mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-14 20:18:39 +00:00
49214066a4
"InfiniBand" has a capital "B". Fix that everywhere it's being used as a human-readable string. In particular, the RH initscripts recognize "TYPE=infiniband" and "TYPE=InfiniBand", but not "TYPE=Infiniband", which is what we were writing before.
2646 lines
85 KiB
Plaintext
2646 lines
85 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 15:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
||
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:119
|
||
#: ../cli/src/connections.c:153
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ГРУПА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
||
#| msgid "RATE"
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "МАРШРУТ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ДОМЕН"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:37
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТР"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:120
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:131
|
||
#: ../cli/src/devices.c:141 ../cli/src/devices.c:155 ../cli/src/devices.c:169
|
||
#: ../cli/src/devices.c:191
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:57 ../cli/src/connections.c:121
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:154
|
||
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:194
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:59
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 11
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
||
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:181 ../cli/src/devices.c:197
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PATH"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:122
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ПРИСТРОЇ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 6
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:123 ../cli/src/devices.c:67
|
||
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СТАН"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:124
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ТИПОВЕ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:125
|
||
#| msgid "DEFAULT"
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ТИПОВИЙ6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:126
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:127 ../cli/src/connections.c:141
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:129
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ШЛЯХ-ДО-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:130
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ЗОНА"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:131
|
||
#| msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:77
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ЗАГАЛЬНІ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:140
|
||
#| msgid "TKIP"
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:155
|
||
#| msgid "NAME"
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "КОРИСТУВАЧ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:156
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:157
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "БАНЕР"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:158
|
||
#| msgid "STATE"
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "СТАН-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:159
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "КОНФ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:180
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
||
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
||
#| "timeout <timeout>]\n"
|
||
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
|
||
" КОМАНДА := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status [id <id> | uuid <id> | path <шлях>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <час очікування>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<час очікування>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/connections.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/connections.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con list»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:244
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Параметри з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:442
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
||
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
||
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
||
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
||
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
||
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:646
|
||
#: ../cli/src/settings.c:766 ../cli/src/settings.c:1048
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1051
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1053 ../cli/src/settings.c:1054
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1182 ../cli/src/settings.c:1183
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1184 ../cli/src/settings.c:1185
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1272 ../cli/src/settings.c:1343
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
||
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
||
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
||
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
||
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
||
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:578
|
||
#: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:766
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1051 ../cli/src/settings.c:1053
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1054 ../cli/src/settings.c:1182
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1183 ../cli/src/settings.c:1184
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1185 ../cli/src/settings.c:1260
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1272
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1343
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:518
|
||
msgid "Connection list"
|
||
msgstr "Список з’єднань"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:531 ../cli/src/connections.c:1064
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1808 ../cli/src/connections.c:1823
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1842
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1854 ../cli/src/connections.c:1949
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2051 ../cli/src/devices.c:1190
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1322 ../cli/src/devices.c:1535
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1867
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1966 ../cli/src/connections.c:2058
|
||
#: ../cli/src/devices.c:987 ../cli/src/devices.c:1067
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1214 ../cli/src/devices.c:1328
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано коректних параметрів."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:2151
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1756 ../cli/src/network-manager.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:587
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активація"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:589
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:591 ../cli/src/devices.c:261
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивація"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:617
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1680 ../cli/src/devices.c:265
|
||
#: ../cli/src/devices.c:784 ../cli/src/network-manager.c:111
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:531
|
||
#: ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:443 ../src/main.c:462
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:603
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (приготування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:605
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:607
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "З’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:609
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:611
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN з’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:613
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:615
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN роз’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:868 ../cli/src/connections.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:870 ../cli/src/connections.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «con status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:878
|
||
#| msgid "Active connections"
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Параметри активного з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1014 ../cli/src/connections.c:1882
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2072
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1014 ../cli/src/devices.c:1076
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1229 ../cli/src/devices.c:1358
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося визначити, чи працює NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1018 ../cli/src/connections.c:1886
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1985 ../cli/src/connections.c:2076
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1018 ../cli/src/devices.c:1080
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1362
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1050
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Активні з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1656
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "невідома причина"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1658
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1660
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "користувача від’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1664
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1666
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1668
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1670
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "службу VPN не було вчасно запущено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1672
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не вдалося запустити службу VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1674
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1678
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "з’єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "стан: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1695 ../cli/src/connections.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "З’єднання активовано\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "стан: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1744 ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "Стан активного з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "Адреса активного з’єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1957
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з’єднання: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1862 ../cli/src/devices.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: значення часу очікування «%s» є некоректним."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1875 ../cli/src/connections.c:1974
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано id або uuid."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено відповідних пристроїв."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Помилка: з’єднання не є активним\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «con» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити з’єднання з D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося отримати параметри системи."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося отримати список з’єднань: служба параметрів не працює."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:179
