NetworkManager/po/lt.po
2010-07-16 15:08:03 -07:00

1862 lines
49 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
"kManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:09+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "DEVICES"
msgstr "ĮRENGINIAI"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
msgid "SCOPE"
msgstr "SRITIS"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "DEFAULT"
msgstr "NUMATYTASIS"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-TARNYBA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECTAS"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "LAIKO-ŽYMA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "LAIKO-ŽYMA-TIKROJI"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOPRISIJUNGIMAS"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "TIKSKAITOMA"
#: ../cli/src/connections.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli con { KOMANDA | help }\n"
" KOMANDA := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Klaida: „con list“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „con list“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:207
msgid "Connection details"
msgstr "Ryšio informacija"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "system"
msgstr "sisteminis"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "user"
msgstr "naudotojo"
#: ../cli/src/connections.c:383
msgid "never"
msgstr "niekada"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
msgid "System connections"
msgstr "Sistemos ryšiai"
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
msgid "User connections"
msgstr "Naudotojo ryšiai"
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
#: ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:487
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Klaida: ryšio %s nėra."
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nežinomas parametras: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:528
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Klaida: nenurodyta tinkamų parametrų."
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Klaida: %s"
#: ../cli/src/connections.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Klaida: „con status“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:651
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „con status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:658
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvūs ryšiai"
#: ../cli/src/connections.c:1026
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1034
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje"
#: ../cli/src/connections.c:1084
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "įrenginys „%s“ nesuderinamas su ryšiu „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1086
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nerastas įrenginys ryšiui „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1097
msgid "activating"
msgstr "aktyvuojama"
#: ../cli/src/connections.c:1099
msgid "activated"
msgstr "aktyvuota"
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../cli/src/connections.c:1111
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/connections.c:1113
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN jungiamasi"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN prisijungta"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN atsijungta"
#: ../cli/src/connections.c:1134
msgid "unknown reason"
msgstr "nežinoma priežastis"
#: ../cli/src/connections.c:1136
msgid "none"
msgstr "jokia"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "the user was disconnected"
msgstr "naudotojas buvo atjungtas"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "bazinis tinklo ryšys buvo pertrauktas"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN tarnyba netikėtai sustojo"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "bandymo jungtis laikas baigėsi"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN tarnyba nebuvo paleista laiku"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti VPN tarnybos"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nėra tinkamų VPN paslapčių"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "netinkamos VPN paslaptys"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "the connection was removed"
msgstr "ryšys buvo pašalintas"
#: ../cli/src/connections.c:1170
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "būsena: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Ryšys aktyvuotas\n"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio."
#: ../cli/src/connections.c:1195
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "būsena: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1205
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Klaida: baigėsi %d sek. laikas."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1279
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Klaida: nepavyko „%s“ gauti aktyvaus ryšio."
#: ../cli/src/connections.c:1288
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Aktyvaus ryšio būsena: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Aktyvaus ryšio kelias: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama laukimo laiko reikšmė „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Klaida: id arba uuid turi būti nurodytas."
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1413
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys."
#: ../cli/src/connections.c:1505
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Įspėjimas: ryšys neaktyvus\n"
#: ../cli/src/connections.c:1561
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „con“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1604
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti sistemos nustatymų."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti naudotojo nustatymų."
#: ../cli/src/connections.c:1622
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti ryšių: nustatymų tarnybos neveikia."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
msgid "DEVICE"
msgstr "ĮRENGINYS"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "BŪSENA"
#: ../cli/src/devices.c:71
msgid "GENERAL"
msgstr "BENDRA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "GEBOS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-SAVYBĖS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LAIDINIO-TINKLO-SAVYBĖS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-PARAMETRAI"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "DRIVER"
msgstr "TVARKYKLĖ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "HWADDR"
msgstr "APARATINIS-ADRESAS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "NEŠLIO-APTIKIMAS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "SPEED"
msgstr "SPARTA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "CARRIER"
msgstr "NEŠLYS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:132
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:133
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "GATEWAY"
msgstr "ŠLIUZAS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:143
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "VEIKSENA"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "DAŽNIS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "DAŽNUMAS"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALAS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "SECURITY"
msgstr "SAUGA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ŽYMOS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ŽYMOS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYVUS"
#: ../cli/src/devices.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli dev { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas"
#: ../cli/src/devices.c:208
msgid "unavailable"
msgstr "neprieinamas"
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "disconnected"
msgstr "atjungtas"
#: ../cli/src/devices.c:212
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/devices.c:214
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "jungiamasi (konfigūruojama)"
#: ../cli/src/devices.c:216
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/devices.c:218
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connected"
msgstr "prisijungta"
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "connection failed"
msgstr "prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../cli/src/devices.c:277
msgid "(none)"
msgstr "(jokios)"
#: ../cli/src/devices.c:302
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: klaida konvertuojant IP4 adresą 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:350
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifruota: "
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "WEP "
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:366
msgid "WPA "
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:371
msgid "Enterprise "
msgstr "Kompanija "
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktūra"
#: ../cli/src/devices.c:442
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Klaida: „dev list“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:444
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev list“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:453
msgid "Device details"
msgstr "Įrenginio informacija"
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinoma)"
#: ../cli/src/devices.c:484
msgid "unknown)"
msgstr "nežinoma)"
#: ../cli/src/devices.c:510
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "on"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "off"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/devices.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Klaida: „dev status“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:712
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:719
msgid "Status of devices"
msgstr "Įrenginių būsena"
#: ../cli/src/devices.c:747
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta argumento „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Klaida: nerastas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:799
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Pavyko: sėkmingai atjungtas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:824
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Klaida: įrenginio „%s“ (%s) atjungti nepavyko: %s"
#: ../cli/src/devices.c:832
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Įrenginio būsena: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:896
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Klaida: turi būti nurodytas iface."
