
|
|
"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
|
|
"que sea anulado por vpn.timeout en el archivo de configuración). Valores "
|
|
"mayores que cero significan tiempo de espera en segundos."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autentificación, "
|
|
"ese nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para "
|
|
"más de un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
|
|
"diferente, entonces deje esta propiedad vacía. Si esta propiedad está "
|
|
"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
|
|
"usuario que solicitó la conexión VPN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid "The routing table for this VRF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el tiempo de vida, en segundos, de las entradas FDB conocidas por "
|
|
"el núcleo."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el extremo del "
|
|
"túnel VXLAN remoto."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el identificador de red VXLAN (o el identificador de segmento "
|
|
"VXLAN) para usar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de LL ADDR de netlink."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de IP ADDR de netlink."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica si las direcciones de la capa de enlace de origen desconocido y "
|
|
"las direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío del "
|
|
"dispositivo VXLAN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
|
|
"el núcleo almacenará entradas ilimitadas."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en "
|
|
"paquetes salientes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de la "
|
|
"conexión padre."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión para usar en paquetes "
|
|
"salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se conoce "
|
|
"en la base de datos de reenvío del dispositivo VXLAN, o la dirección IP de "
|
|
"multidifusión para unirse."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el extremo "
|
|
"del túnel VXLAN remoto."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el extremo "
|
|
"del túnel VXLAN remoto."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Especifica el valor de TOS para usar en paquetes salientes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Especifica el valor de tiempo de vida para usar en paquetes salientes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
|
"to create or join a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
|
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
|
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
|
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
|
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
|
"the best method to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No "
|
|
"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que "
|
|
"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la "
|
|
"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede "
|
|
"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
|
|
"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
|
|
"dispositivo (conocido como suplantación MAC). Obsoleto: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que esta "
|
|
"conexión debería utilizar. Desuso: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
|
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
|
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
|
"broadcast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
|
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
|
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
|
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
|
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando sea TRUE, se fuerza la autonegociación de la velocidad y el modo "
|
|
"dúplex. Si se especifican ambas propiedades «speed» y «duplex», solo se "
|
|
"anunciará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
|
|
"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
|
|
"802.3 y es útil para imponer los modos de gigabits, ya que en estos casos la "
|
|
"negociación de enlace es obligatoria. Cuando sea FALSE, las propiedades "
|
|
"«speed» y «duplex» deben estar ambas configuradas o la configuración del "
|
|
"enlace se omitirá."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
|
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
|
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
|
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
|
|
"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
|
|
"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
|
|
"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
|
|
"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
|
|
"utilizar la dirección de hardware permanente si el dispositivo tiene uno (de "
|
|
"lo contrario, esto se trata como «preserve»). «random» crea una dirección "
|
|
"MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección MAC resumida y "
|
|
"codificada (hash) basada en connection.stable-id y una clave dependiente de "
|
|
"la máquina. Si no se especifica, el valor se puede sobrescribir a través de "
|
|
"los valores predeterminados globales, consulte el manual de NetworkManager."
|
|
"conf. Si aún no se especifica, su valor predeterminado es «preserve» (las "
|
|
"versiones anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado "
|
|
"diferente). En D-Bus, este campo se expresa como «assigned-mac-address» o la "
|
|
"«cloned-mac-address\" en desuso."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
|
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
|
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
|
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
|
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
|
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
|
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
|
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
|
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
|
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
|
"your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece un valor, ya sea «half» o «full», configura el "
|
|
"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si «auto-negotiate» es "
|
|
"«yes», el modo dúplex especificado será el único anunciado durante la "
|
|
"negociación de enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
|
|
"802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya que en estos casos la "
|
|
"negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (el "
|
|
"valor predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si «auto-"
|
|
"negotiate» es «no», el valor predeterminado) o se negociará automáticamente "
|
|
"(si «auto-negotiate» es «yes») y el dispositivo local anunciará todos los "
|
|
"modos dúplex compatibles. Debe establecerse junto con la propiedad «speed» "
|
|
"si se especifica. Antes de especificar un modo dúplex, asegúrese de que su "
|
|
"dispositivo lo soporte."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con la configuración «cloned-mac-address» en «random» o «stable», de forma "
|
|
"predeterminada todos los bits de la dirección MAC están codificados y se "
|
|
"crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Esta "
|
|
"propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. Tenga en cuenta "
|
|
"que el bit menos significativo de la primera dirección MAC siempre se "
|
|
"desactivará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la propiedad es "
|
|
"NULO, es elegible para ser sobrescrita por una configuración de conexión "
|
|
"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULO o una cadena vacía, por "
|
|
"defecto se crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Si "
|
|
"el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se usa como máscara. Los "
|
|
"bits establecidos de la máscara deben llenarse con la dirección MAC actual "
|
|
"del dispositivo, mientras que los bits no configurados son aleatorios. La "
|
|
"configuración «FE:FF:FF:00:00:00» significa preservar la OUI de la dirección "
|
|
"MAC actual y solo aleatorizar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo "
|
|
"«random» o «stable». Si el valor contiene una dirección MAC adicional "
|
|
"después de la máscara, esta dirección se usa en lugar de la dirección MAC "
|
|
"actual para completar los bits que no se deben aleatorizar. Por ejemplo, un "
|
|
"valor de «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» asignará la OUI de la "
|
|
"dirección MAC en 68:F7:28, mientras que los bits inferiores son aleatorios. "
|
|
"Un valor de «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» creará una dirección MAC "
|
|
"totalmente codificada administrada globalmente. Si el valor contiene más de "
|
|
"una dirección MAC adicional, una de ellas se elige al azar. Por ejemplo, "
|
|
"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» creará una dirección "
|
|
"MAC completamente codificada, aleatoriamente local o globalmente "
|
|
"administrada."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión se aplicará únicamente al dispositivo "
|
|
"Ethernet cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
|
|
"dirección MAC del dispositivo (p.ej. suplantación MAC)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
|
|
"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
|
|
"dirección MAC está en la notación estándar de dígitos hexadecimales y dos "
|
|
"puntos (00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, "
|
|
"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite múltiples "
|
|
"métodos de conexión. Uno de estos: «tp» (Twisted Pair), «aui» (Attachment "
|
|
"Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) o «mii» (Media Independent "
|
|
"Interface). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
|
|
"configuración se ignorará."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de dispositivo de red s390; uno de estos «qeth», «lcs», o «ctc», "
|
|
"representan los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
|
|
"en sistemas s390."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
|
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
|
"which parses this information and applies it to the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionario de pares clave/valor de opciones de dispositivo específicas de "
|
|
"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
|
|
"permitidas incluyen «portno», «layer2», «portname», «protocol», entre otros. "
|
|
"Los nombres clave deben contener solo caracteres alfanuméricos (por ejemplo, "
|
|
"[a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifica los subcanales específicos que este dispositivo de red utiliza "
|
|
"para la comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad "
|
|
"«mac-address» para dispositivos que no son z/ VM, esta propiedad se puede "
|
|
"usar para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red "
|
|
"que usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y "
|
|
"cada cadena solo puede estar compuesta por caracteres hexadecimales y el "
|
|
"carácter de punto (.)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid ""
|
|
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
|
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
|
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
|
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
|
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
|
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
|
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
|
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
|
"sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
|
|
"la velocidad especificada. Si «auto-negotiate» es «yes», la velocidad "
|
|
"especificada será la única anunciada durante la negociación del enlace: esto "
|
|
"funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar "
|
|
"velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del enlace es "
|
|
"obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor predeterminado), "
|
|
"la configuración del enlace se omitirá (si «auto-negotiate» es «no», el "
|
|
"valor predeterminado) o se negociará automáticamente (si «auto-negotiate» es "
|
|
"«yes») y el dispositivo local anunciará todas las velocidades admitidas. En "
|
|
"Mbit/s, es decir, 100 == 100Mbit/s. Debe establecerse junto con la propiedad "
|
|
"«duplex» cuando no sea cero. Antes de especificar un valor para la "
|
|
"velocidad, asegúrese de que su dispositivo lo soporte."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para activar. No todos los dispositivos "
|
|
"admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
|
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(para usar configuraciones globales) y NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
|
"(0x8000) (para desactivar la gestión de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
|
|
"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULO, no se "
|
|
"requerirá contraseña."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid ""
|
|
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
|
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
|
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
|
"implies to automatically choose a fwmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
|
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
|
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
|
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
|
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
|
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
|
