mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 20:45:32 +00:00
9780 lines
281 KiB
Plaintext
9780 lines
281 KiB
Plaintext
# translation of zh_CN.po to Wei Liu
|
||
# Simplified Chinese translation to NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# Simplified Chinese translation for NetworkManager
|
||
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
|
||
# Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>, 2014.
|
||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016.
|
||
# Ian Li <https://launchpad.net/~ian.li>, 2016.
|
||
# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2016.
|
||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 10:35-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh-CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"将 nmcli 作为 NetworkManager 安全代理运行。当 NetworkManager 要求密码时,它将"
|
||
"请求注册的代理提供。这个命令将使 nmcli 保持运行,如果要求密码则会请求用户提"
|
||
"供。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"为用户会话将 nmcli 注册为 polkit 操作。当 polkit 守护进程要求授权时,nmcli 将"
|
||
"向用户请求并响应 polkit。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"将 nmcli 作为 NetworkManager 安全代理及 polkit 代理运行。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli 已成功地注册为 NetworkManager 的安全代理。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "错误:安全代理初始化失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "错误:polkit 代理初始化失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli 已成功地注册为 polkit 代理。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
||
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/connections.c:233
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "群组"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:236
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:46
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "无效前缀 '%s':允许的范围是 <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "无效的 IP 地址:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr "路由('%s')的第二个部分既不是下一个 hop 地址,也不是一个度量单位。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "无效跃点“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "无效的路由:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:483
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr "无法添加默认的路由(NetworkManager 自己进行处理)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:500
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "未托管"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:502
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:504 ../clients/cli/general.c:248
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "已断开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:506
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "连接中(准备)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:508
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "连接中(配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:510
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:512
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "正在连接(正在获取 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:514
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "正在连接(正在检查 IP 连通性)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:516
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "正在连接(正在启用第二连接)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/general.c:244
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "连接的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:628
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "正在停用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:522
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:524 ../clients/cli/common.c:541
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:633 ../clients/cli/connections.c:656
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2136 ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
|
||
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
|
||
#: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:869 ../clients/cli/settings.c:955
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1402 ../clients/cli/settings.c:2065
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:1053
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1054 ../clients/cli/connections.c:1056
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3471 ../clients/cli/connections.c:4673
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6492 ../clients/cli/connections.c:6493
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3528
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:535 ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1053 ../clients/cli/connections.c:1054
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1056 ../clients/cli/connections.c:3472
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4672 ../clients/cli/connections.c:6492
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6493 ../clients/cli/devices.c:868
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
|
||
#: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:3530
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:537
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "是(猜测)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:539
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "否(猜测)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:550
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "未给出原因"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/common.c:553 ../clients/cli/connections.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:556
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "设备现在已托管"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:559
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "设备现在未托管"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:562
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "设备配置未就绪"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr "IP 配置无法保留(无可用地址,超时等)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:568
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "IP 配置不再有效"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:571
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "需要认证凭据,但未提供"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:574
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X 客户端已断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:577
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X 客户端配置失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:580
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X 客户端失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:583
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X 客户端认证时间过长"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:586
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP 服务无法启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:589
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP 服务已断开连接"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:592
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP 失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:595
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP 客户端无法启动"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:598
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP 客户端错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:601
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP 客户端失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:604
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "共享连接服务无法启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:607
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "共享连接服务失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:610
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务无法启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:613
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务出错"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:616
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "自动 IP(AutoIP) 服务失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:619
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "线路忙"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:622
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "无拨号音"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:625
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "无法建立载波"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "拨号请求超时"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:631
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "拨号尝试失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:634
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "调制解调器初始化失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:637
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "无法选择指定的 APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:640
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "不搜索网络"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:643
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "网络注册遭拒绝"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:646
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "网络注册超时"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:649
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "无法注册请求的网络"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:652
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN 检查失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:655
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "该设备所需固件可能丢失"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:658
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "设备被移除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:661
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "网络管理器挂起"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:664
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "设备的活动连接已消失"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:667
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "用户/客户端断开了设备连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:670
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "载波/连接已更改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:673
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "假定设备已有连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:676
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "客户端目前可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:679
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "未找到调制解调器"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:682
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "蓝牙连接失败或超时"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:685
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡未插入"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:688
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:691
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PUK 码"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:694
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:697
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "高速网络连接设备不支持已连接的模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:700
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "连接的依赖关系失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:703
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "RFC 2684 以太网在 ADSL 网桥处出现问题"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:706
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "调制解调器管理器不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:709
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:712
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "基础连接的备选连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:715
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "DCB 或 FCoE 设置失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:718
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "teamd 控制失败"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:721
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "调制解调器出现故障或不再可用"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../clients/cli/common.c:724
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "调制解调器现在已准备好且可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:727
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "SIM PIN 不正确"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:730
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "新连接激活已排队"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:733
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "设备的参数已修改"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:736
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "父设备的管理已修改"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:740 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1700
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "无效的优先级映射“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:789 ../clients/cli/common.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "优先级“%s”无效 (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败,状态为 %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败,信号为 %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 'passwd-file' 里没有给出 '%s' 的密码,nmcli 无法用 '--ask' 选项进行请"
|
||
"求。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1609 ../clients/nm-online.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1629
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "错误:网络管理器未运行。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1723
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1776
