mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
4861161bd4
Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
3103 lines
87 KiB
Plaintext
3103 lines
87 KiB
Plaintext
# translation of gl.po to Galego
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010.
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
|
|
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 03:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 01:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ENDEREZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "RUTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCIÓN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:366
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non xestionada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:368
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:372
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:374
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:376
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (precisa autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:378
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obtendo a configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:380
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividade IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:382
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexións secundarias)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:658
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "produciuse un fallo na conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:661
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1376
|
|
#: ../cli/src/devices.c:650 ../cli/src/network-manager.c:123
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:629
|
|
#: ../cli/src/settings.c:657 ../cli/src/utils.c:533 ../src/main.c:451
|
|
#: ../src/main.c:470
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:399
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Non se dou unha razón"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:402
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:405
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "O dispositivo agora está xestionado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:408
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "O dispositivo está agora non xestionado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:411
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "O dispositivo non puido lerse para a súa configuración"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:414
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, "
|
|
#| "etc)"
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel reservar a configuración de IP (enderezo non dispoñíbel, "
|
|
"tempo de espera esgotado, etc)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:417
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "A configuración IP xa non é válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:420
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Requírense os segredos, pero non se forneceron"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:423
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:426
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Fallou a configuación do 802.1X supplicant"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:429
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Fallou o 802.1X supplicant"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:432
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "O 802.1X supplicant votou demasiado tempo para autenticarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:435
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo PPP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:438
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "O servizo PPP está desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:444
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "O cliente DHCP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:447
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:450
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "O cliente DHCP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:453
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo de conexión compartida fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:456
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "O servizo de conexión compartida fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:459
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo AutoIP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:462
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Erro no servizo AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "O servizo AutoIP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:468
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "A liña está ocupada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:471
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Non hai ton de chamada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:474
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o «carrier»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:477
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Tempo de espera superado na solicitude de marcado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:480
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Fallou o intento de marcado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:483
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Fallou a inicialización do módem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:486
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar o APN especificado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:489
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Non está buscando por redes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:492
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Rexistro na rede rexeitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:495
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "O rexistro na rede superou o tempo de espera"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:498
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrarse na rede solicitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:501
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do PIN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "É preciso o firmware que poida que falte para o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:507
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "O dispositivo eliminouse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:510
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager púxose a durmir"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:513
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "A conexión de rede activa do dispositivo desapareceu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:516
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado polo usuario ou cliente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:519
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Cambiou o «carrier»/ligazón"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:522
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "A conexión existente do dispositivo foi asumida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:525
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "O «supplicant» está agora activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:528
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o módem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:531
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Fallou a conexión de Bluetooth ou superouse o tempo máximo de espera"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "A tarxeta SIM do módem GSM non está insertada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:537
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Requírese o PIN do SIM do módem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:540
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Requírese o PUK do SIM do módem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:543
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM do modem GSM incorrecta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:546
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:549
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Fallou unha dependencia da conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:552
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Produciuse un problema coa Ethernet RFC 2684 sobre bridge ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:555
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager non está dispoñíbel"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:558