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
|
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
|
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
|
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
|
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
|
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
|
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
|
"want to configure your own routing and rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
|
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
|
"randomly when the interface comes up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
|
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
|
"account the current routes at the time of activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, "
|
|
"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
|
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
|
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
|
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
|
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
|
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
|
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
|
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
|
"be added automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
|
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
|
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
|
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
|
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
|
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
|
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
|
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
|
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
|
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
|
"(0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
|
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
|
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
|
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
|
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
|
"and may not work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banda de frecuencia 802,11 de la red. Uno de «a» para 5 GHz 802,11a o «bg» "
|
|
"para 2,4 GHz 802,11. Esto bloqueará las asociaciones entre la red WiFi y la "
|
|
"banda específica, es decir, si se especifica «a», el dispositivo no se "
|
|
"asociará con la misma red en la banda de 2,4 GHz, incluso si la "
|
|
"configuración de la red es compatible. Esta configuración depende de la "
|
|
"capacidad específica del controlador y puede no funcionar con todos los "
|
|
"controladores."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
|
|
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
|
|
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
|
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
|
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, ordena al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
|
|
"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
|
|
"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
|
|
"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
|
|
"futuro."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canal inalámbrico para usar en la conexión WiFi. El dispositivo solo se "
|
|
"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) a una red WiFi en el canal especificado. "
|
|
"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
|
|
"también requiere que se establezca la propiedad «banda»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
|
|
"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
|
|
"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
|
|
"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
|
|
"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
|
|
"utilizar la dirección de hardware permanente del dispositivo. «random» crea "
|
|
"una dirección MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección "
|
|
"MAC con resumen criptográfico basada en connection.stable-id y una clave "
|
|
"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
|
|
"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
|
|
"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, su valor "
|
|
"predeterminado es «preserve» (las versiones anteriores de NetworkManager "
|
|
"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
|
|
"expresa como «assigned-mac-address» o actualmente en desuso como «cloned-mac-"
|
|
"address»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
|
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
|
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
|
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
|
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
|
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
|
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
|
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiFi cuya "
|
|
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
|
|
"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos WiFi a los que esta "
|
|
"conexión nunca debería aplicarse. Cada dirección MAC debe darse en la "
|
|
"notación estándar de dígitos hexadecimales (por ejemplo, "
|
|
"«00:11:22:33:44:55»)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de estos: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a "
|
|
"menos que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para "
|
|
"aleatorizar y el solicitante admite aleatorización), "
|
|
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar la dirección MAC), "
|
|
"o NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (aleatorizar siempre la dirección "
|
|
"MAC) . Esta propiedad está en desuso para «cloned-mac-address». Obsoleto: 1"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
|
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de red WiFi; puede ser «infrastructure», «adhoc» o «ap». Si está en "
|
|
"blanco, se asume infrastructure."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de estos: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desactivar el "
|
|
"ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
|
|
"(activar el ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE "
|
|
"(1) (no tocar el valor de la configuración actual) o "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (utilizar el valor configurado "
|
|
"globalmente). Los demás valores están reservados."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la velocidad de bits "
|
|
"especificada para comunicarse con el punto de acceso. Las unidades están en "
|
|
"Kb/s, es decir 5500 = 5,5 Mbit/s. Esta propiedad depende mucho del "
|
|
"controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una tasa "
|
|
"de bits estática."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de BSSIDs (cada BSSID formateado como una dirección MAC como "
|
|
"«00:11:22:33:44:55») que se han detectado como parte de la red WiFi. "
|
|
"NetworkManager hace un seguimiento interno de los BSSID vistos "
|
|
"anteriormente. La propiedad solo está pensada para leer y refleja la lista "
|
|
"BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no se "
|
|
"conservarán."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID de la red WiFi. Se debe especificar."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no es cero, indica al dispositivo que use la potencia de transmisión "
|
|
"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
|
|
"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
|
|
"potencia de transmisión estática."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
|
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
|
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan que activar. No todos los "
|
|
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar la configuración "
|
|
"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para desactivar "
|
|
"la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\"), indique "
|
|
"aquí el algoritmo de autentificación 802.11 requerido por el AP. Uno de "
|
|
"estos: «open» para Open System, «shared» para Shared Key o «leap» para Cisco "
|
|
"LEAP. Al usar Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = "
|
|
"\"leap\"), se deben especificar las propiedades «leap-username» y «leap-"
|
|
"password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
|
|
"activada para la conexión. Uno de estos: "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
|
|
"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desactivar FILS), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (activar FILS si el "
|
|
"suplicante y el punto de acceso lo admiten) o "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activa FILS y falla si no se "
|
|
"admite). Cuando se establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
|
|
"(0) y no se establece un predeterminado global, FILS se activará "
|
|
"opcionalmente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo/transmisión que impide "
|
|
"conexiones a redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. "
|
|
"Para una compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de "
|
|
"la lista puede ser uno de los siguientes «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
|
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
|
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
|
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
|
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
|
"uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestión de claves utilizada para la conexión. Es uno de estos: «none» (WEP), "
|
|
"«ieee8021x» (WEP dinámico), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-"
|
|
"psk» (infraestructura WPA-PSK) o «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Esta propiedad "
|
|
"se debe configurar para cualquier conexión WiFi que use seguridad."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
|
|
"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «leap-password»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
|
|
"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que previene las conexiones a "
|
|
"redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. Para una "
|
|
"compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de la lista "
|
|
"puede ser uno de «tkip» o «ccmp»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
|
|
"activados para la conexión. Uno de estos: "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
|
|
"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (desactiva PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activa PMF si el solicitante "
|
|
"y el punto de acceso lo admiten) o NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED "
|
|
"(3) (activa PMF y falla si no está admitido). Cuando se establece en "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece ningún valor "
|
|
"predeterminado global, PMF se activará opcionalmente."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas. "
|
|
"Cada elemento puede ser «wpa» (permitir WPA) o «rsn» (permitir WPA2 / RSN). "
|
|
"Si no se especifica, se permiten ambas conexiones WPA y RSN."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
|
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
|
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
|
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
|
"length for SAE authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «psk»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican como tratar las propiedades «wep-key0», «wep-key1», "
|
|
"«wep-key2», y «wep-key3»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
|
|
"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
|
|
"proporciona como una cadena y se procesará usando el método de facto MD5 "
|
|
"para obtener la clave WEP real."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave WEP de índice 0. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
|
|
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
|
|
"cómo se interpreta esta clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave WEP de índice 1. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
|
|
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
|
|
"cómo se interpreta esta clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave WEP de índice 2. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
|
|
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
|
|
"cómo se interpreta esta clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave WEP de índice 3. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
|
|
"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
|
|
"cómo se interpreta esta clave."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se usa un WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP "
|
|
"utiliza un índice de clave WEP no predeterminado, coloque ese índice de "
|
|
"clave WEP aquí. Los valores válidos son de 0 (clave predeterminada) a 3. "
|
|
"Tenga en cuenta que algunos puntos de acceso de consumo (como el Linksys "
|
|
"WRT54G) numeran las teclas del 1 al 4."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No "
|
|
"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que "
|
|
"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la "
|
|
"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede "
|
|
"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
|
"whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
|
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
|
|
"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
|
"use whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