#: ../cli/src/devices.c:1011
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1013
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1020
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi skenavimo sąrašas"
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Klaida: nerastas prieigos taškas su hwaddr „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiFi įrenginys "
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev wifi“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "VEIKIA"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-APARATINĖ-ĮRANGA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-APARATINĖ-ĮRANGA"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli nm { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83
msgid "asleep"
msgstr "miegantis"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "connecting"
msgstr "jungiamasi"
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Klaida: „nm status“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „nm status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager būsena"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "running"
msgstr "veikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "not running"
msgstr "neveikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „--fields“ reikšmė „%s“ čia netinkama; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi įjungtas"
#: ../cli/src/network-manager.c:220
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas „wifi“ parametras: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN įjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:252
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas „wwan“ parametras: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:263
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „nm“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [PARINKTYS] OBJEKTAS { KOMANDA | help }\n"
"\n"
"PARINKTYS\n"
" -t[erse] trumpa išvestis\n"
" -p[retty] graži išvestis\n"
" -m[ode] tabular|multiline išvedimo veiksena\n"
" -f[fields] <field1,field2,...>|all|common nurodyti išvedamus laukus\n"
" -e[scape] yes|no atlikti stulpelių skirtukų "
"kaitą\n"
" -v[ersion] rodyti programos versiją\n"
" -h[elp] išvesti šią pagalbą\n"
"\n"
"OBJEKTAS\n"
" nm NetworkManager būsena\n"
" con NetworkManager ryšiai\n"
" dev NetworkManager valdomi įrenginiai\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Klaida: nežinomas objektas „%s“, bandykite „nmcli help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--pretty“."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--terse“."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: „%s“ yra netinkamas argumentas parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Klaida: trūksta laukų parinktims „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli įrankis, versija %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Klaida: nežinoma parinktis „%s“, bandykite „nmcli -help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Gautas signalas %d, išjungiama..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šešioliktainis ascii raktas)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bitų slaptažodis)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "bet koks, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "automatinis"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "nenustatyta"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "laukas „%s“ turi būti vienintelis"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "netinkamas laukas „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Parinktis „--terse“ reikalauja nurodyti „--fields“"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Parinktis „--terse“ reikalauja konkrečių parinkties „--fields“ reikšmių, ne "
"„%s“"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM rakto faile nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nepanašu į PEM asmeninio rakto failą."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: Proc-Type buvo ne pirma gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinoma Proc-Type gairė „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info buvo ne antra gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje nerasta IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje netinkamas IV formatas."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinomas asmeninio rakto šifras „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nepavyko iškoduoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime „%s“ nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nepakanka atminties liudijimo duomnų saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nepakanka atminties įrašyti failo duomenis."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV ilgis turi būti lyginis baitų skaičius."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nepakanka atminties IV saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV yra ne šešioliktainių skaitmenų."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Asmeninio rakto šifras „%s“ nežinomas."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoti asmeninį raktą."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nepavyko nustatyti asmeninio rakto tipo."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto asmeninio rakto saugojimui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 posistemės: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto rakto buferiui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: netikėtas užpildo ilgis."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nepavyko išskirti atminties šifravimui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifruoti duomenų: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Klaida inicijuojant liudijimo duomenis: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 konteksto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: iššifruoti duomenys per dideli."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nepavyko baigti asmeninio rakto iššifravimo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Nepavyko šifruoti: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Netikėtas duomenų kiekis po šifravimo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nepavyko konvertuoti slaptažodžio į UCS-2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių duomenų."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nepakanka atminties šifravimo raktui sukurti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failui sukurti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nepakanka atminties IV įrašyti į PEM failą."