|
|
#| msgid "The modem could not be found"
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar a rede Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:561
|
|
#| msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Fallou a conexión secundaria da conexión base"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:296 ../cli/src/devices.c:314
|
|
#: ../cli/src/devices.c:436 ../cli/src/devices.c:480
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108 ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:180
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:218 ../cli/src/devices.c:227
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MARCADETEMPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SO-LECTURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:192 ../cli/src/devices.c:208
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-RUTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINIDO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PREDEFINIDO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBXECTO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:143
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:144
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-MASTER"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "XERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:154
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:169
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOME-USUARIO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:170
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "PASARELA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:171
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:172
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "ESTADO-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:173
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
#| " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
#| " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
|
|
#| "timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
#| " delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection { ORDE | help }\n"
|
|
" ORDE := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
|
|
"[--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Erro: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: 'con list': %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:266
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalles da conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:509
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:510 ../cli/src/connections.c:511
|
|
#: ../cli/src/connections.c:739 ../cli/src/connections.c:740
|
|
#: ../cli/src/connections.c:742 ../cli/src/devices.c:444
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497 ../cli/src/devices.c:615 ../cli/src/devices.c:616
|
|
#: ../cli/src/devices.c:617 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:676
|
|
#: ../cli/src/devices.c:677 ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/devices.c:679
|
|
#: ../cli/src/devices.c:680 ../cli/src/network-manager.c:267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:748 ../cli/src/settings.c:823
|
|
#: ../cli/src/settings.c:943 ../cli/src/settings.c:1225
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1226 ../cli/src/settings.c:1228
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1230 ../cli/src/settings.c:1231
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1362 ../cli/src/settings.c:1363
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1364 ../cli/src/settings.c:1365
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1442 ../cli/src/settings.c:1443
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1444 ../cli/src/settings.c:1445
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1446 ../cli/src/settings.c:1447
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1448 ../cli/src/settings.c:1449
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1450 ../cli/src/settings.c:1451
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1452 ../cli/src/settings.c:1453
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1454 ../cli/src/settings.c:1525
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1867 ../cli/src/settings.c:1904
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:510 ../cli/src/connections.c:511
|
|
#: ../cli/src/connections.c:739 ../cli/src/connections.c:740
|
|
#: ../cli/src/connections.c:742 ../cli/src/devices.c:444
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497 ../cli/src/devices.c:615 ../cli/src/devices.c:616
|
|
#: ../cli/src/devices.c:617 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:676
|
|
#: ../cli/src/devices.c:677 ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/devices.c:679
|
|
#: ../cli/src/devices.c:680 ../cli/src/network-manager.c:269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:748 ../cli/src/settings.c:750
|
|
#: ../cli/src/settings.c:823 ../cli/src/settings.c:943
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1225 ../cli/src/settings.c:1226
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1228 ../cli/src/settings.c:1230
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1231 ../cli/src/settings.c:1362
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1363 ../cli/src/settings.c:1364
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1365 ../cli/src/settings.c:1442
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1443 ../cli/src/settings.c:1444
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1445 ../cli/src/settings.c:1446
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1447 ../cli/src/settings.c:1448
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1449 ../cli/src/settings.c:1450
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1451 ../cli/src/settings.c:1452
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1453 ../cli/src/settings.c:1454
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1867
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1904
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:585
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista de conexións"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1135
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1688
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1697 ../cli/src/connections.c:1707
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1719 ../cli/src/connections.c:1828
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1930 ../cli/src/devices.c:1127
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1137 ../cli/src/devices.c:1255
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1263 ../cli/src/devices.c:1627
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1634 ../cli/src/devices.c:1648
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1655 ../cli/src/devices.c:1672
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683 ../cli/src/devices.c:1904
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Erro: %s - non existe dita conexión."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:617 ../cli/src/connections.c:1732
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1845 ../cli/src/connections.c:1937
|
|
#: ../cli/src/devices.c:911 ../cli/src/devices.c:991 ../cli/src/devices.c:1151
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1269 ../cli/src/devices.c:1696
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros descoñecidos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Erro: non se especificou un parámetro válido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:2033
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/network-manager.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Erro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:654
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:656
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:670
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectándose á VPN (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:672
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conexión VPN (requírese autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:674
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:676
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectándose á VPN (obtendo a configuración de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:678
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Conectado á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:680
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:682
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:745
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:939 ../cli/src/connections.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Erro: «con status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:941 ../cli/src/connections.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:949