|
msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
|
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
|
msgid ""
|
|
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
|
"of TX queues currently active in device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
|
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
|
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
|
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
|
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
|
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
|
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
|
msgid ""
|
|
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
|
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
|
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
|
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
|
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
|
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
|
msgid ""
|
|
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
|
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
|
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
|
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
|
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
|
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
|
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
|
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
|
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
|
"hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
|
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
|
msgid ""
|
|
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
|
"is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:118
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el editor: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo releer el archivo: %s"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Error: se agotó el tiempo para crear el objeto NMClient\n"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear el objeto NMClient: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimir nada"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar de a una conexión"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
|
"predeterminado es 30.)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
|
"inicio."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. Este comando "
|
|
"mantiene\n"
|
|
"a nmcli en ejecución y si se necesita una contraseña se la solicita al "
|
|
"usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario.\n"
|
|
"Cuando un demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al "
|
|
"usuario\n"
|
|
"y le da esta respuesta a polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:141
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli se ha registrado correctamente como un agente secreto de "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:143
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente secreto"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:151
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli se ha registrado correctamente como un agente polkit.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
|
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
|
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con estado %d\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: la contraseña para «%s» no se indica en «passwd-file» y nmcli "
|
|
"no la puede pedir sin la opción «--ask».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear el objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1396
|
|
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1436
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el argumento «%s» no se entiende. Pruebe con --help en su lugar."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1550
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento. Pruebe con --help."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1615
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "acceso denegado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1627
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1628
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1629
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1630
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:61
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "¿Nombre de configuración? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:62
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:63
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Introduzca el tipo de conexión: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: src/nmcli/connections.c:67
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:68
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión VPN (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:69
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:70
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Conexion(es) (nombre, UUID, ruta o apath): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:80
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:81
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
|
#: src/nmcli/connections.c:83
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivada"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:90
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:92
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:93
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:95
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:96
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:97
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:98
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgid "Error: Error writting connection: %s"
|
|
msgstr "Error: conexión desconocida «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:653
|
|
msgid "WiMax is no longer supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:659
|
|
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:741
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <espec orden>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<archivo con contraseñas>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<ajuste>.<propiedad> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nombre nuevo>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <con_name_nuevo>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <nombre_de_archivo> [ <nombre_de_archivo>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <orden spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
|
|
"pueden\n"
|
|
"estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin "
|
|
"un\n"
|
|
"parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se especifique la opción\n"
|
|
"--active, únicamente se muestran los perfiles activos. --order permite un "
|
|
"orden\n"
|
|
"de conexión personalizado (vea la página del manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra detalles para las conexiones especificadas. Tanto los datos de "
|
|
"conexión\n"
|
|
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma\n"
|
|
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción global «--"
|
|
"fields».\n"
|
|
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
|
|
"Cuando se especifica la opción --active, se tienen en cuenta únicamente los\n"
|
|
"perfiles activos. Use la opción global --show-secrets para revelar también "
|
|
"los\n"
|
|
"secretos asociados.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<nombre>] [passwd-file <archivo con contraseñas>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
|
|
"por su \n"
|
|
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nombre>] [passwd-file "
|
|
"<archivo con contraseñas>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
|
|
"seleccionado\n"
|
|
"automáticamente por NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositivo en el cual activar la conexión\n"
|
|
"ap - especifica el AP al cual conectarse (únicamente válido para "
|
|
"WiFi)\n"
|
|
"nsp - especifica el NSP al cual conectarse (únicamente válido para "
|
|
"WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - archivo con contraseña(s) necesario para activar la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva una conexión de un dispositivo (sin impedir posteriores\n"
|
|
"auto-activaciones del dispositivo). El perfil a desactivar es identificado "
|
|
"por\n"
|
|
"su nombre, UUID o ruta D-BUS.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := OPCIONES_COMUNES OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO OPCIONES_ESCLAVO "
|
|
"OPCIONES_IP [-- ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPCIONES_COMUNES:\n"
|
|
" type <tipo>\n"
|
|
" ifname <nombre interfaz> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <nombre conexión>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <maestro (ifname o UUID de conexión o nombre)>]\n"
|
|
" [slave-type <tipo de conexión maestra>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO:\n"
|
|
" ethernet: [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <nombre de usuario PPPoE>\n"
|
|
" [password <contraseña PPPoE>]\n"
|
|
" [service <nombre de servicio PPPoE>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <nombre de usuario>]\n"
|
|
" [password <contraseña>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <nombre de usuario>]\n"
|
|
" [password <contraseña>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <P_Key de IPoIB>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <dirección bluetooth>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
|
|
"conexión)>\n"
|
|
" id <ID de VLAN>\n"
|
|
" [flags <indicadores de VLAN>]\n"
|
|
" [ingress <asignación de prioridad de ingreso>]\n"
|
|
" [egress <asignación de prioridad de egreso>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
|
|
" [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <nombre de usuario>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <dirección MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <nombre de usuario>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <contraseña>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP de extremo remoto>\n"
|
|
" [local <IP de extremo local>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
|
|
"conexión)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <clave> ckn <clave>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
|
|
"conexión)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
|
|
" remote <IP del grupo multidifusión o dirección remota>\n"
|
|
" [local <IP origen>]\n"
|
|
" [dev <dispositivo padre (ifname o UUID de la conexión)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <dirección MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
|
|
"conexión)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPCIONES_ESCLAVO:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPCIONES_IP:\n"
|
|
" [ip4 <dirección IPv4>] [gw4 <puerta de enlace IPv4>]\n"
|
|
" [ip6 <dirección IPv6>] [gw6 <puerta de enlace IPv6>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
|
|
"El perfil se identifica por su nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades\n"
|
|
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional «+» o «-» en el\n"
|
|
"nombre de propiedad.\n"
|
|
"El signo «+» le permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"El signo «-» le permite quitar los elementos seleccionados en lugar del "
|
|
"valor total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nombre nuevo>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clona un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será la\n"
|
|
"copia exacta del <ID>, excepto la propiedad uuid (que será generada) y el\n"
|
|
"ID (provisto como argumento de <nombre nuevo>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [type <tipo de conexión nuevo>] [con-name <nombre de conexión "
|
|
"nuevo>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Añade un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete connection profiles.\n"
|
|
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borra un perfil de conexión.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza la actividad del perfil de conexiones.\n"
|
|
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
|
|
"especificada.\n"
|
|
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
|
|
"ninguno.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recarga todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <nombre_de_archivo> [<nombre_de_archivo>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carga o recarga uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de\n"
|
|
"modificar de forma manual un archivo de conexión para garantizar que\n"
|
|
"NetworkManager está al tanto del estado más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importa una configuración externa o extranjera como un perfil de conexiones "
|
|
"de NetworkManager.\n"
|
|
"El tipo de archivo de entrada es especificado por la opción type.\n"
|
|
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
|
|
"configuración\n"
|
|
"es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte por el "
|
|
"momento.\n"
|
|
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
|
|
"nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
|
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borra un perfil de conexión.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1559
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalles del perfil de conexiones"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: «connection show»: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1666