|
||
#: ../cli/src/devices.c:195
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ПРИСТРІЙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "МОЖЛИВОСТІ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:80
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТД"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:81
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIRED"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:82
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРИ WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:83 ../cli/src/devices.c:192
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84
|
||
#| msgid "IP4-DNS"
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86
|
||
#| msgid "IP6-DNS"
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ВИРОБНИК"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ПРОДУКТ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:106
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "АП.АДРЕСА"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:108
|
||
#| msgid "READONLY"
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ПРИЧИНА"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:110
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:111
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "КЕРОВАНЕ-NM"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "ПОТРІБНИЙ-МІКРОКОД"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:113
|
||
#| msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "З’ЄДНАННЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ВИЗН.НОСІЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:132
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НОСІЙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:142
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:143
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:144
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:145
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:146
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:157
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:158
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:159
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:160
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:170
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:171
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:172
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:173
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:174
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ШВИДКІСТЬ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175 ../cli/src/devices.c:193
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАХИСТ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ПРАПОРЦІ RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180 ../cli/src/devices.c:196
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВНИЙ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:213
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| " list [iface <iface>]\n"
|
||
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <інтерфейс>]\n"
|
||
" disconnect iface <інтерфейс> [--nowait] [--timeout <очікування>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <інтерфейс>] [nsp <назва>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:241
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "некерований"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:243
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/network-manager.c:108
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "роз'єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:247
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "з’єднання (приготування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:249
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "з’єднання (налаштовування)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:251
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:253
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:255
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:257
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:259 ../cli/src/network-manager.c:104
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "з'єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:263
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "невдала спроба з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:274
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причину не вказано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:277
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:280
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:283
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:286
|
||
#| msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування IP не можна резервувати (немає доступних адрес, часу очікування "
|
||
"тощо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:292
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:301
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:304
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:307
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:310
|
||
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:313
|
||
#| msgid "VPN disconnected"
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Службу PPP від’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:316
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "помилка PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:319
|
||
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:322
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:325
|
||
#| msgid "VPN connection failed"
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:328
|
||
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:331
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:334
|
||
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:337
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:340
|
||
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:343
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Лінію зайнято"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:346
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Немає гудка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:349
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:352
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:355
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:358
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:361
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:364
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Пошук мереж не виконується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:367
|
||
#| msgid "Networking enabled"
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:370
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:373
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:376
|
||
#| msgid "VPN connection failed"
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:379
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:382
|
||
#| msgid "the connection was removed"
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:385
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:388
|
||
#| msgid "no active connection or device"
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:391
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:394
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Змінено носій або зв’язок"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:397
|
||
#| msgid "the connection was removed"
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:400
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:403
|
||
#| msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити модем"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:406
|
||
#| msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
|
||
"даних з’єднанням"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:409
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:412
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:415
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:418
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:421
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:423 ../cli/src/devices.c:446 ../cli/src/devices.c:458
|
||
#: ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:622
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:491
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:557
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Зашифровано: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:562
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:564
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:566
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:569
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:578
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:578
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:613
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:616
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:619
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Роумінг"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev list»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:702
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:744 ../cli/src/devices.c:745 ../cli/src/devices.c:1152
|
||
#: ../cli/src/utils.c:445
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:753
|
||
#| msgid "connected"
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "не з’єднано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/с"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:853
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкн."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:853
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкн."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1029
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргументу «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1390 ../cli/src/devices.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Виконано: пристрій «%s» успішно від’єднано."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба від’єднання «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "Стан пристрою: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wifi»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1373
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Список сканування WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1410 ../cli/src/devices.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev wifi» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «dev wimax»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1592
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Список WiMAX NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено NSP з назвою «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з nsp «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev wimax» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «dev» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСІЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "NET-ENABLED"
|
||
msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIFI"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WWAN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБЛАДНАННЯ WIMAX"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "приспаний"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "з’єднується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "з’єднується (локально)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "з’єднано (на вузлі)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "роз’єднується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «nm status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Помилка: «nm status»: %s; дозволені поля: %s"
|
||
|
||
#. create NMClient