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "设置名称?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "属性名称? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "输入连接类型:"
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection type"
|
||
msgstr "连接类型:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface name [*]"
|
||
msgstr "接口名称 [*]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN type"
|
||
msgstr "VPN 类型:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "主连接:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "传输模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth type"
|
||
msgstr "蓝牙类型 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding mode"
|
||
msgstr "绑定监控模式 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "绑定监控模式 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "Wi-Fi 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:99
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "ADSL 封装"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tun mode"
|
||
msgstr "隧道模式:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP Tunnel mode"
|
||
msgstr "隧道模式:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN mode"
|
||
msgstr "MACVLAN 模式:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "VPN 连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "连接(名称、UUID 或路径):"
|
||
|
||
# apath = active path
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgstr "连接(名称、UUID、路径或活动路径):"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:212
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:213
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:122 ../clients/cli/connections.c:234
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:123
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:124
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "真实时间戳"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:125 ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:126
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:127
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/connections.c:220
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS路径"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "活跃"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:215
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:132
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "ACTIVE-PATH"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:133
|
||
msgid "SLAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:214
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "默认6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "指定对象"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/connections.c:257
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1131 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN 参数"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "连接路径"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:222
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "区"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:223
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "主路径"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:237
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "连接标语"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "VPN状态"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:239
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:236
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:253 ../clients/cli/devices.c:243
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:254 ../clients/cli/devices.c:244
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:255 ../clients/cli/devices.c:245
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:256 ../clients/cli/devices.c:246
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"列出 in-memory 和 on-disk 连接配置集,如果设备正在使用这个配置集,其中一些也"
|
||
"可能是活动的。未使用参数时,所有的配置集都会被列出。当指定 --active 选项时,"
|
||
"只显示活动的配置集。 --order 允许自定义连接排序(请参考手册页)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示指定的连接的细节。在默认情况下,静态配置和活动连接数据都会被显示。您可以"
|
||
"用全局的 '--fields' 选项过滤输出。更多信息请参考手册页。当指定 --active 选项"
|
||
"时,只会考虑活动的配置集。请使用全局的 --show-secrets 选项来显示关联的秘"
|
||
"密。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"激活设备上的连接。要激活的配置集是由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"用连接激活设备。NetworkManager 会自动选择连接配置集。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - 指定激活连接所用的设备\n"
|
||
"ap - 指定要连接的 AP(只对 Wi-Fi 有效)\n"
|
||
"nsp - 指定要连接的 NSP(只对 WiMAX 有效)\n"
|
||
"passwd-file - 激活连接所需的密码\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"取消激活设备的连接(无需阻止设备再次自动激活)。要取消激活的配置集是由它的名"
|
||
"称、UUID 或 D-Bus 路径来确定的。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"修改连接配置集的一个或多个属性。配置集是由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定"
|
||
"的。对于具有多个值的属性,您可以为属性名称使用可选的 '+' 或 '-' 前缀。'+' 标"
|
||
"志允许附加项而不是覆盖整个值。'-' 标志允许删除选择的项而不是整个值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"克隆现有的连接配置集。新创建的连接将是 <ID> 的拷贝,除了 UUID 属性(将被生"
|
||
"成)和 ID(作为 <new name> 参数提供)不同。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection edit { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"在交互式编辑器中编辑已有的连接配置文件。\n"
|
||
"该配置文件由名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"在交互式编辑器中添加新的连接配置文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除一个连接配置文件。\n"
|
||
"该配置文件由名称、UUID 或 D-Bus 路径确定。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"监控连接配置集活动。每当指定的连接修改时,这个命令会打印一行。如果没有指定则"
|
||
"监控所有的连接。 \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"从磁盘重新载入所有的连接文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection load { 参数 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"参数 := <文件名> [<文件名>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"从磁盘加载/重载一个或多个连接文件。在手动编辑\n"
|
||
"连接文件后使用此方法以确保网络管理器能注意到\n"
|
||
"最新状态。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"将外部配置作为 NetworkManager 连接配置导入。输入文件的类型是由 type 选项指定"
|
||
"的。目前只支持 VPN 配置。配置是通过 NetworkManager VPN 插件导入的。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"导出连接。目前只支持 VPN 连接。数据会导出到标准输出或指定的文件。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:624
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "激活中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:626
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "已激活"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:630
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "已取消激活"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:642
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN 连接(准备)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN 连接中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:648
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN 已连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:652
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN 连接失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:654
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN 已断开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "更新 %s 的秘密出错:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:744
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "连接配置集详情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:756 ../clients/cli/connections.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "错误:'connection show': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:943 ../clients/cli/settings.c:2061
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1171
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "激活连接细节"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "无效字段 '%s'; 允许的字段为 %s 和 %s,或 %s,%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1422 ../clients/cli/connections.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "'%s' 必须是单独的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "'--order' 选项的错误字符串 '%s' "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "'--order' 选项里的错误项 '%s' "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1686
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1750
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "缺少 '--order' 参数"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1792
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager 的活动配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1793
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager 连接配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1844 ../clients/cli/connections.c:2625
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2635 ../clients/cli/connections.c:2645
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2812 ../clients/cli/connections.c:8517
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8528 ../clients/cli/devices.c:2640
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "错误:%s - 没有这样的连接配置集。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/connections.c:2614
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2673 ../clients/cli/connections.c:8042
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8639
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795
|
||
#: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572
|
||
#: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:642
|
||
#: ../clients/cli/general.c:832 ../clients/cli/general.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "错误:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "设备“%s”中没有活跃连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2033
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "没有活跃连接或者设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "设备“%s”不兼容连接“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "没有找到可用于连接“%s”的设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2112
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "未知原因"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/general.c:280
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2116
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "用户已断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2118
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "基点网络连接中断"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2120
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "VPN 服务意外停止"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2122
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "VPN 服务返回无效配置"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2124
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "连接尝试超时"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2126
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "VPN 连接没有按时启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2128
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "VPN 服务启动失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2130
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "没有有效的 VPN 加密"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2132
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "无效 VPN 加密"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2134
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "连接被删除"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2193
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2372 ../clients/cli/connections.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "连接已成功激活(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr "成功激活(主服务器等待从服务器)连接(D-Bus 激活路径:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2176 ../clients/cli/connections.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "错误:激活连接失败。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "VPN 连接成功激活(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "错误:激活连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "读取 passwd-file '%s' 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "'password' 条目 '%s' 缺失了冒号"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "'password' 条目 '%s' 缺失了点号"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "'password' 条目 '%s' 里出现无效的设置名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "未知设备“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2535
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "没有给定有效连接或者设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2655 ../clients/cli/devices.c:1502
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "未知参数:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2681
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "正在准备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "成功删除连接 '%s'(%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"成功取消激活连接 '%s'(D-Bus 活动路径:%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2790 ../clients/cli/connections.c:8260
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8292 ../clients/cli/connections.c:8445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "错误:未指定连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "错误:'%s' 不是活跃连接。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有的活动连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "错误:未提供活动连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/utils.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "'%s' 不在 [%s] 中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "警告: master='%s' 没有应用任何现有的配置集。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "错误:不知道如何创建 '%s' 设置。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:无效的属性“%s”:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "错误:修改 %s.%s 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "错误:从 %s.%s 删除值失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "错误:设置“%s”是必填的而且无法移除。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3939
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s."