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Activar detalles de conexión"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "campo «%s» no válido; campos permitidos: %s y %s, o %s,%s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "«%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena incorrecta «%s» de la opción «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "elemento incorrecto «%s» en la opción «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2248
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "No se especificó ninguna conexión"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "conexión «%s» desconocida"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2311
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2375
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2376
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de conexiones de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no existe dicho perfil de conexión."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2659
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
|
msgstr "el dispositivo «%s» no es compatible con la conexión «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "el dispositivo «%s» es incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
|
msgstr "Pista: use «%s» para obtener más detalles."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión se ha activado correctamente (%s) (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Error: tiempo de espera agotado (%d segundos)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "dispositivo desconocido «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3041
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "no es ni una conexión válida ni un dispositivo determinado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer passwd-file «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer passwd-file «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3221
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "preparando"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "La conexión «%s» (%s) se ha borrado correctamente.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "La conexión «%s» se desactivó correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Error: «%s» no es una conexión activa.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3427
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3435
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo desactivar la conexión «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: El maestro=«%s» no se refiere a ningún perfil existente.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propiedad «%s» no válida: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo %s %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de esclavo no válido; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión no válido; %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión incorrecto: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4647
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: se necesita maestro"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: «%s» no es un modo de monitorización válido; utilice «%s» o «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
|
msgstr "Error: el parámetro «%s» es obligatorio y no puede se puede quitar.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor para «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5204
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento <parámetro>.<propiedad>."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: missing setting."
|
|
msgstr "falta parámetro"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: parámetro no válido o no permitido «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Error: «%s» es ambiguo (%s.%s o %s.%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: <parámetro>.<propiedad> «%s» no válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %s.\n"
|
|
msgstr "Aviso: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aviso: hay otra conexión con el nombre «%1$s». Haga referencia a la conexión "
|
|
"por su uuid «%2$s»\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aviso: hay otras %3$u conexiones con el nombre «%1$s». Haga referencia a la "
|
|
"conexión por su uuid «%2$s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo agregar la conexión «%s»: %s"
|
|
|
|
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
|
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
|
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
|
#. *
|
|
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
|
#. * scripts!!
|
|
#. *
|
|
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
|
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Conexión «%s» (%s) añadida con éxito.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5632
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede especificar esta opción más de una vez. Presione <Intro> cuando haya "
|
|
"terminado.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr "Hay %d configuración opcional para %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr "¿Quiere proporcionarla? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se necesita un valor para el argumento «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: «save»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se necesita el argumento «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:6948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[«%s» valores de parámetro]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7059
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<parámetro> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
|
|
"remove <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
|
|
"valor de propiedad\n"
|
|
"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer valor de propiedad\n"
|
|
"describe [<parámetro>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"print [all | <parámetro>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"back :: ir a un nivel superior (atrás)\n"
|
|
"help/? [<comando>] :: imprimir esta ayuda\n"
|
|
"nmcli <opción-conf> <valor> :: configuración nmcli \n"
|
|
"quit :: salir de nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7086
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
|
"modificar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando ingresa en un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7094
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <parámetro>[.<prop>] :: quitar parámetro o restablecer valor de la "
|
|
"propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando retira un ajuste completo de la conexión o si se ha\n"
|
|
"proporcionado una propiedad, restablece dicha propiedad al valor "
|
|
"predeterminado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7101
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command appends property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7111
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<parámetro>.<prop>] :: describe una propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los ajustes y propiedades de NM.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7116
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7122
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifica parámetros o la validez de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse\n"
|
|
"más adelante. Indica valores no válidos en un error. Algunos errores pueden\n"
|
|
"corregirse de forma automática con la opción «fix».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix \n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7132
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: guarda la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma\n"
|
|
"persistente o lo mantendrá en memoria. «save» sin un argumento significa\n"
|
|
"«save persistent».\n"
|
|
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos\n"
|
|
"parámetros se mantienen después del reinicio o rearranque. Los cambios\n"
|
|
"subsiguientes pueden ser también temporales o persistentes, pero los "
|
|
"cambios\n"
|
|
"temporales no serán persistentes después del reinicio o rearranque. Si "
|
|
"desea\n"
|
|
"retirar completamente la conexión persistente, se debe borrar el perfil de\n"
|
|
"conexión.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7143
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones disponibles:\n"
|
|
"<ifname> - dispositivo en el cual se activará la conexión\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (WiFi) o NSP (WiMAX) (anteponer con / cuando <ifname> no "
|
|
"está especificado)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: ir a un nivel superior del menú\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7154
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<opción-conf> <valor>] :: configuración de nmcli \n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
|
"status-line yes | no [predeterminado: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [predeterminado: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [predeterminado: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [predeterminado: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión editada no se guarda, se le "
|
|
"pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Comando desconocido: «%s»\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7249
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú de propiedades ]---\n"
|
|
"set [<valor>] :: establece un valor nuevo\n"
|
|
"add [<valor>] :: añade opción nueva a la propiedad\n"
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
"remove [<índice> | <opción>] :: borra el valor\n"
|
|
"describe :: describe la propiedad\n"
|
|
"print [setting | connection] :: imprime los valor(es) de una propiedad "
|
|
"(parámetro o conexión)\n"
|
|
"back :: va al nivel superior\n"
|
|
"help/? [<comando>] :: imprime esta ayuda o la descripción del "
|
|
"comando\n"
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7273
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<valor>] :: establece valor nuevo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el <valor> proporcionado en esta propiedad\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7277
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<valor>] :: añade una opción nueva a la propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando agrega el <valor> proporcionado para esta propiedad, si la "
|
|
"propiedad es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el "
|
|
"valor de la propiedad se reemplaza (igual que «set»).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7283
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra el valor actual y permite editarlo.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<valor>|<índice>|<nombre de opción>] :: retira el valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retira el valor de la propiedad. Para las propiedades con un único valor,\n"
|
|
"restablece la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de "
|
|
"tipo\n"
|
|
"contenedor, retira todos los valores de esa propiedad o puede especificar "
|
|
"un\n"
|
|
"argumento para retirar únicamente un elemento u opción. El argumento es un "
|
|
"valor\n"
|
|
"o un índice del elemento a retirar o un nombre de opción (para propiedades "
|
|
"con\n"
|
|
"opciones nombradas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7299
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página del manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades de NM.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7304
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
|
"conexión) valor(es)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra el valor de la propiedad. Al proporcionar un argumento puede mostrar "
|
|
"valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7313
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7405
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Tipo: %s | Nombre: %s | UUID: %s | Sucio: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7585
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"«save» en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valores permitidos para la propiedad «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ingresar el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer la propiedad «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Modificar el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento desconocido de comando: «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nombre de parámetro no válido; %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardando la conexión con «autoconnect=yes». Esto podría activar la conexión "
|
|
"de forma inmediata.\n"
|
|
"¿Aún desea guardar? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7971
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"«save» para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8027
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice «goto <parámetro>» primero, o «set <parámetro>.<propiedad>»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetro «%s» no válido; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: no se encuentra el parámetro para la propiedad «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad no válida: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar las siguientes propiedades: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El parámetro «%s» no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilice «goto <parámetro>» primero, o «describe <parámetro>.<propiedad>»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: propiedad no válida: %s, tampoco es un nombre de parámetro válido.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido: «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Error: el parámetro «%s» no está presente en la conexión\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad no válida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8434
