NetworkManager/po/nb.po
Kjartan Maraas 47447331bb 2008-07-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Added missing file.
	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3817 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2008-07-10 07:49:18 +00:00

293 lines
7.9 KiB
Plaintext

# translation of NetworkManager to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2008.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "feil ved prosessering av netlink-melding: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"kan ikke opprette netlink-håndtak for overvåking av tilkoblingsstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan ikke koble til netlink for overvåking av status for tilkobling: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"kan ikke bli med i netlink-gruppen for overvåking av status for tilkobling: %"
"s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"kan ikke allokere netlink-tilkoblingsbuffer for overvåking av status for "
"tilkobling: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "det skjedde en feil under venting på data på sokkel"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ugyldig flagg. Vennligst bruk --help for å se en liste med gyldige flagg.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:638
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Laget av NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:644
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# Flettet fra %s\n\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr "MERK: glibc navneoppslag støtter ikke flere enn 3 navnetjenere."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Navnetjenere listet under vil kanskje ikke bli gjenkjent."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:123
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nøkkelfil hadde ikke avsluttende tagg «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser ikke ut som en privat PEM-nøkkelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:141
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ikke nok minne til å lagre data for PEM-fil."
#: ../libnm-util/crypto.c:157
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Feilutformet PEM-fil: Proc-Type var ikke første tagg."
#: ../libnm-util/crypto.c:165
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:175
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:186
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:225
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunne ikke dekode privat nøkkel."
#: ../libnm-util/crypto.c:269
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:279
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Klarte ikke å dekode sertifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:296
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ikke nok minne til å lagre sertifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:326
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:335
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:346
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:393
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke dekode sertifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunne ikke dekode sertifikat: %d"
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:68
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:87
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr ""
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:105
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Velg din private nøkkel..."
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:158
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Velg en statisk nøkkel for OpenVPN..."
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:176
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:864
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:519
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM-sertifikater (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:579
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statisk nøkkel for OpenVPN (*.key)"
#: ../vpn-daemons/openvpn/properties/auth-helpers.c:703
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"