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detalles da conexión activa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1085 ../cli/src/connections.c:1747
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1860 ../cli/src/connections.c:1951
|
|
#: ../cli/src/devices.c:938 ../cli/src/devices.c:1000
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1166 ../cli/src/devices.c:1299
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1718 ../cli/src/devices.c:1946
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel determinar se NetworkManager está a funcionar: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1089 ../cli/src/connections.c:1751
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1864 ../cli/src/connections.c:1955
|
|
#: ../cli/src/devices.c:942 ../cli/src/devices.c:1004
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1170 ../cli/src/devices.c:1303
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1722 ../cli/src/devices.c:1950
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Conexións activas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Erro: parámetro descoñecido: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1266
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "o dispositivo «%s» non é compatíbel coa conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1352
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razón descoñecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1354
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1356
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "o usuario desconectouse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1358
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "a conexión de rede base foi interrompida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1360
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "o servizo de VPN deteuse de forma inesperada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1362
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "o servizo de VPN devolveu unha configuración non válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "o intento de conexión superou o tempo de espera máximo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1366
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "o servizo de VPN non se iniciou a tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1368
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "o servizo de VPN fallou ao iniciarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1370
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "non hai segredos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1372
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segredos VPN non válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "eliminouse a conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1396 ../cli/src/connections.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión VPN activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1526 ../cli/src/devices.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1681 ../cli/src/connections.c:1836
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1727 ../cli/src/devices.c:1145
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1740 ../cli/src/connections.c:1853
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: debe especificar o id ou o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Erro: Non se encontrou un dispositivo axeitado: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Erro: Non se encontrou o dispositivo axeitado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Aviso: A conexión non está activa.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Produciuse un erro na eliminación: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel conectarse a D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Non é posíbel obter as conexións: o servizo de configuracións non "
|
|
"están executándose."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-CONCABLES"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "PSR"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "BOND"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "FABRICANTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
#| msgid "VERSION"
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN-DO-DRIVER"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
#| msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN-DO-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ENDEREZO-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "SO-LECTURARAZÓN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-MANAGED"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FALTA-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXIÓN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:133
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "DETECTAR-CARRIERV"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDADE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "CARRIER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREC"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:169
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TAXA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186 ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SINAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:187
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURIDADE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:188
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "OPCIONS-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:189
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "OPCIONS-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:191 ../cli/src/devices.c:207
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:219
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "ESCLAVOS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
#| msgid "UUID"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:244
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " list [iface <iface>]\n"
|
|
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <interface> [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <interface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasinal>] [wep-key-type chave|frase] "
|
|
"[iface <interface>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <interface>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:347
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ningún)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:413
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Cifrado: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:422
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:425
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Empresa "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:434
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:435
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:471
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:474
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Asociado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:477
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev list»: %s campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:560
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:607 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:1086
|
|
#: ../cli/src/utils.c:479
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:619
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "non conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:720
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:720
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev status»: %s campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:953
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado dos dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1025 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1331 ../cli/src/devices.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Non é posíbel encontrar o dispositivo %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Éxito: O dispositivo «%s» desconectouse correctamente."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Fallou a desconexión do dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "Dispositivo «%s» desconectouse.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: non se especificou a interface."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wifi»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wiki»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1314