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opción de verificación no válida: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verificar parámetro «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8475
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "El error no se puede corregir de forma automática.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argumento «%s» no válido\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo guardar la conexión «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
|
msgstr "Error: Se agotó el tiempo de espera al guardar la conexión «%s» (%s)\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Conexión «%s» (%s) guardada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Conexión «%s» (%s) actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8598
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Error desconocido)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8599
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Intente ejecutar «verify fix» para corregir errores.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8622
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero «save».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: la conexión no es válida: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no se puede activar la conexión: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitorizando la activación de la conexión (pulse cualquier tecla para "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8717
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opción de configuración «%s» no válida; permitida [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8957
|
|
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: solo se puede proporcionar uno de estos: «id», «nombre de archivo», "
|
|
"uuid o «ruta»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: conexión desconocida «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «type» se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «con-name» "
|
|
"se ignora\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: el tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9061
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| Editor de conexión interactivo de nmcli |==="
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Modificando la conexión «%s» existente: «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Añadiendo una conexión «%s» nueva"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9069
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escriba «help» o «?» para comandos disponibles."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9072
|
|
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
|
msgstr "Escriba «print» para mostrar todas las propiedades de conexión."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9075
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba «describe [<parámetro>.<prop>]» para una descripción de propiedad "
|
|
"detallada."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar la conexión «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Conexión «%s» (%s) modificada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9241
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nombre de conexión nuevo: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9243
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento <nombre nuevo>."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento adicional desconocido «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9283
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo borrar la conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9934
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: se cambió el perfil de conexión\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: se creó un perfil de conexión\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: se retiró el perfil de conexión\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudieron recargar las conexiones: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo recargar la conexión: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9594
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Archivo para importar: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9625
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: no se proporcionaron argumentos."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9656
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: «type» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9671
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: «file» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9685
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se necesita el argumento «type»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9690
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se necesita el argumento «file»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo encontrar un complemento VPN para %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo cargar el complemento VPN: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo importar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9786
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nombre de archivo de salida: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9791
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear el archivo temporal %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo exportar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo leer el archivo temporal «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not all connections migrated."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
|
msgstr "Conexión «%s» (%s) actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: src/nmcli/devices.c:28
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfaz: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:29
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfaces: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invisible> | %s"
|
|
msgstr "<invisible> | %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:374
|
|
msgid "<invisible>"
|
|
msgstr "<invisible>"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
|
"bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar el estado de todos los dispositivos.\n"
|
|
"Por defecto, se muestran las siguientes columnas:\n"
|
|
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
|
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
|
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
|
" CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
|
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global «--"
|
|
"fields».\n"
|
|
"«status» es el comando predeterminado, lo cual significa que «nmcli device»\n"
|
|
"llama a «nmcli device status».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
|
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
|
"dispositivo determinado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conectar el dispositivo.\n"
|
|
"NetworkManager intentará buscar una conexión apropiada que se activará.\n"
|
|
"También considerará conexiones que no estén configuradas con auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Intenta actualizar el dispositivo con cambios en la conexión actualmente "
|
|
"activa,\n"
|
|
"hechos desde su última aplicación.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
|
"without modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica una o más propiedades actualmente activas en el dispositivo sin "
|
|
"modificar\n"
|
|
"el perfil de conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para "
|
|
"propiedades\n"
|
|
"multi-valuadas puede usar los prefijos opcionales «+» o «-» en el nombre de "
|
|
"la propiedad.\n"
|
|
"El signo «+» permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
|
|
"completo.\n"
|
|
"El signo «-» permite quitar los elementos seleccionados en lugar del valor "
|
|
"completo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar dispositivos.\n"
|
|
"El comando desconecta el dispositivo y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar los dispositivos de software.\n"
|
|
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos\n"
|
|
"de software (como enlaces, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware\n"
|
|
"no se pueden borrar con el comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
|
|
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos\n"
|
|
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en\n"
|
|
"caso de que no se especifique ninguna interfaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
|
"auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
|
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
|
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
|
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
|
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
|
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
|
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
|
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Realizar una operación en dispositivos WiFi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
|
"auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los puntos de acceso WiFi disponibles. Las opciones «ifname» y «bssid» "
|
|
"se pueden\n"
|
|
"usar para listar APs para una interfaz particular o con un BSSID específico. "
|
|
"El\n"
|
|
"indicador --rescan indica si se debe desencadenar un escaneo WiFi nuevo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conectar a una red WiFi especificada por SSID o BSSID. El comando encuentra "
|
|
"una\n"
|
|
"conexión que coincide o crea una y luego la activa en un dispositivo. Esto\n"
|
|
"es el equivalente de la línea de comandos a pulsar un SSID en un cliente "
|
|
"GUI. Si ya\n"
|
|
"existe una conexión para la red, es posible traer el perfil existente de la\n"
|
|
"siguiente forma: nmcli con up id <nombre>. Note que solo se admiten\n"
|
|
"redes abiertas, WEP y WPA-PSK si no existía una conexión con anterioridad.\n"
|
|
"También se asume que la configuración IP se obtiene mediante DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Crear un punto de acceso WiFi. Use «connection down» o «device disconnect»\n"
|
|
"para detener el punto de acceso.\n"
|
|
"Los parámetros del punto de acceso se puede influenciar con parámetros "
|
|
"opcionales:\n"
|
|
"ifname - dispositivo WiFi que usar\n"
|
|
"con-name - nombre del perfil de conexión del punto de acceso creado\n"
|
|
"ssid - SSID del punto de acceso\n"
|
|
"band - banda WiFi que usar\n"
|
|
"channel - canal WiFi que usar\n"
|
|
"password - contraseña que usar para el punto de acceso\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solicitar que NetworkManager vuelva a escanear inmediatamente puntos de "
|
|
"acceso\n"
|
|
"disponibles. NetworkManager escanea redes WiFi periódicamente pero en "
|
|
"algunos\n"
|
|
"casos podría ser útil comenzar a escanear manualmente. «ssid» permite "
|
|
"escanear un\n"
|
|
"SSID específico, lo que es útil para APs con SSIDs ocultos. Se pueden "
|
|
"proporcionar\n"
|
|
"más parámetros de «ssid». Note que este comando no muestra los APs, use\n"
|
|
"«nmcli device wifi list» para hacer esto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción «ifname» sirve\n"
|
|
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
|
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
|
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1150
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: no se ha especificado una interfaz."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: el argumento «%s» está duplicado.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1216
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "No se especificó una interfaz"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Dispositivo «%s» no encontrado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1395
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1396
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1590
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: «device show»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1984
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: «device status»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: se agotó el tiempo de espera de %d segundos."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» se activó correctamente con «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer un punto de acceso WiFi: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo añadir o activar una conexión nueva: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo activar el dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento adicional no permitido: «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» ha sido desconectado correctamente.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» ha sido retirado correctamente.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: reaplicar la conexión al dispositivo «%s» (%s) ha fallado: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "La conexión se reaplicó con éxito al dispositivo «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se pudo leer la conexión aplicada desde el dispositivo «%s» (%s): "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2613