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "错误:需要“master”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4082
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "错误:未知连接“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr "错误:“%s”不是有效的监控模式;使用“%s”或“%s”。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "错误:“bt-type”:“%s”无效;使用 [%s, %s (%s), %s]。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "PPPoE 用户名:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4220 ../clients/cli/connections.c:4241
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4243 ../clients/cli/connections.c:4292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "密码 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "服务 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4222 ../clients/cli/connections.c:4225
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [自动]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4223 ../clients/cli/connections.c:4226
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4235 ../clients/cli/connections.c:4238
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4224 ../clients/cli/connections.c:4236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "复制的 MAC 地址 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "上级接口 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [无]:"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4231 ../clients/cli/connections.c:4286
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "WiMAX NSP 名称:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "访问点"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4240 ../clients/cli/connections.c:4242
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "用户名 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "蓝牙设备地址:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "VLAN 上级设备或连接 UUID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "VLAN ID <0-4095>:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "VLAN 标志 (<0-7>) [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "入口优先级映射 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "出口优先级映射 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "绑定主要接口 [无]:"
|
||
|
||
# https://www.centos.org/docs/5/html/5.1/Deployment_Guide/s3-modules-bonding-directives.html
|
||
# 链接有下面几个术语的定义,不过应该不用翻译,作为参考。
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "绑定 miimon [100]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "绑定 downdelay [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "绑定 updelay [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "绑定 arp-interval [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "绑定 arp-ip-target [none]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "LACP 速率(“slow”或“fast”)[slow]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "群组 JSON 配置 [无]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "启用 STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "STP 优先级 [32768]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "转发延时 [15]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "问候时间 [2]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "最大寿命 [20]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "MAC 地址老化时间 [300]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4277
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "桥接端口优先级 [32]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "桥接端口 STP 路径开销 [100]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "OLPC Mesh 频道 [1]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "DHCP 任意广播 MAC 地址 [无]:"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4289
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "MACVLAN 上级设备或连接 UUID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4299
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN ID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4303 ../clients/cli/connections.c:4322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "上级设备 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "本地地址 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "最小来源端口 [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "最大来源端口 [0]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "目标端口 [8472]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "用户 ID [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "群组 ID [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "启用 PI %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "启用 VNET 首部 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "启用多队列 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "本地端点 (endpoint) [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv4 地址 (IP[/plen]) [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv4 网关 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "IPv6 地址 (IP[/plen]) [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "IPv6 网关 [无]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4330
|
||
msgid "Proxy method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4331
|
||
msgid "Browser Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
||
msgid "PAC Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4333
|
||
msgid "PAC Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "错误:缺失了 '%s' 的值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4513
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 <设置>.<属性> 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:无效或不允许的设置“%s”:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "“%s” 含义模糊 (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> “%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4615 ../clients/cli/connections.c:8093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "错误:添加 '%s' 连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "连接“%s”(%s) 已成功添加。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "有 %d 可选参数可用于“%s”连接类型。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "您要提供它吗?%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4795 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "InfiniBand 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "CDMA 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4801
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "移动宽带连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "移动宽带连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "绑定连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4809 ../src/devices/nm-device-vlan.c:432
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "VLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "以太网设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "TUN 设备模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "组队"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "以太网设备"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "桥接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4821 ../src/nm-manager.c:3824
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "VPN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "CDMA 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4825 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "ADSL 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "绑定连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4829 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "VXLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "TUN 设备模式"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "ADSL 协议"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "ADSL 协议"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4837
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4920 ../clients/cli/utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要 “%s” 参数值。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "错误:'save': %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要“type”参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[“%s”设置值]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <设置>[.<属性>] | <属性> :: 进入设置/属性进行编辑\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令进入设置或属性来进行编辑。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <设置>[.<属性>] :: 移除设置或重置属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令移除来自连接的输入项设置,或者如果给定属性,重置该属性为默认值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"该命令用于设置属性值。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli> set con.id 我的连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性描述。您肯依参阅 nm-settings(5) 手册页来查看全部的网络管理器设置和属"
|
||
"性。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: 输出设置或连接值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示当前属性或全部的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: 检验设置或连接的有效性\n"
|
||
"\n"
|
||
"检验设置或连接是否有效且可在以后保存。发生错误时它会提示值无效。某些错误可以"
|
||
"通过 'fix' 选项自动修复。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
|
||
"\n"
|
||
"发送连接配置集到 NetworkManager,或是永久保存 ,\n"
|
||
"或是只保存在内存里。不带参数的 'save' \n"
|
||
"表示 'save persistent'。\n"
|
||
"请注意,一旦您永久地保存了配置集,这些设置在\n"
|
||
"重启后都会存在。随后的修改可以是临时的,也\n"
|
||
"可以是永久的,但任何临时的修改在重启后都会复原。\n"
|
||
"如果您项完全删除持久性连接,连接配置集就必须\n"
|
||
"被删除。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
|
||
"\n"
|
||
"激活连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可用选项:\n"
|
||
"<ifname> - 在其中激活连接的设备。\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX) (未指定 <ifname> 时用 / 做前缀。)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6133 ../clients/cli/connections.c:6292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: 转到上级菜单\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
|
||
"\n"
|
||
"配置 nmcli。以下是可用选项:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"示例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6161 ../clients/cli/connections.c:6298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"此命令用于退出 nmcli。当被编辑的连接没有保存,会询问用户确定操作。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6166 ../clients/cli/connections.c:6303
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6723 ../clients/cli/connections.c:7675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "未知命令:“%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ 属性菜单 ]---\n"
|
||
"set [<值>] :: 设置新值\n"
|
||
"add [<值>] :: 添加新选项到属性\n"
|
||
"change :: 更改当前值\n"
|
||
"remove [<目录> | <选项>] :: 删除该值\n"
|
||
"describe :: 描述属性\n"
|
||
"print [setting | connection] :: 输出 (设置/连接) 值\n"
|
||
"back :: 转到上一级\n"
|
||
"help/? [<命令>] :: 输出该帮助或命令描述\n"
|
||
"quit :: 退出 nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<值>] :: 设置新值\n"
|
||
"\n"
|
||
"此命令用于设置提供的 <值> 到该属性\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: 附加新值到这个属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <value>。对于单值属"
|
||
"性,它会替换该值(和‘set’一样)。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: 更改当前值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示当前值并允许编辑它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: 删除属性值\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除属性值。对于单值的属性,这会将属性设置\n"
|
||
"回其默认值。对于 container-type 属性,这将删除\n"
|
||
"该属性的所有值,或者您可以指定参数只删除单项\n"
|
||
"或选项。参数可以是一个值或要删除的项的索引,\n"
|
||
"或者是选项名称(具有命名选项的属性)。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"示例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: 描述属性\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看所有的网络管理器设置和属"
|
||
"性。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: 输出属性 (设置、连接) 值\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示属性。提供一项命令,您可以为全部设置或连接显示值。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮护\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "错误:激活连接失败。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "错误:设置“%s”是必填的而且无法移除。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"此连接配置文件已被其它客户端移除了。您可以在主菜单输入“save”来还原它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6600 ../clients/cli/connections.c:7021
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "对于“%s”属性允许的值:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6604 ../clients/cli/connections.c:7025
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "输入“%s”值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6641
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "错误:设置“%s”属性失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "编辑“%s”值:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "错误:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:7180
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "错误:移除“%s”的值失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "未知命令参数:“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "有效设置:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的设置名称;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "有效属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "错误:属性 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 'autoconnect=yes' 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
|
||
"您还要保存吗? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "您可编辑下列设置:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr "此连接配置文件已被其它客户端移除了。您可以输入“save”来还原它。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7033 ../clients/cli/connections.c:7273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:未选择设置;有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用“goto <设置>”,或“set <设置>.<属性>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7207
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:无效的设置参数“%s”;有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "错误:缺少用于“%s”属性的设置\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:未知设置“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "您可以编辑下列属性:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "错误:未给定参数:有效的为 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "设置“%s”未在连接里提供。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "错误:%s 属性,也不是设置名称。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "先使用“goto <设置>”,或“describe <设置>.<属性>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "错误:无效属性:%s,也不是有效的设置名称。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:未知设置:“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "错误:该连接中未出现设置 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "错误:无效属性:%s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7390
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ",也不是有效的设置名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "无效的检验选项:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "验证设置“%s”:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "验证连接:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "错误无法自动修复。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "错误:无效的参数 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "错误:保存 '%s' (%s) 连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "连接“%s” (%s) 已成功保存。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "成功地更新了连接 '%s'(%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:连接验证失败:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7523
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(未知错误)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "您可以运行 'verify fix' 来修复错误。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "错误:连接还未保存。先输入“save”。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "错误:连接是无效的:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "错误:激活 '%s' (%s) 连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7575
