mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-21 18:24:49 +00:00
12204 lines
395 KiB
Plaintext
12204 lines
395 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 10:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:16-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
|
|
"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
|
|
"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
|
|
"se la solicita al usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
|
|
"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
|
|
"responde a polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
|
#: ../clients/cli/common.c:262 ../clients/cli/common.c:277
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
|
|
"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1134
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1241
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1294
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
|
|
"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
|
|
"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
|
|
"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
|
|
"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
|
|
"manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
|
|
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
|
|
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
|
|
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
|
|
"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
|
|
"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
|
|
"también los secretos asociados.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
|
|
"por su \n"
|
|
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
|
|
"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
|
|
"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
|
|
"Fi)\n"
|
|
"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
|
|
"conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
|
|
"active\n"
|
|
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
|
|
"UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
|
|
"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
|
|
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
|
|
"de propiedad.\n"
|
|
"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
|
|
"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
|
|
"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar un perfil de conexión.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
|
|
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
|
|
"especificada.\n"
|
|
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
|
|
"ninguno.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
|
|
"modificar de forma manual \n"
|
|
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
|
|
"estado más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
|
|
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
|
|
"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
|
|
"momento.\n"
|
|
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
|
|
"nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:525
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:527
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:529 ../clients/common/nm-client-utils.c:243
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:531
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/cli/connections.c:557
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1251
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/general.c:41
|
|
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:247
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:250
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1479
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1547
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2692
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2746
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:543
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:545
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:547
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:551
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:555
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:645
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:658 ../clients/cli/connections.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'connection show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:876
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:877 ../clients/cli/connections.c:879
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:881 ../clients/cli/connections.c:914
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:982
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:984 ../clients/cli/connections.c:4427
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6365 ../clients/cli/connections.c:6366
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:881 ../clients/cli/devices.c:1170
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1171 ../clients/cli/devices.c:1172
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1211 ../clients/cli/devices.c:1213
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1244
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1245 ../clients/cli/devices.c:1246
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1254
|
|
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:258
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:719
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2685
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:877 ../clients/cli/connections.c:879
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:881 ../clients/cli/connections.c:981
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:982 ../clients/cli/connections.c:984
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4426 ../clients/cli/connections.c:6365
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6366 ../clients/cli/devices.c:881
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1170 ../clients/cli/devices.c:1171
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1172 ../clients/cli/devices.c:1173
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1211
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1213 ../clients/cli/devices.c:1214
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1245
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1246 ../clients/cli/devices.c:1247
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1252
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1254 ../clients/cli/general.c:153
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:719
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2688
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Activar detalles de la conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1360 ../clients/cli/connections.c:1368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1624
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1682
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1737
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1738
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1791 ../clients/cli/connections.c:2466
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2478 ../clients/cli/connections.c:2490
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2666 ../clients/cli/connections.c:8428
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8445 ../clients/cli/devices.c:2678
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2689 ../clients/cli/devices.c:2931
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2942 ../clients/cli/devices.c:2960
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2969 ../clients/cli/devices.c:2990
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3001 ../clients/cli/devices.c:3019
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3397 ../clients/cli/devices.c:3407
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3415 ../clients/cli/devices.c:3427
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3450
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3624 ../clients/cli/devices.c:3635
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1874 ../clients/cli/connections.c:2453
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2517 ../clients/cli/connections.c:7938
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8049 ../clients/cli/connections.c:8559
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1579 ../clients/cli/devices.c:1865
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2034 ../clients/cli/devices.c:2142
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2331 ../clients/cli/devices.c:3587
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3813 ../clients/cli/general.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1980
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2071 ../clients/cli/connections.c:2219
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/connections.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2374
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2500 ../clients/cli/devices.c:1530
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2696 ../clients/cli/devices.c:3032
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2525
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2642 ../clients/cli/connections.c:8164
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8196 ../clients/cli/connections.c:8353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2983 ../clients/cli/connections.c:3040
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3003 ../clients/cli/connections.c:3063
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: se requiere 'master'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4199
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4346 ../clients/cli/connections.c:7989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
|
|
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4749 ../clients/cli/utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: 'save': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4843 ../clients/cli/connections.c:4854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
|
|
"valor de propiedad\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
|
|
"quit :: salir de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
|
"modificar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
|
|
"propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
|
|
"proporcionado una propiedad\n"
|
|
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
|
|
"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
|
|
"corregirse de forma automática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix \n"
|
|
" nmcli bond> verify \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
|
|
"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
|
|
"'save persistent'.\n"
|
|
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
|
|
"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
|
|
"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
|
|
"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
|
|
"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
|
|
"debe ser borrado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones disponibles:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5994 ../clients/cli/connections.c:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6022 ../clients/cli/connections.c:6159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
|
|
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6027 ../clients/cli/connections.c:6164
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6600 ../clients/cli/connections.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
|
|
"describe :: describe la propiedad\n"
|
|
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
|
|
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
|
|
"back :: va al nivel superior\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
|
|
"descripción del comando\n"
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
|
|
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
|
|
"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
|
|
"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
|
|
"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
|
|
"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
|
|
"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
|
|
"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
|
|
"denominadas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
|
"conexión) valor(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
|
|
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6478 ../clients/cli/connections.c:6892
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6481 ../clients/cli/connections.c:6895
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6496 ../clients/cli/connections.c:6518
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6899 ../clients/cli/connections.c:6958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Modificar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6541 ../clients/cli/settings.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6547 ../clients/cli/connections.c:7053
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
|
|
"de forma inmediata. \n"
|
|
"¿Aún desea guardar? "
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6903 ../clients/cli/connections.c:7148
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6919 ../clients/cli/connections.c:7080
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7149 ../clients/cli/connections.c:7181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7272
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7404
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Error desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7456
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Error: color errado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Error: solamente uno si 'id', uuid, o 'path' pueden proporcionarse."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7777 ../clients/cli/connections.c:7946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