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escaneo WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1351 ../cli/src/devices.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: non foi posíbel atopar o punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Erro: O dispositivo «%s» non é un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1436 ../cli/src/devices.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Conexión co UUID «%s» creada e activa no dispositivo «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao engadir/activar a nova conexión: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Produciuse un fallo ao engadir/activar a nova conexión: Erro "
|
|
"descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Erro: falta o SSID ou o BSSID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Erro: O valor do argumento bssid «%s» non é un BSSID válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o valor do argumento wep-key-type «%s» non é válido, use «key» ou "
|
|
"«phrase»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Erro: BSSID ao que conectar (%s) difire do argumento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Erro: o parámetro «%s» non é SSID ou BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Erro: O dispositivo «%s» non é un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Erro: Non se atopou o dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no se atopou a rede co SSID «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar o punto de acceso con BSSID «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «dev wifi» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wimax» «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1961
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Lista PSR WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontrou o PSR co nome «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Error: o dispositivo «%s» non é un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar o punto de acceso con sp «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: orde «dev wimax» «%s» non válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EXECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ACTIVADA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
#| msgid "VERSION"
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMISO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALOR"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " enable [true|false]\n"
|
|
#| " sleep [true|false]\n"
|
|
#| " wifi [on|off]\n"
|
|
#| " wwan [on|off]\n"
|
|
#| " wimax [on|off]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (só local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (só o sitio)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Erro:«'nm status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: 'nm status': %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "en execución"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non está a executarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
|
msgstr "Erro: «'nm permission»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: 'nm permissions': %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
|
#| msgid "NetworkManager status"
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Erro: Non se puido conectar ao bus do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Erro: Non se puido crear o proxy do obxecto D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Erro ao durmir: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: '--fields' valor '%s' non é válido aquí; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Rede activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o parámetro 'activar' é incorrecto: '%s'; use 'verdadeiro' ou 'falso'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Erro: O status dormente non foi exportado polo NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: O parámetro 'durmir' é incorrecto: '%s'; use 'verdadeiro' ou 'falso'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wimax» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "OPTIONS\n"
|
|
#| " -t[erse] terse output\n"
|
|
#| " -p[retty] pretty output\n"
|
|
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
#| "values\n"
|
|
#| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
#| "NetworkManager versions\n"
|
|
#| " -v[ersion] show program version\n"
|
|
#| " -h[elp] print this help\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "OBJECT\n"
|
|
#| " nm NetworkManager status\n"
|
|
#| " con NetworkManager connections\n"
|
|
#| " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager's status\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPCIÓNS] OBXECTO { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIÓNS\n"
|
|
" -t[erse] saída terse \n"
|
|
" -p[retty] saída pretty\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline saída mode\n"
|
|
" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especificar os campos que "
|
|
"mostrar\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escapar os separadores de "
|
|
"columnas nos valores\n"
|
|
" -n[ocheck] non comprobar versións de nmcli "
|
|
"e NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] mostrar a versión do programa\n"
|
|
" -h[elp] mostrar esta axuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBXECTO\n"
|
|
" nm estado de NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] conexións de NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] dispositivos xestionados por NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Erro: O obxecto «%s» é descoñecido, tente a executar «nmcli help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--terse» especifícase en segundo lugar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--terse» é mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--pretty» especifícase en segundo lugar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--pretty» é mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento para a opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: «%s» non é un argumento válido para a opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Erro: faltan os campos para «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ferramenta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «%s» é descoñecida, tente «nmcli --help»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Sinal %d capturada, apagando..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:272
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel crear o obxecto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de paso 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:568 ../cli/src/settings.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:594
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:600
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "calquera, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:602
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:604
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:606
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:608
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:610
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:612
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:614
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:616
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:618
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:620
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:622
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:624
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:626
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:644
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NINGÚN)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:654
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:690
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "disabled"
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (desactivado)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (activado, prefire IP públic)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (activado, prefire IP temporal)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:827 ../cli/src/settings.c:1023
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1732
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao converter o enderezo IPv4 «0x%X» á formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao converter o enderezo IPv6 «%s» á formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "o campo «%s» ten que estar só"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo «%s» non válido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:256
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "A opcións «--terse» require que especifique «--fields»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A opción «--terse» require que especifique os valores da opción «--fields», "
|
|
"non «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: non é posíbel crear un proxy de obxecto D-Bus para org.freedesktop."