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr "正在监控连接激活(按任意键继续)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "错误:status-line:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "错误:save-confirmation:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "错误:show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "错误:错误的颜色:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "无效的配置选项“%s”;允许 [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "错误:只能提供“id”、uuid 或“路径”之一。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "错误:未知连接“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正在编辑已存的连接“%s”;“type”参数已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr "警告:正在编辑已存的连接“%s”;“con-name”参数已忽略\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "无效的连接类型:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli 交互式连接编辑器 |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "正在编辑已存的连接“%s”:“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "正在添加新的“%s”连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "对于可用的命令输入“help”或“?”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr "输入“describe [<设置>.<属性>]”来获得详细的属性描述。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "错误:修改连接 '%s' 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "连接“%s”(%s) 已成功修改。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) 被克隆为 %s (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8162
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "新连接名称:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 <new name> 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8170 ../clients/cli/connections.c:8653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "错误:未知的额外参数:'%s'。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "错误:连接删除失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8277 ../clients/cli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8278 ../clients/cli/connections.c:8401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有连接。"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: 连接配置集已改动\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: 连接配置集已创建\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: 连接配置集已删除\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "错误:重载连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "无法加载文件“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8477
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "要导入的文件:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "错误:没有提供参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "警告:已指定 'type',忽略额外的选项。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "警告:已指定 'file',忽略额外的选项。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "未知参数:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要“type”参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "错误:需要'file' 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:导入失败 '%s':%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8650
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "输出文件名:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "错误:连接不是 VPN。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:导出 '%s' 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "错误:读取临时文件 '%s' 失败:%s。"
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "接口:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "接口:"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "NM-TYPE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "厂商"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "产品"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "驱动程序"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "驱动程序版本"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "固件版本"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "硬盘"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr "IS-SOFTWARE"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "被 NM 管理"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "固件缺失"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr "PHYS-PORT-ID"
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr "METERED"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "可用连接路径"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "可用连接"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "容器探测"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "载波"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr "S390-SUBCHANNELS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "访问点"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr "2GHZ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr "5GHZ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR 频率"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "频段"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "速率"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA标志"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN标志"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
||
msgid "CONFIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr "PARENT"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIFI 属性"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "有线连接属性"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIMAX 属性"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "群组"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "桥接"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1897
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1681
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN 参数"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr "BLUETOOTH"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr "CHASSIS-ID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr "PORT-ID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "PORT-DESCRIPTION"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "SYSTEM-NAME"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr "DESTINATION"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr "PORT-ID-TYPE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示全部设备的状态。\n"
|
||
"默认情况下,显示下列:\n"
|
||
" DEVICE - 接口名称\n"
|
||
" TYPE - 设备类型\n"
|
||
" STATE - 设备状态\n"
|
||
" CONNECTION - 设备上激活的连接(如果有的话)\n"
|
||
"显示哪些列可以通过“--fields”全局选项改变。\n"
|
||
"“status” 是默认命令,也就是说 “nmcli device” 会调用 “nmcli device status”。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示设备详情。\n"
|
||
"该命令列出所有设备或者给定设备详情。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"连接该设备。\n"
|
||
"NetworkManager 将尝试查找将激活的适当连接。\n"
|
||
"它也将考虑哪些没有设定为 set to auto-connect 的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"断开该设备。\n"
|
||
"该命令断开该设备并方式其在没有用户/菜单\n"
|
||
"互动的情况下自动激活进一步的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"断开该设备。\n"
|
||
"该命令断开该设备并防止其在没有用户/手动干预\n"
|
||
"的情况下自动激活进一步的连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"删除软件设备。\n"
|
||
"这个命令删除接口。它仅用于软件设备。\n"
|
||
"(例如 Bond、Bridge 等)。硬件设备不能用这个命令来删除。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"修改设备属性。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"监控设备活动。\n"
|
||
"每当指定的设备改变状态,这个命令将打印一行信息。\n"
|
||
"如果没有指定接口,则监控所有设备。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"列出通过 LLDP 发现的邻居设备。可使用 'ifname' 选项\n"
|
||
"列出具体接口的邻居设备。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "错误:没有指定接口。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "警告:重复的参数 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "错误:未找到所有设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:640
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:831
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:857
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "红外"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:858
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1082
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "设备详情"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "错误:“device show”:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "错误:“dev status”: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1525
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2013
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效的额外参数“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1596 ../clients/cli/general.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "错误:超时 %d 秒过期。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "成功用 '%s' 激活了设备 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "错误:连接激活失败:(%d)%s。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "错误:设定 Wi-Fi 热点失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "错误:设定 Wi-Fi 热点失败"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr "错误:无法添加/激活新连接:未知错误"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "UUID 为“%s”的连接已创建并在设备“%s”上激活\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"设备 '%s' 上激活的热点 '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "错误:激活设备失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "错误:设备激活失败:设备已断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "设备“%s”已连接。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "错误:不允许的额外参数 “%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:1932
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "成功断开设备 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "成功删除设备 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1979 ../clients/cli/devices.c:2048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "错误:保存“%s”(%s) 连接失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1989 ../clients/cli/devices.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "成功重新应用连接到设备 '%s'。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "错误:未断开所有设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:断开设备 '%s'(%s)失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "错误:未删除所有设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "错误:删除设备 '%s'(%s)失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "错误:未指定属性。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2321 ../clients/cli/devices.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 “%s” 参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "错误:'managed': %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "错误:“autoconnect”:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "错误:属性 '%s' 是未知的。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 在使用连接 '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: 设备已创建\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s:设备已删除\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2630
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "错误:“device wifi”:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:没有找到设备“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2706 ../clients/cli/devices.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:未找到 bssid 是“%s”的访问点。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:设备 '%s' 不被识别为 Wi-Fi 设备,请检查 NetworkManager Wi-Fi 插件。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2736 ../clients/cli/devices.c:2998
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3421 ../clients/cli/devices.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "错误:设备“%s”不是 Wi-Fi 设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2863
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID 或 BSSID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 SSID/BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "错误:bssid 参数值“%s”为无效 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr "错误:wep-key-type 参数值“%s”无效,请使用“key”或“phrase”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2948 ../clients/cli/devices.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "错误:%s:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "错误:要连接的 BSSID (%s) 与 bssid 参数中的(%s)不同。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "错误:参数“%s”不是 SSID 或 BSSID。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3000 ../clients/cli/devices.c:3423
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "错误:未发现 Wi-Fi 设备。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "错误:扫描隐藏的 SSID 失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "错误:未发现 SSID 是“%s”的网络。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "错误:未找到 BSSID 是“%s”的访问点。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr "警告:'%s' 应该是隐藏 AP 的 SSID,但看起来像 BSSID。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3105
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "'%s' 是无效的 WPA PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 WEP 密钥(它应该是 5 或 13 个 ASCII 字符)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "热点密码:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "错误:SSID 太长。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "错误:band 参数值 '%s' 无效,请使用 'a' 或 'bg'。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "错误:未知参数 %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "错误:频道也需要 band。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "错误:band '%s' 的 channel '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "错误:设备 '%s' 既不支持 AP 也不支持 Ad-Hoc 模式。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "错误:无效 'password':%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "错误:'%s' 不能重复。"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3651
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "设备 LLDP 邻居"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "错误:'device lldp list':%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:64
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:65
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:73
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:74
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示 NetworkManager 的总体状态。\n"
|
||
"“status” 是默认动作,即 “nmcli gen” 调用 “nmcli gen status”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得或者更改持久系统主机名。\n"
|
||
"如果没有参数,则会输出目前配置的主机名。给定主机名后,\n"
|
||
"NetworkManager 会将其设定为新的持久系统主机名。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"显示认证操作的调用程序权限。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得或者更改 NetworkManager 日志等级和域。\n"
|
||
"如果没有任何参数则显示当前日志等级和域。要\n"
|
||
"更改日志状态,请提供等级和(/或者)域。可能的日志域\n"
|
||
"请参看 man page。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"打开联网。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"关闭联网。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得网络连接性状态。\n"
|
||
"可选的 “check” 参数可让 NetworkManager 重新检查连接性。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得所有单选按钮状态,或者打开/关闭它们。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得 Wi-Fi 单选开关状态,或者打开/关闭它。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"获得移动宽带单选按钮状态,或者打开/关闭它。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"监控 NetworkManager 的改动。\n"
|
||
"每当 NetworkManager 出现改动时打印一行信息。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:236
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "睡眠"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:238
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:240
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "已连接(仅本地)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:242
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "已连接(仅站点)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:246
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "正在断开连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:282
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:284
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "受限"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:286
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "完全"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:352
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "网络管理器状态"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:357
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "正在启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