|
|
"detallada."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8060
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8068 ../clients/cli/connections.c:8570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8181 ../clients/cli/connections.c:8306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8182 ../clients/cli/connections.c:8307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó un perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se retiró perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8383
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "No se pudo importar: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8488 ../clients/cli/connections.c:8589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfaces:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
|
|
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
|
|
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
|
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
|
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
|
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
|
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
|
|
"fields'. 'status' es\n"
|
|
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
|
|
"'nmcli device status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
|
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
|
"dispositivo determinado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conectar el dispositivo.\n"
|
|
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
|
|
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar el dispositivo.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar dispositivos.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar los dispositivos de software.\n"
|
|
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
|
|
"software\n"
|
|
"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
|
|
"ser borrados por el comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
|
|
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
|
|
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
|
|
"de que no se especifique ninguna "
|
|
"interfaz. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
|
|
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: No interface specified."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:653
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:758 ../clients/cli/devices.c:910
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:841
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:845
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:849
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:854
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:869
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:870
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:871
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1085
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1161 ../clients/cli/devices.c:1164
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device status': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1558
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1584 ../clients/cli/devices.c:2039
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1620 ../clients/cli/general.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
|
|
"desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1942 ../clients/cli/devices.c:1957
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2004 ../clients/cli/devices.c:2074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2014 ../clients/cli/devices.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2351 ../clients/cli/devices.c:2368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: 'administrado': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2382 ../clients/cli/general.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó dispositivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2663
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2745 ../clients/cli/devices.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
|
|
"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2777 ../clients/cli/devices.c:3060
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3495 ../clients/cli/devices.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2909
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3062 ../clients/cli/devices.c:3497
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3167
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el parámetro %s es "
|
|
"desconocido. \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal también requiere banda."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3723
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Device LLDP neighbors"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:241
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:227
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:81
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:82
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:83
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:154
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:189
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
|
|
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
|
|
"llama a 'nmcli gen status'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
|
|
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
|
|
"Cuando pasa un \n"
|
|
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
|
|
"de sistema persistente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
|
|
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
|
|
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
|
|
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
|
|
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: red nmcli en { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambio de redes encendido.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
|
|
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
|
"conectividad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
|
|
"apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Us0: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
|
|
"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:528
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:582
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:674
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general logging': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/cli/general.c:948
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:983
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Interruptores de radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1040
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hay conexión primaria\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora la conectividad es '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1165
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1183
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1185
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1190
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1205
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1208
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1225
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:408
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1231
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1233
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1419
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:560
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje de autenticación: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Error de autenticación: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
|
|
"ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:481
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:571 ../clients/cli/settings.c:613
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:733
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:743
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:75
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sin gestión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (adivinando)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (adivinando)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
|
|
"de espera, etc."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP falló"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línea está ocupada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hay tono de llamada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "El intento de marcado falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:381
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:383
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "Falló el control teamd"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:401
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:405
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:410
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:449 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1572
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "razón desconocida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN no válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "se eliminó la conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
|
|
"mismo)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:431
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:682
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:797
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "'%s' no es un número de indicador válido; use <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' suma no es mayor que todos los indicadores => todos los "
|
|
"indicadores están establecidos\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1304
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (llave)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de paso)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1432
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1464
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1470
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1472
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1474
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1476
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (inhabilitado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (habilitado, prefiere IP pública)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (inhabilitado, prefiere temporal IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1534
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (none)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1540
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agente-adquirido, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1542
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "sin guardar,"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1544
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1648
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1669
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "Falta opción"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1723
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1819
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "'%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2733
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inhabilitado)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2739
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "habilitado,"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2741
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "promover, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2743
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "dispuesto, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2893
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
|
|
"(habilitado)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3061
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3067
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3114
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3248
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3313
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3350
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3393
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3413
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3452
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3502
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3731
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "'%s' no es un número "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3832
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3908
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3992
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4065
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4244
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "'%s'no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4356
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4489
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
|
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4567
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4603
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
|
|
"derecho %s primero."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
|
|
"borre la clave.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4828
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4940
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
|
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
|
|
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4948
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host', 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping,source-host=172.16.1.1,target-host=172.16.1.254; "