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Стан NetworkManager"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "виконується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "не виконується"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося встановити з’єднання з системним каналом обміну даними: %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in sleep: %s"
|
||
msgstr "Помилка у затримці: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут; дозволені "
|
||
"поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
||
msgid "Networking enabled"
|
||
msgstr "Мережу увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний параметр «enable»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
||
msgstr "Помилка: стан присипляння не експортовано NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний параметр «sleep»: «%s»; мало бути «true» або «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wwan»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
||
msgid "WiMAX enabled"
|
||
msgstr "WiMAX увімкнено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний параметр «wimax»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «nm» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] ОБ’ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
" -t[erse] скорочене виведення\n"
|
||
" -p[retty] форматоване виведення\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим виведення\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
|
||
" -e[scape] yes|no вилучати роздільники стовпчиків "
|
||
"у значеннях\n"
|
||
" -n[ocheck] не перевіряти версії nmcli і "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
" -v[ersion] показати версію програми\n"
|
||
" -h[elp] вивести цю довідку\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБ’ЄКТ\n"
|
||
" nm стан NetworkManager\n"
|
||
" con з’єднання NetworkManager\n"
|
||
" dev пристрої, керовані NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий об’єкт «%s», спробуйте «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано полів для параметрів «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Отримано сигнал %d, завершення роботи…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (16-ковий ASCII-ключ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-бітовий пароль)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:496
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (невідомо)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:502
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "будь-який, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:504
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:506
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:508
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:510
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:512
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:514
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:516
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:518
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:520
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:522
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:524
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:526
|
||
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:528
|
||
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:650 ../cli/src/settings.c:846
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1550
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:840 ../cli/src/settings.c:843
|
||
#: ../cli/src/settings.c:844 ../cli/src/utils.c:247
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка під час спроби перетворення адреси IP4 «0x%X» у текстовий формат"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перетворення адреси IP6 «%s» у текстовий формат"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Використання параметра «--terse» потребує визначення «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «--terse» потребує певних значень параметра «--fields», а не «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося створити проксі-об’єкт D-Bus для org.freedesktop.DBus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба запиту NameHasOwner: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Скористайтеся "
|
||
"параметром --nocheck для вимикання цього попередження.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s) не збігаються. Для запуску "
|
||
"у примусовому режимі скористайтеся параметром --nocheck, але результати "
|
||
"можуть бути непередбачуваними.\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Ймовірно, цей файл не є файлом закритого ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання даних закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для збереження даних сертифіката."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання ВІ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для дешифрування закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для зберігання розшифрованого закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій обчислення MD5: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для буфера розшифрованого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область розшифрування у пам’яті."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для шифрування: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об’ємними."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Неочікуваний об’єм даних після шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити кодування пароля на UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Недостатньо пам’яті для створення ключа шифрування."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для створення файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для запису ВІ до файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося отримати область пам’яті для запису зашифрованого ключа до файла "
|
||
"PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для даних файла PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з’єднань з мережею на "
|
||
"системному рівні"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
|
||
"інструментами керування живленням системи)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Дозволити керування з’єднаннями мережею"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють керування з’єднаннями"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"захищеної мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з’єднання на основі відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з’єднань за допомогою "
|
||
"відкритої мережі WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Змінити параметри особистих з’єднань з мережею"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Внести зміни до мережевих з’єднань всіх користувачів"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:143
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати канал SIGTERM: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:228
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager вже запущено (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:365
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:367
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "назва файла"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Розташування файла стану"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/шлях/до/файла.стану"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:370
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Розташування файла налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:370
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/шлях/до/файла.налаштувань"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:371
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:371
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "додаток1,додаток2"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:373
|
||
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
msgstr "Рівень докладності журналу, одне зі значень: ERR, WARN, INFO, DEBUG"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
||
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
||
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
||
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
||
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Області ведення журналу, відокремлені комами, довільна комбінація таких "
|
||
"значень:\n"
|
||
" NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
||
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
||
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
||
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "Підтримки GModules на цій платформі не передбачено!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager виконує стеження за всіма з’єднаннями і автоматично\n"
|
||
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
|
||
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
|
||
"з якими слід пов’язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
|
||
"комп’ютері."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
|
||
"параметром --help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск NetworkManager слід здійснювати з облікового запису адміністратора "
|
||
"(root)!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:441
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
|
||
"help.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час обробки файла стану %s: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Об’єднано з %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти придатного до використання клієнта DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти «dhclient»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "не вдалося знайти «dhcpcd»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "підтримки клієнта DHCP «%s» не передбачено"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАУВАЖЕННЯ: можливо, інструмент визначення адрес за назвами libc вашої "
|
||
"системи не підтримує використання понад 3 серверів назв."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Вказані у наведеному нижче списку сервери назв може бути пропущено."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий рівень журналювання «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий домен журналювання «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:308 ../src/nm-device-bt.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:542 ../src/nm-device-bt.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1382 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Дротове з’єднання %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-infiniband.c:332
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Mesh %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "З’єднання VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "помилка під час обробки повідомлення netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "під час очікування на дані з сокета сталася помилка"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося встановити з’єднання з netlink для спостереження за станом "
|
||
"з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося увімкнути інструмент netlink передавання реєстраційних даних: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося розмістити у пам’яті інструмент netlink для спостереження за "
|
||
"станом з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося розмістити у пам’яті кеш з’єднань netlink для спостереження за "
|
||
"станом з’єднань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "не вдалося долучитися до групи netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "помилка під час спроби оновлення кешу з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:91
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3660
|
||
#| msgid "on"
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Прив’язка"
|
||
|
||
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ IP4"
|
||
|
||
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ IP6"
|
||
|
||
#~ msgid "PREFIX"
|
||
#~ msgstr "ПРЕФІКС"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown)"
|
||
#~ msgstr "невідомо)"
|