||
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
||
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
||
#: ../clients/cli/general.c:366
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:450
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
# XXX: 这里考虑一下要不要翻译
|
||
# XXX: Should we translate this?
|
||
#: ../clients/cli/general.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "错误:“general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "网络管理器权限"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "错误:“general logging”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:621
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "NetworkManager 日志"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "错误:设置日志失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "错误:设定主机名失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "错误:“--fields”值“%s”在此无效(允许的字段:%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "错误:无效的“%s”参数:“%s”(使用 on/off)。"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:823 ../clients/cli/general.c:835
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:“networking” 命令 “%s” 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:851
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:889
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "无线开关"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:918
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Wi-Fi 无线开关"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:944
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN 无线开关"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:991
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager 已启动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:991
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager 已停止"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "将主机名设定为 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "'%s' 现在是主连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "没有主连接\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "连接性现在是 '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager 现在处于 '%s' 状态。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1065
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1067
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1085
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1092
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1097
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1099
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1104
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1107
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1110
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1127
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1133
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1135
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:'monitor' 命令 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1314
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager 未运行(等待中)。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定选项 “--terse”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "错误:选项 “--terse” 与 “--pretty” 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定选项 “--pretty”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "错误:选项 “--pretty” 与 “--terse” 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:285 ../clients/cli/nmcli.c:302
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:321 ../clients/cli/nmcli.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:“%s” 选项缺少参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:296 ../clients/cli/nmcli.c:315
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:“%s” 不是 “%s” 选项的有效参数。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 “%s” 选项字段。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效超时。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "错误:选项 “%s” 未知,尝试 “nmcli -help”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:419 ../clients/cli/nmcli.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:524
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "验证消息:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "验证错误:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "警告:polkit 代理初始化失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (密钥)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (密码短语)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:825 ../clients/cli/settings.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (未知)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:854
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (无)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:860
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "记录头、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:862
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:864
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:866
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (已禁用)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (已启用,首选公共 IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (已启用,首选临时 IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d (否)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr "%d (是)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:929 ../clients/cli/settings.c:1340
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "%d (默认)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:942
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (无)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:948
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "为代理拥有、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:950
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "未保存、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:952
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "不必须、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1001 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(默认)"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1093 ../clients/cli/settings.c:1150
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1191 ../clients/cli/settings.c:1225
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8301
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr "<hidden>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (forever)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1389
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0(禁用)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1395
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "已启用、"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1397
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "广告,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1399
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "willing, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1427
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1(未设)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1559 ../clients/cli/settings.c:1887
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2028
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1572 ../clients/cli/settings.c:2059
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (off)"
|
||
msgstr "%d (off)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr "无效选项 '%s',请使用 [%s] 或 'ignore'、'default' 或 'none' 的组合。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1944
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr "'default' 和 'ignore' 和其他标记不兼容"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "无效模式 '%s',请使用 %s 中的一个。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2163 ../clients/cli/settings.c:3618
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4803 ../clients/cli/settings.c:5307
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "无效选项 '%s',请使用 [%s] 中的一个。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您还要将 “%s” 设定为 “%s” 吗 [yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "您还要清除 “%s” 吗? [yes]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr "警告:设置 %s.%s 为 '%s',但在 infrastructure 模式下它可能被忽略。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "警告: 设置 %s.%s 要求删除 ipv4 和 ipv6 设置\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2531
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "您要删除它们吗?[yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2677 ../clients/cli/settings.c:3072
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "“%s” 无效"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "“%d” 无效;请使用 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr "'%lld' 无效;请使用 <%lld-%lld>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "'%u' 无效,请使用 <%u-%u>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "'%u' 标记无效,请使用 %s 组合"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "“%s” 无效,请使用 <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "目录“%s”是无效的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2889 ../clients/cli/settings.c:2914
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "没有要删除的项"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2893 ../clients/cli/settings.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "索引“%d”超出了范围 <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "无效选项“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2935
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "缺少选项"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2962 ../clients/cli/settings.c:2982
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3002 ../clients/cli/settings.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的值(或超出范围)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "'%s' 无效,请使用 -1、0 或 1。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的以太网 MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr "'%s' 是无效的标记数字,请使用 <0-%d>。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr "警告:'%s' 总计高于 all flags => all flags 集合\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "“%s” 不是有效十六进制字符串"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "未知/未处理的蓝牙连接类型"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3293 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含权限 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3372
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
|
||
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "“%s” 不是有效主接口;使用 ifname 或者连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "警告: %s 不是任何现有连接配置集的 UUID \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3440 ../clients/cli/settings.c:3455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个 VPN 连接配置集"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "'%s' 不是任何现有配置集的名称"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "'%s' 值不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 UUID '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入当这个连接激活时应该被激活的二级连接。连接可用\n"
|
||
"UUID 或 ID(名称)指定。nmcli 将名称透明的转换为 UUID。\n"
|
||
"请注意,目前 NetworkManager 只支持将 VPN 作为二级连接。\n"
|
||
"这些项可用逗号或空格隔开。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入的值表示连接是否有数据配额、使用成本或其他限制。\n"
|
||
"可接受的选项是:\n"
|
||
"'true','yes','on',设置连接为可度量的\n"
|
||
"'false','no','off',设置连接为不可度量的\n"
|
||
"'unknown', 让 NetworkManager 使用一些启发式算法选择值\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "属性不能包含 EAP 方法 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含匹配 '%s' 的替代主体"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3769
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3781
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入内部验证的 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含匹配 '%s' 的 \"phase2\" 替代主体"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3817
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入内部验证的客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3837
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入私有密钥和密钥密码的路径(如果还没有设置):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"请注意,nmcli 不支持将私有密钥指定为原始 blob 数据。\n"
|
||
"示例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3908
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入十六进制值列表。\n"
|
||
"可使用两种格式:\n"
|
||
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
|
||
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节(选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开"
|
||
"头)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入绑定选项列表,格式为:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"有效选项为: %s\n"
|
||
"“mode” 可作为名称或者数字提供:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "“%s” 是无效InfiniBand MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr "'%s' 无效(格式为:ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4176 ../clients/cli/settings.c:4195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv4 地址“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4201 ../clients/cli/settings.c:4509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 服务器 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4249 ../clients/cli/settings.c:4563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 搜索域 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4287 ../clients/cli/settings.c:4601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 DNS 选项 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4341 ../clients/cli/settings.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 IP 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4354
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 32。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4370 ../clients/cli/settings.c:4683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "无效网关地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4425 ../clients/cli/settings.c:4738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含路由 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4438
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 32。\n"
|
||
"缺少 next-hop 则默认为 0.0.0.0。\n"
|
||
"缺少度量衡则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4484 ../clients/cli/settings.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv6 地址“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4521
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 “auto”,这些 DNS 服务器"
|
||
"将附加到哪些自动配置返回的地址中(如果有)。DNS 服务器不能使用 “shared” 或者 "
|
||
"“link-local” IPv6 配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置方法"
|
||
"中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4667
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 128。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4751
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"缺少前缀则默认为 128。\n"
|
||
"缺少 next-hop 则默认为 \"::\"。\n"
|
||
"缺少度量衡则使用默认值(NM/kernel 将设置默认值)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
||
"beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4768 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "“%s”不是一个数字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "“%s” 无效,请使用 0、1 或者 2。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的信道;请使用 <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "“%s” 无效,请使用 [e, o, n]。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4887
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文"