|
|
"name=ethtool,delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4999
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
|
|
"el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5033
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
|
|
"prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5090
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5125
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5152
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
|
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
|
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
|
"un byte\n"
|
|
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
|
|
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5169
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5187
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
|
|
" <file path> [<password>]\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o "
|
|
"blobs. "
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5226
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:234
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:332
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5416
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5699
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contraseña [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5323
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5753
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7030
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7068
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioridad STP [128]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Hello time [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Edad máxima [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5365
|
|
msgid "Group forward mask [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5371
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5410
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5693
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5505
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
|
"usuario formateada como:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5547
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
|
|
"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
|
|
"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
|
|
"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
|
|
"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
|
|
"espacios..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5564
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
|
|
"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
|
|
"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
|
|
"heurística\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5762
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7093
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5813
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5847
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5868
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5970
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
|
|
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
|
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
|
|
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
|
|
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
|
|
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
|
|
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6010
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
|
|
".\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6031
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
|
|
"\n"
|
|
"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
|
|
"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
|
|
"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
|
|
"valor predeterminado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6124
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6137
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6195
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6201
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6211
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6217
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6261
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6274
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7160
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servicio [ninguno]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6491
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6841
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6847
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6979
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6985
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7074
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7101
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7355
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
|
|
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7515
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7516
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7522
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7523
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7524
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7525
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7527
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7528
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7529
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7530
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7531
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7534
|
|
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7535
|
|
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7536
|
|
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7537
|
|
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7539
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7540
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7541
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7542
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7546
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7547
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7548 ../src/nm-manager.c:4277
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7549
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7553
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:240
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:280
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:308
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:344
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:562
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:250
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:256
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Llave"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:338
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
|
|
"inalámbrica '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:484
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:497
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:536
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:558
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:529
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:574
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Se requiere código VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Agrupar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:349
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:354
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:359
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:362
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:376
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
|
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
|
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
|
"hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
|
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
|
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
|
"\"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
|
|
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
|
|
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
|
|
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
|
|
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
|
|
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
|
|
"device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
|
|
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
|
|
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
|
|
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
|
|
"to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
|
|
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
|
|
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
|
|
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
|
|
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
|
|
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
|
|
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
|
|
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
|
|
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
|
|
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
|
|
"identical before performing dynamic substitutions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
|
|
"timeout in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
|
|
msgid ""
|
|
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
|
|
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
|
|
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
|
|
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
|
|
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
|
|
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
|
|
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
|
|
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
|
|
"priority value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
|
|
msgid "Array of DNS search domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
|
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
|
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
|
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
|
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
|
|
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
|
|
"port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
|
|
msgid "Array of TC queuening disciplines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
|
|
msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:343
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:345
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:346
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:365
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:367
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:368
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:370
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:371
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:372
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:373
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:374
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:375
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:378
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:379
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:380
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:383
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:384
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:385
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:387
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:91
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
|
"predeterminado es 30.)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:236
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:237
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimir nada"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:238
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
|
"inicio."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
|
|
"válidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el editor: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló el editor con estatus: %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló el editor con señal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1521
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1523
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:2114
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1539
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "Infiniband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1537
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DSL %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1541
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4563
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculación"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:2110
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1545
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4899
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexión en puente %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:2108
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1543
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4666
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2112 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1547