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: no todos los dispositivos están desconectados."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2690
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo borrar el dispositivo «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2769
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
|
|
#: src/nmcli/general.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: «managed»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: se desconoce la propiedad «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: utilizando la conexión «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: se creó el dispositivo\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: se retiró el dispositivo\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3078
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escaneos de WiFi"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: argumento de rescan no válido: «%s» no está entre [auto, no, yes]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se reconoció el dispositivo «%s» como un dispositivo WiFi, "
|
|
"verifique el complemento WiFi de NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3645
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3650
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: falta el SSID o BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento bssid «%s» no es un BSSID válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor del argumento wep-key-type «%s» no es válido. Use «key» o "
|
|
"«phrase»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el BSSID utilizado para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: el parámetro «%s» no es ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4816
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo escanear el SSID oculto: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró una red con SSID «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró un punto de acceso con BSSID «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
|
msgstr "Error: la conexión «%s» existe pero las propiedades no coinciden."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: «%s» debe ser un SSID para APs ocultos; pero parece un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3998
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "«%s» no es un WPA PSK válido"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "«%s» no es una clave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contraseña del punto de acceso: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4355
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: el ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor del argumento de banda «%s» no es válido, use «a» o «bg»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4424
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal también necesita una banda."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal «%s» no es válido para la banda «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no soporta el modo AP ni el AD-Hoc."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: «contraseña» no válida: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: «%s» no se puede repetir."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4857
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Vecinos LLDP del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5058
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The connection was removed"
|
|
msgid "Checkpoint was removed."
|
|
msgstr "Se quitó la conexión"
|
|
|
|
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "yes"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: %s."
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es un tiempo de espera válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
|
msgstr "Error: argumento inesperado «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:31
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:32
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:34
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:36
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:38
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/general.c:94
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:123
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "falta fw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " permissions\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload [<flags>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<nombre de anfitrión>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar el estado general de NetworkManager.\n"
|
|
"«status» es la acción predeterminada, lo cual significa que «nmcli gen» "
|
|
"llama a «nmcli gen status»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<nombre de anfitrión>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar el nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
|
|
"Sin argumentos, se imprime el nombre de anfitrión configurado actualmente.\n"
|
|
"Cuando pasa un nombre de anfitrión, NetworkManager lo establecerá como el\n"
|
|
"nuevo nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar los permisos del que llama para operaciones autentificadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
|
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
|
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
|
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
|
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available flags are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
|
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
|
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
|
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
|
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
|
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
|
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
|
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
|
" interrupts name resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
|
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar el nivel y dominios de registro de NetworkManager.\n"
|
|
"Sin ningún argumento se muestran el nivel y los dominios de registro "
|
|
"actuales.\n"
|
|
"Para cambiar el estado de registro, proporcione el nivel y/o el dominio.\n"
|
|
"Consulte la página del manual para obtener una lista de los dominios de "
|
|
"registro\n"
|
|
"posibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa las redes.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva las redes.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener el estado de conectividad de red.\n"
|
|
"El argumento opcional «check» hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
|
"conectividad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtiene el estado de todos los interruptores de radio o los enciende o "
|
|
"apaga.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtiene el estado del interruptor de radio WiFi o lo enciende o apaga.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtiene el estado del interruptor de radio de ancho de banda móvil o lo "
|
|
"enciende o apaga.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza los cambios de NetworkManager.\n"
|
|
"Imprime en pantalla una línea cuando se produce un cambio en NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:497
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: Solo se permiten estos campos: %s"
|
|
|
|
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
|
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: src/nmcli/general.c:576
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetro «%s» no válido; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:730
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: «general logging»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor de «--fields» «%s» no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: el argumento «%s» no es válido: «%s» (use on/off)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando «networking» «%s» no es válido."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: src/nmcli/general.c:1088
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: src/nmcli/general.c:1116
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Interruptores de radio"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer un punto de acceso WiFi: %s"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1160
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio WiFi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1196
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1236
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1236
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Se estableció el nombre de anfitrión a «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "Ahora «%s» es la conexión primaria\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1264
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hay conexión primaria\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#: src/nmcli/general.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Ahora la conectividad es «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Ahora Networkmanager está en el estado «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1312
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "conexión disponible"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1314
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "conexiones disponibles"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1330
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "autoconectar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1333
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "falta fw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1340
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "falta un complemento"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sw disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hw disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1382
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1384
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1387
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
|
|
#: src/nmcli/general.c:1392
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "puerto"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1396
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1416
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "maestro"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
|
|
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1422
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "ip4 predeterminado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1424
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "ip6 predeterminado"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "conexión VPN %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1586
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use «nmcli device show» para obtener información completa sobre dispositivos "
|
|
"conocidos y\n"
|
|
"«nmcli connection show» para obtener un resumen de los perfiles de las "
|
|
"conexiones activas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consulte las páginas del manual nmcli(1) y nmcli-examples(7) para detalles "
|
|
"de uso completos.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando «monitor» «%s» no es válido."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1617
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Networkmanager no se está ejecutando (esperando...)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
|
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
|
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
|
" -h, --help print this help\n"
|
|
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -o, --overview overview mode\n"
|
|
" -p, --pretty pretty output\n"
|
|
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
|
" -t, --terse terse output\n"
|
|
" -v, --version show program version\n"
|
|
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
|
"operations\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONES\n"
|
|
" -a, --ask solicitar parámetros ausentes\n"
|
|
" -c, --colors auto|yes|no indica si usar colores en la "
|
|
"salida\n"
|
|
" -e, --escape yes|no escapar separadores de columnas "
|
|
"en valores\n"
|
|
" -f, --fields <campo,...>|all|common especificar campos en la salida\n"
|
|
" -g, --get-values <campo,...>|all|common atajo para -m tabular -t -f\n"
|
|
" -h, --help muestra esta ayuda\n"
|
|
" -m, --mode tabular|multiline modo de salida\n"
|
|
" -o, --overview modo resumen\n"
|
|
" -p, --pretty salida suficiente\n"
|
|
" -s, --show-secrets permitir mostrar contraseñas\n"
|
|
" -t, --terse salida moderada\n"
|
|
" -v, --version mostrar la versión del programa\n"
|
|
" -w, --wait <segundos> establecer tiempo de espera para "
|
|
"terminar las operaciones\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJETO\n"
|
|
" g[eneral] estado general y operaciones de NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] control de red general\n"
|
|
" r[adio] interruptores de radio de NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] conexiones de NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] dispositivos administrados por NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] agente secreto o agente polkit de NetworkManager\n"
|
|