|
||
"件并将内容放到这个属性中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4927
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "未删除任何优先级"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "索引“%d”超出了范围 <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr "警告:不支持一次只映射一次;使用第一个(%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含映射 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "'%s' 不能为空"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5100 ../clients/cli/settings.c:5267
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5106 ../clients/cli/settings.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含 MAC 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "'%s' 无效;应提供两至三个字符串。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入子频道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"示例:0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "'%s' 字符串值应该由 1 - 199 个字符组成"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"有效选项为:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%s” 是无效的通道"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%ld”不是有效频道"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr "无效选项 '%s',请使用 'default'、'never' 或 'always'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5400 ../clients/cli/settings.c:5439
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "属性没有包含协议 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr "'%s' 和 %s '%s' 不兼容,请先修改密钥或设置正确的 %s。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "猜测 WEP 密钥为 “%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置 WEP 密钥为 '%d'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "“%s” 不是 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5566 ../clients/cli/settings.c:5569
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5572 ../clients/cli/settings.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr "警告:'%s' 和 '%s' 类型不兼容,请修改或删除密钥。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"输入 WEP 密钥类型。可接受的值为:0 或者 unknown, 1 或者 key, 以及 2 或者 "
|
||
"passphrase。\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "“%s” 是无效 PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "“%s” 不是有效 DCB 标签"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "“%s” 不是 DCB app 优先权"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5694
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "必须包含 8 个用逗号分开的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "“%s” 不是 0 和 %u (包含该数字) 或者 %u 之间的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "“%s” 不是 0 和 %u (包含该数字) 之间的数字"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:除非 “%s” 包括 1 (启用),否则更改无法生效。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "贷款百分比必须为 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5875 ../clients/cli/settings.c:5881
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "SIM 操作员 ID 必须为 5 或 6 个数字的 MCCMNC 代码"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "无效选项 '%s',请使用 '%s' 或 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8049
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "不知道如何获得属性值"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8102 ../clients/cli/settings.c:8142
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "无法更改属性"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8247
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM 属性描述]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:8252
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli 具体描述]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "错误:需要参数 “%s” 但给出的是 “%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "错误:意外参数 “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:490 ../clients/cli/utils.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "'%s' 含义模糊(%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "“%s” 无效,请使用 [%s] 或者 [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "'%s' 无效,请使用 [%s]、[%s] 或者 [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "“%s” 含义模糊 (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "字段“%s”必须是单独的"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "无效字段“%s”;允许字段:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:951
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "选项 “--terse” 要求指定 “--fields”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "选项 “--terse” 需要特定 “--fields” 选项值,不是 “%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "验证会话已在进行。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "私钥密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "无线网络要求身份认证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "需要密码或密钥来访问无效网络“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "有线 802.1X 认证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL 认证"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:533
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "移动宽带网络密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "需要密码来连接到“%s”。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:549
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "要求 VPN 密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "无法加载插件 %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "私钥密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "组密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "组密码"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "网关证书哈希"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:114
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "正在连接"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr "等待连接时间,以秒计(没有该选项时,默认为 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:182
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "如果 NetworkManager 未运行或连接则立即退出"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:183
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "不输出任何结果"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:184
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "等待 NetworkManager 启动而不是连接"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr "等待 NetworkManager 完成激活启动网络连接。"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:211 ../clients/nm-online.c:217
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:418
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "无法创建临时文件:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "编辑器失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "编辑器失败,状态码:%d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "编辑器失败,信号 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "无法重新读取文件:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1661
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "以太网连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1663
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi 参数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1899
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1673
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand 参数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "高速网络连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1671
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "移动宽带"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "移动宽带连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1891
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1675
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4308
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "绑定"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "绑定连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1895
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1679
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4605
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "桥接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "桥式连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1893
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1677
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4414
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "组队"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "组队连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN 连接 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "选择..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "无法为类型 '%s' 的连接 '%s'创建编辑器。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "无法为无效的连接“%s”创建编辑器。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "编辑连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "无法保存连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "无法添加新连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "配置名称"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "以太设备"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:394
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:400
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "对所有用户有效"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "字节"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "轮询"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "热备"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "异或"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "广播"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "自适应传输负载均衡 (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "自适应负载均衡 (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII(推荐)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "从机"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "链路监控"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "毫秒"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "监控频率"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "链接建立延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "链接断开延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "ARP 目标"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "桥接端口"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "路径开销"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Hairpin 模式"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "老化时间"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "启用 IGMP snooping"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "启用 STP(跨树协议)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "转发延时"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "问候时间"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "最大寿命"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "复制的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "数据报"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "本地链路"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(没有自定义路由)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d一个自定义路线"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS 服务器"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "搜索域"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "始终不使用此网络于默认路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "忽略自动获取的路由"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "需要 IPv4 地址完成这个连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "自动(仅 DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv6 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "需要 IPv6 地址完成这个连接"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "上级"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "PPP 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "允许的验证方法:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "使用点到点加密 (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "需要 128 位加密"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "使用带有状态的 MPPE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "允许 BSD 数据压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "使用 TCP 头压缩"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "发送 PPP 回响数据包"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "群组端口"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "JSON 配置"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "VLAN 标识"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "客户端"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "接入点"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 网络"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 个人"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 企业"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或者 ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128位 密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "动态 WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1(默认)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "开放系统"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "共享密钥"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "信道"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(还未支持 wpa-enterprise…)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "WEP 索引"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(尚未支持动态-wep ...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "每次都询问这个密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "下一步 Hop"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "权重"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "未定义自定义路线。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "选择您要添加的辅助连接类型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr "openconnect 将运行以进行验证,完成后它将返回至 nmtui。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "错误:openconnect 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect 失败,状态为 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect 失败,信号为 %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "启用失败"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "无法激活连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "无此连接“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "连接已经激活"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "选择您要创建的辅助连接类型。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想创建一个 VPN 但列表中没有您想要创建的 VPN 类型,这很可能是您没有安装"
|
||
"正确的 VPN 插件。"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "新建连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "无法删除连接:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除连接 '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "您确定要删除连接 “%s” 吗?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "设置主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "主机名已设为“%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "无法设置主机名:%s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "编辑连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "启用连接"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "新主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "设置系统主机名"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "网络管理器 TUI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "请选择选项"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "无法解析参数"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "无法联系 NetworkManager:%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "网络管理器未运行。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:Proc-Type 不是第一个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 不是第二个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 “%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "无法解码私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "无法找到 PKCS#8 起始标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "无法找到 PKCS#8 结束标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#8 私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "未知专用密钥密码“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "无法确定私钥类型。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "已提供密码,但密钥没有加密。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 证书没有起始标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 证书没有结束标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "无法解码证书。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s (%s)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "解密私钥失败:%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "解密私钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s (%s)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "加密数据失败:%s (%s)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "无法解码证书:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "初始化解密环境失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr "解密私钥失败:解密后的数据太大。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化加密计算插槽空间失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置 IV 失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "初始化加密内容失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "加密失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "加密后意外的数据量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "无法解码证书:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "无法生成随机数据。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "错误的类型,应该是一个字符串列表。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:295