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Editar conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Conectar de forma automática"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Respaldo activo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendable)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclavos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'link up'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'Link down'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Destinos ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Costo de ruta"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PUENTE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Habilitar snooping IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Demora de envío"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hello time"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edad máx"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enlace local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personal"
|
|
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutando "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Nunca us"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automático (DHCP-"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usar estados MPPE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuración JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIPO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "ID de VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "Un (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "SALTO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema abierto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clave compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índice WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Próximo salto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
|
|
"Retornará a nmtui cuando termine."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Activación falló"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectándose..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La conexión ya está activa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
|
|
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nueva conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Modificar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager TUI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
"grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "No se encontró el parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1973 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2881
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2946 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3000 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3030 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3054
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:937
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1066
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2514
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:95 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:518 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2117
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "Ignorando el número faltante"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Se ignora dirección inválida IPv4 de servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Se ignora dirección inválida IPv4 de servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:698
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "Se ignora SSID inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:951
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1026
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1079
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1092
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1239
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1244
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos binarios"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "Formato de certificado es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "Llave privada inválida "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "Llave privada phase2 inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2936 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3061 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:901
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2521
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:527 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:537
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1118 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "propiedad está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3244
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "propiedad no es válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3269 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3279
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3289 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3308
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3318 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:591 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:654 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:667 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:680 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:689
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:709 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:745
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:732 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:760 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:248 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:910
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:996
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1007
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "Valor medido %d no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemento inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "suma no es 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propiedad inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
|
"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1355
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1356
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2585
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2594
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "La puerta de enlace es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. ruta es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
|
|
"está establecido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
|
|
"está activado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%d' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid runner \"%s\""
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing link watcher name"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing target host"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing source address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "'%u' no es un modo válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "Indicadores son inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:589
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:644 ../libnm-core/nm-setting.c:1788
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "No es una propiedad de secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:650
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "secreto no es del tipo correcto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:849 ../libnm-core/nm-setting.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:868 ../libnm-core/nm-setting.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1686
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "No se encontró secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1778
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "No se estableció secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "No es un archivo (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Permisos de archivos para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "Rechazar %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3121 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4218
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4227
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4239
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4245
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5283 ../libnm-core/nm-utils.c:5626
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5283 ../libnm-core/nm-utils.c:5626
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5304 ../libnm-core/nm-utils.c:5645
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5615
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5958 ../libnm-core/nm-utils.c:5978
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
|
|
"complemento"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1525
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1527
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1535
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1549
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1551
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1553
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1555
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1557
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1559
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1597
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cableado"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1628
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1630
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La conexión no era ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de puente."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La conexión no era genérica."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La conexión no era tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Infiniband."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de túnel IP "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de puente."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "La conexión no era tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WI-FI."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WiMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1529
|
|
msgid "OpenVSwitch Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1531
|
|
msgid "OpenVSwitch Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1533
|
|
msgid "OpenVSwitch Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1561
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1563
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La conexión no era válida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:941
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:840 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:957
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
|
"de energía del sistema)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
"inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
|
"de la red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
"para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
|
|
"global persistente."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
"inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
|
|
"después de la construcción"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
|
|
"propiedad '%s' de tipo '%s'"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
|
|
"automática\n"
|
|
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
|
|
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
|
|
"se deben asociar."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
|
|
"comandos.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Error en archivo de configuración: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' desde archivos de "
|
|
"configuración.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mezclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Red %s "
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Conexión PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Conexión GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1408
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:952
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Conexión de puente"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Conexión cableada"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Conexión de túnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Conexión TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Conexión de equipo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:919
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
|
|
"llave WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
|
|
"de Infrastructure."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
|
|
"seguridad Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:486
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:487
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:488
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:489
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:490
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Estado del sitio de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:491
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:492
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:493
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:497
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:498
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:499
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Interfaz a administrar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "Conexión UUID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
|
|
"NetworkMananager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
|
|
"individual.."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid reason"
|
|
#~ msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
|
#~ "active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conexión activada correctamente (maestro en espera de esclavos) (ruta "
|
|
#~ "activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (default)"
|
|
#~ msgstr "%d (predeterminado)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (off)"
|
|
#~ msgstr "%d (off)"
|