" m[onitor] monitor de cambios de NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento para la opción «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
|
msgstr "Fin de archivo inesperado después de «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
|
msgstr "Se esperaba un espacio en blanco después de «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
|
msgstr "Se esperaba un valor para «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
|
msgstr "Se esperaba un salto de línea después de «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente excluyente con «--pretty»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente excluyente con «--terse»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: la opción «%s» es desconocida, intente «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr "Error: nmcli finalizado por la señal %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Advertencia: falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también establecer «%s» a «%s»? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también limpiar «%s»? [yes]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia %s.%s se estableció a «%s», pero podría ignorarse en modo de "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: el parámetro %s.%s necesita que se retiren los parámetros ipv4 "
|
|
"e ipv6\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:272
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "«%s» no es un perfil de conexión VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "«%s» no es el nombre de ningún perfil existente"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Aviso: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:535
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "No se sabe cómo obtener el valor de propiedad"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:628
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "La propiedad no se puede cambiar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:706
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad de NM]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:716
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[Descripción específica de nmcli]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: se esperaba el argumento «%s», pero se proporcionó «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: argumento inesperado «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "Campo no válido «%s%s%s»; no hay tal campo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "campo no válido «%s%s%s»; campos permitidos: [%s]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:806
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "error al seleccionar el campo"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Error al escribir la salida de nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "No se ha podido crear la tubería del paginador: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "No se ha podido bifurcar el paginador: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "No se ha podido duplicar la tubería del paginador: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:307
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld (%s)"
|
|
msgstr "%lld (%s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld - %s"
|
|
msgstr "%lld - %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Veth connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Conexión WiFi %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DSL %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexión en puente %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Conexión por túnel IP %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WireGuard connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión «%s» de tipo «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión no válida «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Editar la conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo guardar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo añadir una nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Conectar de forma automática"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOND PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Respaldo activo"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
|
|
|
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendado)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclavos"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Retraso al conectar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Retraso al desconectar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Objetivos de ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Costo de ruta"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PUENTE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Activar STP (Protocolo de árbol extendido)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "IP local"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "IP remota"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Tecla de entrada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Tecla de salida"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enlace local"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personalizada"
|
|
msgstr[1] "%d rutas personalizadas"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutando"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Nunca utilice esta red para la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Solicitar la dirección IPv4 para esta conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automático (sólo DHCP)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Solicitar la dirección IPv6 para esta conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autentificación permitidos:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usar MPPE con estado"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuración JSON"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIPO"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "ID de VLAN"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "Un (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA y WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA3 Personal"
|
|
msgstr "WPA y WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA y WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Clave WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frase de contraseña de WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
|
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema abierto"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clave compartida"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Aún no hay soporte para wpa-enterprise…)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índice WEP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificación"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Aún no hay soporte para dynamic-wep…)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Contraseña de clave privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen port"
|
|
msgstr "Puerto del puente"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
|
msgid "Fwmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
|
msgid "Add peer routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Próximo salto"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Clave precompartida para %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect se ejecutará para autentificar.\n"
|
|
"Volverá a nmtui cuando termine."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "La activación ha fallado: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando…"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "No hay tal conexión «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La conexión ya está activa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que desea crear no aparece en la "
|
|
"lista, puede ser que no tenga el complemento VPN apropiado instalado."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nueva conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la conexión «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión «%s»?"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de anfitrión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de anfitrión"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Anfitrión establecido a «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:40
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Modificar una conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activar una conexión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de anfitrión"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Establecer el nombre de anfitrión del sistema"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager TUI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:94
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Seleccione una opción"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:141
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:228
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "No se pudo contactar con NetworkManager: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
|
#~ msgstr "Prioridad STP [32768]"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
|
#~ msgstr "Retraso de redirección [15]"
|
|
|
|
#~ msgid "Hello time [2]"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de saludo [2]"
|
|
|
|
#~ msgid "Max age [20]"
|
|
#~ msgstr "Edad máxima [20]"
|
|
|
|
#~ msgid "Group forward mask [0]"
|
|
#~ msgstr "Máscara de redirección de grupo [0]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
#~ msgstr "Activar fisgoneo (snooping) IGMP [no]"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU [auto]"
|
|
#~ msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap [no]"
|
|
#~ msgstr "Tap [no]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
#~ msgstr "¡Debe ser superusuario para poder ejecutar %s!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The interface to manage"
|
|
#~ msgstr "La interfaz para administrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
#~ msgstr "Testigo de conexión para IDs estables"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
#~ msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
#~ msgstr "Indica si SLAAC debe tener éxito"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
#~ msgstr "Usar una dirección temporal de privacidad IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
#~ msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
#~ msgstr "Indica si DHCPv4 debe tener éxito"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
#~ msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "Nombre de anfitrión para enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "barbar"
|
|
#~ msgstr "barbar"
|
|
|
|
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "host.domain.org"
|
|
#~ msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
|
#~ msgstr "Prioridad de ruta para IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
|
#~ msgstr "Prioridad de ruta para IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "1024"
|
|
#~ msgstr "1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
#~ msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
#~ "NetworkManager.conf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor de configuración del registro de fondo. Vea logging.backend en "
|
|
#~ "NetworkMananager.conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
|
#~ "network interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nm-iface-helper es un proceso autónomo pequeño que administra una única "
|
|
#~ "interfaz de red"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
#~ msgstr "Se requiere un nombre de interfaz y un UUID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "No se pudo obtener el índice de interfaz para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ignorando dominio(s) de registro desconocido(s) «%s» introducido en la "
|
|
#~ "línea de comandos.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): IID no váĺido %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "el certificado no es válido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "property missing"
|
|
#~ msgstr "falta propiedad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid port %d"
|
|
#~ msgstr "puerto no válido %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
#~ msgstr "el valor «%d» está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
|
|
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
|
|
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
|
|
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
|
|
#~ "automatically connect VPN profiles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica si la conexión se debe conectar o no automáticamente por "
|
|
#~ "NetworkManager cuando los recursos para la conexión estén disponibles. "
|
|
#~ "TRUE para activar automáticamente la conexión, FALSE para requerir "
|
|
#~ "intervención manual para activar la conexión. Tenga en cuenta que la "
|
|
#~ "conexión automática no está implementada para los perfiles VPN. Consulte "
|
|
#~ "«secundarias» como alternativa para conectar automáticamente los perfiles "
|
|
#~ "VPN."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
#~ "higher number means higher priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prioridad de autoconexión. Si la conexión está configurada para "
|
|
#~ "autoconectarse, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. El "
|
|
#~ "valor predeterminado es 0. El número más alto significa mayor prioridad."
