mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-19 08:01:28 +00:00
131b7edabc
* de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@872 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
792 lines
24 KiB
Plaintext
792 lines
24 KiB
Plaintext
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
|
|
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
"different wireless network will be used if any are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
|
|
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:603
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:192
|
|
msgid "Error displaying connection information: "
|
|
msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:217
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
|
msgid "Could not open socket!"
|
|
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:251
|
|
msgid "Failed to get information about the interface!"
|
|
msgstr "Schnittstelleninformationen konnte nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
|
|
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:489
|
|
msgid "VPN Error"
|
|
msgstr "VPN-Fehler"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:493
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "VPN-Anmeldefehler"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:498
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "VPN-Startfehler"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
|
|
"Programms nicht hergestellt werden."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:503 ../gnome/applet/applet.c:513
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
|
|
"gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:508
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
|
|
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s«"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:593
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:812 ../gnome/applet/applet.c:2413
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:322
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
|
|
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s«..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s«..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:978 ../gnome/applet/applet.c:987
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:980 ../gnome/applet/applet.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s«..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:996
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s«..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1044
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1055
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1062
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1069
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1521
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1542
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "_VPN-Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1682
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "VPN _konfigurieren..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1686
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "VPN _trennen..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1709
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "_Einwahlverbindung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Verbinden mit %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1770
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1935
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2003
|
|
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte _stoppen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2008
|
|
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte s_tarten"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2039
|
|
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
msgstr "_Funknetzwerksuche"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
|
|
msgid "Always Search"
|
|
msgstr "Immer Suchen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2050
|
|
msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
msgstr "Nur Suchen, wenn nicht verbunden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2058
|
|
msgid "Never Search"
|
|
msgstr "Niemals Suchen"
|
|
|
|
#. Stop All Wireless Devices item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2070
|
|
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Alle Funknetzwerkgeräte stoppen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2076
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Verbindungs_informationen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2084
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2091
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2563
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
|
|
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "_Kabelnetzwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Funknetzwerk"
|
|
msgstr[1] "Funknetzwerke"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (ungültiger Unicode)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
|
|
msgid "ASCII Key:"
|
|
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
|
|
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
|
|
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
|
msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
|
msgid ", with no encryption enabled."
|
|
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:241
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
|
"verbinden möchten ein."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
|
|
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
|
|
"Verbindung."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
|
|
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
|
"Systemadministrator in Verbindung."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
"ASCII Key (WEP)\n"
|
|
"Hex Key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
|
|
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
|
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
"ASCII key (WEP)\n"
|
|
"Hex key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
|
|
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
|
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
|
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
|
|
"Funknetzwerk</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
|
|
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
|
|
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
|
|
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcast-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Verbinden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Verbindung ist aktiv"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Verbindungsinformationen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Zieladresse:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
|
msgid "Don't remind me again"
|
|
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Hardware-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "IP-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Schnittstelle:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
|
msgid "Key type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Anderes Funknetzwerk..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Subnetz-Maske:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
|
|
msgid "Wireless _network:"
|
|
msgstr "_Funknetzwerk:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine brauchbare VPN-Software gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
|
|
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
|
|
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
|
"Systemadministrator in Verbindung."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
|
|
"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
|
|
"Verbindung."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
|
|
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
|
|
"für eine neue Verbindung benötigen."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
|
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Verbinden mit:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 1 von 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
|
|
"what type of connection you want to create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von der Art des privaten Netzwerkes mit dem Sie sich verbinden "
|
|
"möchten, müssen Sie den entsprechenden Typ der zu erstellenden Verbindung "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportieren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export VPN connection to a file"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish create VPN Connection"
|
|
msgstr "Erstellen einer VPN-Verbindung abschließen"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
|
|
msgstr "Verbindungen mit Virtuelle Private Netzwerke (VPN) verwalten"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
|
|
"to a private network.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
|
|
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
|
|
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
|
|
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
|
"fehlgeschlagen - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
|
"fehlgeschlagen - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
|
|
"verloren gegangen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
|