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Nepakanka atminties šifruotam raktui įrašyti į PEM failą."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenims."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Keisti pastovų sistemos vardą"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Keisti sistemos ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti sistemos nustatymų"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti įsiminto sistemos vardo"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Sistemos politika nelaidžia dalytis ryšiais naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia dalytis ryšiais naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Leisti valdyti tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Leisti naudoti pasirinktinius naudotojo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti WiFi įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Įjungti arba išjungti sistemos prieigą prie tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Užmigdyti arba pažadinti NetworkManager (tai turėtų naudoti tik sistemos "
"energijos valdymo posistemė)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemos politika neleidžia valdyti tinklo ryšių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiFi įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio "
"ryšio įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti sistemos prieigos prie "
"tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemos politika neleidžia užmigdyti arba pažadinti NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Sistemos politika neleidžia naudoti pasirinktinių naudotojo ryšių"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "klaida apdorojant netlink pranešimą: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "nepavyko įjungti netlink valdiklio įgaliojimams perduoti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink valdiklio saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink saito podėlio saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink grupės: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "klaida atnaujinant saito podėlį: %s"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami "
"parametrą --help.\n"
#: ../src/main.c:568
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Naudokite --help, galimų parinkčių sąrašui gauti.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Sukurta NetworkManager programos\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sulieta iš %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nerastas veikiantis DHCP klientas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nerastas „dhclient“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nerastas „dhcpcd“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepalaikomas DHCP klientas „%s“."
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nežinomas žurnalo vedimo lygis „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nežinoma žurnalo sritis „%s“"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:350
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"PASTABA: libc adresų nustatymo funkcija gali nepalaikyti daugiau nei 3 vardų "
"serverių."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:352
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Žemiau pateikti vardų serveriai gali būti neatpažinti."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatinis %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3275
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#~ msgid "User connections:\n"
#~ msgstr "Naudotojo ryšiai:\n"
#~ msgid "System-wide connections"
#~ msgstr "Sistemos ryšiai"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatyta"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Tarnyba"
#~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
#~ msgstr "%s, %s, dažnis %d MHz, sparta %d Mb/s, stiprumas %d"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Įrenginys"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Tvarkyklė"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "HW Address"
#~ msgstr "Aparatinis adresas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Capabilities:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Galimybės:\n"
#~ msgid "Carrier Detect"
#~ msgstr "Perdavimo aptikimas"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Sparta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Belaidžio ryšio savybės\n"
#~ msgid "WEP Encryption"
#~ msgstr "WEP šifravimas"
#~ msgid "WPA Encryption"
#~ msgstr "WPA šifravimas"
#~ msgid "WPA2 Encryption"
#~ msgstr "WPA2 šifravimas"
#~ msgid "TKIP cipher"
#~ msgstr "TKIP šifras"
#~ msgid "CCMP cipher"
#~ msgstr "CCMP šifras"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Access Points %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Belaidžiai prieigos taškai %s\n"
#~ msgid "(* = current AP)"
#~ msgstr "(* = dabartinis prieigos taškas)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wired Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laidinio ryšio savybės\n"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Perdavimas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " IPv4 Settings:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " IPv4 nustatymai:\n"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresas"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Priešdėlis"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Šliuzas"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Įrenginys:"
#~ msgid "Error: hwaddr has to be specified."
#~ msgstr "Klaida: turi būti nurodytas hwaddr."
#~ msgid "AP parameters"
#~ msgstr "Prieigos taško parametrai"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Dažnis:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Veiksena:"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Maximal bitrate:"
#~ msgstr "Didžiausias galimas bitų dažnis:"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Stiprumas:"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Požymiai:"
#~ msgid "privacy"
#~ msgstr "privatumas"
#~ msgid "WPA flags:"
#~ msgstr "WPA požymiai:"
#~ msgid "RSN flags:"
#~ msgstr "RSN požymiai:"
#~ msgid "NM running:"
#~ msgstr "NM veikimas:"
#~ msgid "NM state:"
#~ msgstr "NM būsena"
#~ msgid "NM wireless hardware:"
#~ msgstr "NM belaidė įranga:"
#~ msgid "NM wireless:"
#~ msgstr "NM belaidis:"
#~ msgid "NM WWAN hardware:"
#~ msgstr "NM WWAN įranga:"