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "未知的设置名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:307
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "重复的设置名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1044
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "未找到设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1110
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "从连接中不允许设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1126
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "对于非从连接,设置是必需的。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1221
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "检验连接意外地失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1258
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "正常化连接意外地失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2671 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2702
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2719 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2761
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2773 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2791
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2827
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2992 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1025
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2258
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "缺少属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1902
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP 隧道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "方法返回类型 '%s',但期望的是 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:142
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "忽略缺失的数字"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "忽略无效的数字 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "忽略 %s 路由的无效网关 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "意外字符 “%c”(地址 %s): “%s” (位置 %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "意外字符 “%c” (%s): “%s” (位置 %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "意外字符 “%c”(在 %s 的前缀长度中): “%s” (位置 %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "值 %s: '%s' 结尾的无用信息"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "值 %s: '%s' 结尾已舍弃的分号"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "%s '%s' 的无效前缀长度,默认为 %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "%s '%s' 缺失的前缀长度,默认为 %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv4 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv6 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:644 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr "忽略无效的字节元素 '%d'(不在 0 和 255 之间)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:655
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:864
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "忽略无效的 SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "忽略无效的原始密码"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:955 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "证书或密钥文件 '%s' 不存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值路径 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1008
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64,不是 base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1021
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1168
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值不是有效的 blob"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1173
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "无效的密钥/证书值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "无效的奇偶校验值 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "加载设置值出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "无效的负值 (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "无效的字符值 (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "无效的 int64 值 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "过大的 FLAGS 属性 '%s' (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "未处理的设置属性类型 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "无效的设置名称 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "数据缺失"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:450
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "二进制数据缺失"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:487
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:495
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "CA 证书格式必须是 X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1101 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1405
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1781 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "无效的证书格式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2098 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "无效的私有密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "无效的二阶段私有密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2661 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2779
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2809
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2834 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "属性为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2691 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2739
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "PKCS#12:必须匹配“%s”属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "证书是无效的:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "属性无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3026 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3046 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3066 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "“%s”不是该属性的有效取值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "'%s' 连接需要 '%s' 或者 '%s' 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "无效选项“%s”或值“%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "只能设置“%s”和“%s”中的一个"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "缺少强制选项 “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "“%s”不是“%s”的有效取值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "“%s=%s”与“%s > 0”不兼容"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "“%s” 选项只能在 “%s=%s” 中使用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:651 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "“%s=%s”不是“%s”的有效配置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:673
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:693 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:729
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "“%s” 选项需要设置 “%s” 选项"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:704 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "“%s”选项为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:716 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "“%s”不是“%s”选项的有效 IPv4 地址。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 选项只在 '%s' 模式里有效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "'%s' 和 '%s' 不能有不同的值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "'%s' 选项应该为字符串"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "“%d”不是该属性的有效取值(应 <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "缺少设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr "具有 '%s' 设置的连接必须将 slave-type 设置为 '%s'。而它是 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "值“%d”超出了范围 <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "不是有效的 MAC 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "类型为 '%s' 的连接要求的设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "连接类型 '%s' 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "未知的从类型 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:978
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "从连接需要有效的 '%s' 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:999
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "没有 '%s' 无法设置 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "测量值 %d 无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "属性类型应该设置为 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type '%s' 要求连接中有 '%s' 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr "检测到设置了 '%s' 和端口类型 '%s' 的从连接。'%s' 应该设置为 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "标志无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "标志无效 - 已禁用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "属性无效(未启用)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "元素无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "sum 不是 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "属性无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "缺少属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "属性值“%s”为空或过长(>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "“%s”包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "“%s”长度无效(应为5位或6位数)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "属性为空或大小错误"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "属性必须只包含数字"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 '%s' 或未设置(相反它是 '%s')"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr "传输模式 '%s' 的 MTU 最多为 %d,但现在是 %d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "缺失 IPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "缺失 IPv6 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv4 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "无效的 IPv6 地址 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "无效 IPv4 地址前缀 '%u'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "无效 IPv6 地址前缀 '%u'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "无效的路由度量 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IP 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d。IP 地址有无效类型的 'label' 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d。IP 地址有无效标签 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2329
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "如果没有配置地址,网关会无法设置。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2338
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "网关无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d。路由无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d。路由不能是默认路由"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "错误:无效的网关地址“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s=%s' 不允许这个属性为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "此属性不允许用于“%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "当设置了 dhcp-hostname 则不能设置属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "“%s” 的值不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "'%d' 是无效的隧道模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "“%s”不是 UUID 或接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IPv%c 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "只能为 GRE 隧道指定隧道密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的频道密钥"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr "只有启用路径 MTU 发现时才允许固定的 TTL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "属性未指定或不是“%s:%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "只有 passthru 模式才允许 non-promiscuous 操作"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "SSID 长度超出范围<1-32>字节"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%d”不是有效的信道"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "“%d”超出范围<128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "设置此属性要求“%s”属性不为零"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "'%u':无效模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "'%s':无效的用户 ID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "'%s':无效的组 ID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "“%s”值与“%s=%s”不符"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "VLAN ID 的范围必须是 0-4094,但却是 %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "标志无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "秘密(secret)为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "设置包含具有空名称的秘密"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "秘密(secret)值为空"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "不是 secret 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "Secret 不是正确的类型"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "转换 '%s' 值为 uint 失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IP%c 地址"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的以太网端口值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的双工值"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "“%s”或其值“%s”无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Wake-on-LAN 模式 'default' 和 'ignore' 是相互排斥的标记"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr "Wake-on-LAN 密码只能用于 magic packet 模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:768
|
||
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:776
|
||
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "“%s”安全要求“%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "“%s”安全要求“%s”设置存在"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "“%d”值超出范围 <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "“%s”连接要求此属性中的“%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "“%s”只能与“%s=%s”(WEP)共用"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 Wi-Fi 模式"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "“%s”不是有效波段"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' 需要设置 '%s' 属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "重复的属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "无法从类型为 '%s' 的值设置类型为 '%s' 的属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "设定属性失败:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "无法设定属性:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "未知属性"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "未找到 secret"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "未设置 secret"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "统计文件 %s 失败:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "不是一个文件 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "file:无效文件(file)操作:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "%s 的文件权限"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "拒绝 %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "路径不是绝对路径 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "插件文件不存在 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "插件不是有效的文件 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "不支持 libtool 归档 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2663 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3758