|
|
"DBus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: produciuse un fallo na resposta «NameHasOwner»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: as versións de nmcli (%s) e de NetworkManager (%s) non "
|
|
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar o aviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: as versións de nmcli (%s) e de NetworkManager (%s) non coinciden. "
|
|
"Force a execución usando «--nocheck», pero os resultados son impredecíbeis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "O ficheiro de chave PEM non ten a etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non parece un ficheiro de chave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a primeira etiqueta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "O ficheiro PEM é erróneo: a etiqueta Proc-Type «%s» é descoñecida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a segunda etiqueta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: non se atopou ningún IV na etiqueta DEK-Info"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: formato de IV incorrecto na etiqueta DEK-Info"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: o cifrado da chave privada «%s» é descoñecido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Non puido ser decodificada a chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar a etiqueta de inicio «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un fallo ao buscar a etiqueta de finalización «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "No hai memoria dabondo para almacenar os datos da chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar os datos do certificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ter un número par de bytes en lonxitude."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contén díxitos non hexadecimais."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "O cifrado «%s» da chave privada é descoñecido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para descifrar esta chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar a chave privada descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de chave privada"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "O certificado PEM non ten etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "O certificado PEM non ten etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Fallou ao decodificar o certificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a arquitectura MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para o búfer da chave descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado para o descifrado: "
|
|
"%s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado: %s / "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un fallo ao descifrar a chave privada: lonxitude de desprazamento "
|
|
"non esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar a memoria para cifrar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao inicializar o contexto da chave de cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cifrar os datos: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a certificación dos datos: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Non se puido decodificar o certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o ficheiro PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado:%d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a rañura de cifrado para o descifrado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: os datos descifrados son "
|
|
"moi grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao finalizar o descifrado da chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a rañura da cifra de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Tamaño non agardado de datos despois de cifrar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter a chave a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Non fo posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel verficar o ficheiro PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Non foi posíbel xerar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Sen memoria abondo para crear a chave de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2188
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a creación do ficheiro PEM,"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para escribir IV no ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel asignar memoria para escribir a chave cifrada no ficheiro "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos do ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar a rede do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación ou desactivación da rede do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poñer o NetworkManager en suspensión e espertalo (só debe ser usado polo "
|
|
"sistema de xestión de rede)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita poñer o NetworkManager en suspensión ou "
|
|
"espertalo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación e desactivación dos dispositivos "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos de banda ancha móbiles"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación ou desactivación dos dispositivos "
|
|
"de banda ancha."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos de banda larga móbil WIMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita activar ou desactivar os dispositivos de banda "
|
|
"larga móbil WIMAX."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir o control das conexións de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "A normativa do sistema evita o control das conexións de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi protexida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi "
|
|
"protexida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi "
|
|
"aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar as conexións de rede persoais"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación da configuración persoal da rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar as conexións de rede para tódolos usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación da configuración da rede para "
|
|
"tódolos usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar o nome persistente do anfitrión do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación do nome do anfitrión do sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:158
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a máscara do sinal: %d."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o fío de xestión de sinal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "A apertura de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "A escritura de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "O peche de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager xa está executándose (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:363
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir a versión de NetworkManager e saír"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:364
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Non converter en daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:365
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especifique a localización do ficheiro PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nome-de-ficheiro"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:367
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Localización do ficheiro de estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:367
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/ruta/ao/ficheiro-de.configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Localización do ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/ruta/ao/ficheiro-de.configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de engadidos separados por «,»"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "engadido1,engadido2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Nivel de rexistroÑ un de [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
#| " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
|
|
#| "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
#| " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
|
|
#| "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
#| " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
#| "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
#| " INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dominios de rexistro separados por ',': calquera combinación de\n"
|
|
" "
|
|
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" "
|
|
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" "
|
|
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:380
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Un enderezo http(s) para comprobar a conectividade a internet"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:381
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "O intervalo entre as comprobacións de conectividade (en segundos)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:382
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "O inicio agardado da resposta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:382
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules non admite a súa plataforma!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas as redes e selecciona automaticamente\n"
|
|
"a mellor conexión para o seu uso. Tamén lle permite ao usuario\n"
|
|
"especificar puntos de accceso sen fíos aos que se asociarán as \n"
|
|
"tarxetas sen fíos neste computador."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Opción incorrecta. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Debe ser superusuario para executar NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a configuración: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Use --help para ver a lista das opcións válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de estado %s: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o daemon: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:138
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Fusionado desde %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non se encontrou un cliente de DHCP usábel."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel encontrar «dhclient»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel encontrar «dhcpcd»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "cliente DHCP «%s» non compatíbel"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:375
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "NOTE: o importador libc non permite máis de 3 nomes de servidores."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:377
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Os nomes de servidores listados a seguir poden non ser recoñecidos"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de rexistro «%s» descoñecido"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de rexistro «%s» descoñecido"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:280
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:546 ../src/nm-device-bt.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:558
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:524 ../src/nm-device-bt.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Conexión GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Bond %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "GSM connection %d"
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexión ADSL %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bridge.c:206
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Bond connection %d"
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Bridge %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Malla %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "produciuse un erro procesando a mensaxe netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "producouse un erro agardando por datos nun socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel activar a ligazón de rede para xestionar o paso de "
|
|
"creadenciais: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel crear o manexador netlink para monitorizar o estado da "
|
|
"ligazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da "
|
|
"ligazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "non é posíbel unir ao grupo da ligazón de rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "produciuse un erro ao actualizar a caché de ligazóns: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3702
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3887
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:111
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "connecting"
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rConectando"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:142
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Tempo de espera para a conexión, en segundos (por omisión é 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Saír inmediatamente de NetworkManager se non está a funcionar."