|
|
|
|
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El modo de controlador FCoE; ya sea «fabric» (predeterminado) o «vn2vn»."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
|
#~ msgstr "Conjunto de direcciones IP."
|
|
|
|
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
|
#~ msgstr "Script PAC para la conexión."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
|
#~ msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC."
|
|
|
|
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
#~ msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "Error: tipo de conexión incorrecto: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Error: «%s» es obligatorio."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
|
#~ msgstr "El parámetro «%s» no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
|
#~ msgstr "no se pudo establecer la opción de enlace «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid action"
|
|
#~ msgstr "acción no válida: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid \""
|
|
#~ msgstr "DUID no válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "«%s» no válido o su valor «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "Falta un punto en la entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "el nombre de opción en la entrada «password» «%s» no es válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Error: «%s»: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
#~ msgstr "Error: error añadiendo la opción de enlace «%s=%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: no se pudo activar el dispositivo: El dispositivo estaba "
|
|
#~ "desconectado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
#~ msgstr "Error: el parámetro %s es desconocido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Mensaje de autentificación: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Error de autentificación: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
#~ msgstr "«%s» no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
|
#~ msgstr "Ya hay una sesión de autentificación en marcha."
|
|
|
|
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
#~ msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
|
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
|
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
|
#~ "list of properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conjunto de opciones de DNS como se describen en man 5 resolv.conf. NULL "
|
|
#~ "significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
|
|
#~ "predeterminado. En este caso, NetworkManager usará las opciones "
|
|
#~ "predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
|
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La puerta de enlace asociada con esta configuración. Esto solo tiene "
|
|
#~ "sentido si también se establece «addresses»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
|
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
|
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
|
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
|
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una lista de nombres de interfaz para las coincidencias. Cada elemento es "
|
|
#~ "un patrón comodín de interfaz. Cuando un elemento tiene el prefijo con un "
|
|
#~ "signo de exclamación (!), la condición se invierte. Un nombre de interfaz "
|
|
#~ "candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos "
|
|
#~ "condiciones: (a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo «!» "
|
|
#~ "coincide o no hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el "
|
|
#~ "prefijo «!» coinciden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
|
#~ "bridge port to connect to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto de "
|
|
#~ "puente remoto de Open vSwitch al que conectarse."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "opción «%s» no válida o su valor es «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
#~ msgstr "únicamente uno de «%s» y «%s» puede establecerse"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported offload feature"
|
|
#~ msgstr "función de descarga no compatible"
|
|
|
|
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece "
|
|
#~ "en ignorar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret was empty"
|
|
#~ msgstr "el secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret value was empty"
|
|
#~ msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
#~ msgstr "las conexiones «%s» requieren «%s» en esta propiedad"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing runner"
|
|
#~ msgstr "falta la clave"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
#~ msgstr "observador de enlace desconocido «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing target host"
|
|
#~ msgstr "falta el anfitrión de destino"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing source address"
|
|
#~ msgstr "falta la dirección de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
#~ msgstr "La conexión no era WiMAX."
|
|
|
|
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Se eliminó el punto de control antes de que se iniciara"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Se retiró la conexión activa antes de que fuera inicializada"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc está desactivado debido a errores del núcleo"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
#~ msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere un modo Ad-Hoc AP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El modo del punto de acceso es Ad-Hoc pero el parámetro requiere "
|
|
#~ "seguridad Infrastructure"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El modo del punto de acceso es Infrastructure pero el parámetro requiere "
|
|
#~ "seguridad Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
#~ msgstr "«%s» no contiene una configuración de equipo válida"
|
|
|
|
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
#~ msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
|
|
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
|
|
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
|
|
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
|
|
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
|
|
#~ "not possible to a default value)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: "
|
|
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
|
|
#~ "«random». Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas "
|
|
#~ "del corredor se restablecerán al valor predeterminado; todas las "
|
|
#~ "propiedades específicas de otros corredores se establecerán en un valor "
|
|
#~ "vacío (o, si no es posible, en un valor predeterminado)."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
#~ msgstr "Error: no se pudo quitar el valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "WEP"
|
|
#~ msgstr "WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA1"
|
|
#~ msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2"
|
|
#~ msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "802.1X"
|
|
#~ msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede añadir la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por "
|
|
#~ "sí mismo)"
|
|
|
|
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
#~ msgstr "La prioridad «%s» no es válida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#~ msgid "no item to remove"
|
|
#~ msgstr "No hay ningún elemento para retirar"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "El índice «%d» no está en el rango <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
#~ msgstr "«%s» no es un MAC válido"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
#~ msgstr "La propiedad no contiene el método EAP «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene un tema alternativo que coincida con «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la propiedad no contiene un tema alternativo de «phase2» que coincida con "
|
|
#~ "«%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el permiso «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene un UUID «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el dominio de búsqueda DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
#~ msgstr "La propiedad no contiene la dirección IP «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
#~ msgstr "La propiedad no contiene la ruta «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "dirección IPv6 no válida «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el nombre de interfaz «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
|
#~ msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el qdisc «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
|
#~ "<tfilter>'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] "
|
|
#~ "<tfilter>»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el tfilter «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene la cadena «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene un testigo de enlace «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
#~ msgstr "solo se permite una asignación a la vez; tomando la primera (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene la asignación «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "no priority to remove"
|
|
#~ msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "el índice «%d» no está en el rango de <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
#~ msgstr "el valor de la cadena «%s» debe tener entre 1 y 199 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propiedad no contiene el protocolo «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
#~ msgstr "«%s» no es un PSK válido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
|
|
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
|
|
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
|
|
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
|
|
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
|
|
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clave precompartida para redes WPA. Si la clave tiene 64 caracteres, debe "
|
|
#~ "contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como una clave WPA "
|
|
#~ "hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 caracteres "
|
|
#~ "ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta como "
|
|
#~ "una frase de contraseña WPA, y se resume para derivar el WPA-PSK real "
|
|
#~ "utilizado al conectarse a la red WiFi."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
#~ msgstr "Se desconocía el cifrado «%s» de la clave privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
#~ msgstr "La longitud del hash es demasiado grande (%d >%d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
#~ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
#~ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
#~ msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
|
#~ msgstr "clave privada phase2 no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
#~ msgstr "requiere el parámetro «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
#~ msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido para la opción «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
#~ msgstr "se requiere la presencia del parámetro «%s» en la conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. Dirección IPv4 no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. La dirección IPv4 tiene un prefijo no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. La ruta tiene un prefijo no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "%d. La dirección IPv6 no es válida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "%d. La dirección IPv6 tiene un prefijo no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor «%s» «%s» a uint"
|
|
|
|
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "No se encontró la propiedad de los indicadores de secreto «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
|
#~ msgstr "requiere que se establezca la propiedad «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
#~ msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro «gsm»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
#~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
#~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
|
#~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
#~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
#~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
#~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
|