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Non imprimir nada"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:162
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Agarda por unha conexión con éxito en NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
|
#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr "Opción incorrecta. Use --help para ver a lista de opcións válidas."
|
|
|
|
#~ msgid "state: %s\n"
|
|
#~ msgstr "estado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection activated\n"
|
|
#~ msgstr "Conexión activada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "estado: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Estado da conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Camiño da conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Estado do dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not set"
|
|
#~ msgstr "non definido"
|
|
|
|
#~| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
#~ msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a tubería SIGTERM: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "CONFIGURACIONS-IP4"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP4-CONFIGURACIONS"
|
|
|
|
#~ msgid "PREFIX"
|
|
#~ msgstr "PREFIXO"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown)"
|
|
#~ msgstr "descoñecido)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Auto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A política do sistema impide a modificación da configuración do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify system connections"
|
|
#~ msgstr "Modificar as conexións do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
#~ msgstr "O certificado PEM «%s» non ten unha etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
#~ msgstr "Non hai memoriaabondo para almacenar os datos do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "AMBITO"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "DBUS-SERVICE"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Conexións do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "Conexións do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao obter a conexión activa para «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli con { ORDE | help }\n"
|
|
#~ " ORDE := { list | status | up | down }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <interface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A normativa do sistema evita o uso de conexións específicas do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro: Non é posíbel obter as conexións: os servizos de opcións non están "
|
|
#~ "executándose."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Permitir o uso de conexións específicas do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " list [iface <iface>]\n"
|
|
#~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli dev { ORDE | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ORDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " list [iface <interface>]\n"
|
|
#~ " disconnect iface <interface> [--nowait] [--timeout <tempo-de-espera>]\n"
|
|
#~ " wifi [list [iface <interface>] [hwaddr <enderezo-hardware>]]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPTIONS\n"
|
|
#~ " -t[erse] terse output\n"
|
|
#~ " -p[retty] pretty output\n"
|
|
#~ " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
#~ " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
#~ " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
#~ "values\n"
|
|
#~ " -v[ersion] show program version\n"
|
|
#~ " -h[elp] print this help\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJECT\n"
|
|
#~ " nm NetworkManager status\n"
|
|
#~ " con NetworkManager connections\n"
|
|
#~ " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: %s [OPCIÓNS] OBXECTO { ORDE | ayuda }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPCIÓNS\n"
|
|
#~ " -t[erse] saída terse \n"
|
|
#~ " -p[retty] saída pretty\n"
|
|
#~ " -v[ersion] mostrar a versión do programa\n"
|
|
#~ " -h[elp] imprimir esta axuda\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBXECTO\n"
|
|
#~ " nm estado do NetworkManager\n"
|
|
#~ " con conexións do NetworkManager\n"
|
|
#~ " dev dispositivos administrados por NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " enable [true|false]\n"
|
|
#~ " sleep [true|false]\n"
|
|
#~ " wifi [on|off]\n"
|
|
#~ " wwan [on|off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli nm { ORDE | axuda }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ORDE := { status | activar | durmir | wifi | wwan }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " activar [verdadeiro|falso]\n"
|
|
#~ " durmir [verdadeiro|falso]\n"
|
|
#~ " wifi [activa|desactivada]\n"
|
|
#~ " wwan [activa|desactivada]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non é posíbel unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to connect to netlink: %s"
|
|
#~ msgstr "non é posíbel conectar coa ligazón de rede: %s"
|