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3764
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3770
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3777
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4516 ../libnm-core/nm-utils.c:4648
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4618
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "无法加载插件 %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "从 %s (%s) 加载 nm_vpn_editor_plugin_factory() 失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "初始化插件 %s 时出现未知错误"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "无法在 '%s' 里加载 VPN 插件:缺少插件名称。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "无法在 '%s' 里加载 VPN 插件:无效的服务名称。"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "插件不支持导入功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "插件不支持导出功能"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "缺少文件名"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "文件名必须为绝对路径 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "文件名具有无效的格式 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "已存在冲突的具有相同 %s.%s 值的插件(%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "已存在冲突的具有相同名称(%s)的插件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "缺少 \"plugin\" 设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s:不要重新加载之前已失败的插件"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少文件名来加载 VPN 插件信息"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少 VPN 插件信息的名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "缺少 VPN 插件信息的服务"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1665
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "蓝牙"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1667
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1669
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX 参数"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1683
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL 参数"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1685
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1687
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1689
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1691
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1693
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1725
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "有线连接"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1756
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1758
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "被 D-Bus 断开"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Hash 长度太常 (%d > %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "要求“%s”或“%s”设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "“%s” 不是 “%s” 选项的有效接口名"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "要求连接中存在“%s”设置"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "不是有效的接口名称"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d。IPv4 地址无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。IPv4 地址前缀无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d。路由前缀无效"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IPv6 地址无效。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. IPv6 地址有无效前缀。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "转换 '%s' 值 '%s' 为 uint 失败"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "未找到 Secret flags 属性 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "要求设置“%s”属性"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 ADSL 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 Bond 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个桥接连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 Bluetooth 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的蓝牙地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的蓝牙功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "这个连接不是 Ethernet 或 PPPoE 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "连接和设备在 S390 子通道有所不同。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "黑名单里无效的 MAC 地址:%s。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "设备 MAC(%s)别连接放入了黑名单。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个通用的连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "这个连接未指定接口名。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 tun 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "设备和连接的模式不匹配"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 InfiniBand 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 IP 隧道连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 MAC-VLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个调制解调器连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个有效的调制解调器连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的功能。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 'OLPC Mesh' 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 team 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 VLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 VLAN 标识符不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的硬件地址不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "这个连接不是 VXLAN 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "这个连接不是一个 Wi-Fi 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA 功能"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA2/RSN 功能"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "这个连接不是 WiMAX 连接。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "连接无效:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "这个设备的接口名和连接不匹配。"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:822
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "活动连接在初始化之前无法被删除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "连接在初始化之前被删除"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "未指定服务"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "启用或禁用系统网络"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "输出网络管理器配置并退出"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr "挂起或唤醒网络管理器(应仅用于系统电源管理)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒网络管理器"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "启用/禁用 WiMAX 移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "允许控制网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "通过开放 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用开放 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "更改个人网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改个人网络设置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "更改所有用户的网络连接"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改全部用户的共用网络设置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "更改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "修改持久性全局 DNS 配置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改持久性全局 DNS 配置"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "对象类 '%s' 没有名为 '%s' 的属性"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "对象类 '%s' 的 '%s' 属性是不可写的"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr "对象 '%s' 的构造属性 \"%s\" 在构造后不能被设置"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr "'%s::%s' 不是有效的属性名,'%s' 不是 GObject 子类型。"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "无法从类型 '%s' 的值设置类型为 '%s' 的属性 '%s'"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr "类型 '%s' 的值 \"%s\" 是无效的或超出类型为 '%s' 的属性 '%s' 的范围"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:171 ../src/main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "读取配置失败:%s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "输出网络管理器版本并退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "不成为守护进程"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:187 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "日志级别:取 [%s] 之一"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:189 ../src/nm-iface-helper.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "以 “,” 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:309
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "视所有警告为致命错误"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:192
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "指定一个 PID 文件的位置"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:194
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "打印 NetworkManager 配置并退出"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"网络管理器监视所有网络连接,并自动选择要使用的最佳连接。\n"
|
||
"它还允许用户指定计算机无线网卡连接的无线访问点。"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:291 ../src/main-utils.c:283 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:296 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr "正在忽略传给命令行的未识别日志域“%s”\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "配置文件有错误:%s。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr "正在忽略来自配置文件的未识别日志域“%s”。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:337 ../src/nm-iface-helper.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "无法设为守护进程:%s [错误 %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建 '%s':%s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s 已在运行中 (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "运行 %s 必须是根用户!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:252
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 合并自 %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "%s 网络"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或序列设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "PAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN 已请求,但 Bluetooth 设备不支持 DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "DUN 连接必须包含 GSM 或 CDMA 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "GSM 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "CDMA 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "未知的/未处理的蓝牙连接类型"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1508
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:910
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "连接不匹配设备"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "绑定连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "桥接连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "PPPoE 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "有线连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "有线连接 %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "IP 隧道连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "MACVLAN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "TUN 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Team 连接"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:877
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "由于内核程序错误禁用了 WPA Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s 不兼容静态 WEP 密钥"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "LEAP 验证要求 LEAP 用户名"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "LEAP 用户名要求 'leap' 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "LEAP 验证要求 IEEE 802.1x 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "LEAP 验证和 Ad-Hoc 模式不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "LEAP 验证和 802.1x 设置不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 协议"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 密文"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 802.1x 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 'open' 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "动态 WEP 要求 'ieee8021x' 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "WPA-PSK 验证和 802.1x 是兼容的"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK 要求 'open' 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 Ad-Hoc 模式的 AP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 'wpa' 协议"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 'none' 配对密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc 要求 'tkip' 组密码"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "接入点不支持 PSK 但设置要求它"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WPA-EAP 验证要求 802.1x 设置"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP 要求 'open' 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "802.1x 设置要求 'wpa-eap' 密钥管理"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "接入点不支持 802.1x 但设置要求它"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr "接入点模式是 Ad-Hoc 但设置要求 Infrastructure 安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式和 802.1x 安全性不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式和 LEAP 安全性不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Ad-Hoc 模式要求 'open' 验证"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr "接入点模式是 Infrastructure 但设置要求 Ad-Hoc 安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "连接不匹配接入点"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr "接入点未加密但设置指定了安全性"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr "WPA 验证和非 EAP(原始的)LEAP 或动态 WEP 不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr "WPA 验证和 Shared Key 验证不兼容"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "确定 AP 安全信息失败"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "GSM 移动宽带连接要求 'gsm' 设置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:466
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "配置文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:467
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "配置目录位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:468
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "系统配置目录位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:469
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "内部的配置文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:470
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "状态文件位置"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:471
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "no-auto-default 设备的状态文件"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:472
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "插件列表,以“,”隔开"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:473
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "初始配置后退出"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:474 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "不成为守护进程,并向 stderr 打印日志"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:477
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "检查网络连通用的 http(s) 地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:478
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "网络连通检查间隔(秒)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:479
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "预期的响应开头"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "要管理的接口"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "连接 UUID"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "SLAAC 是否必须是成功的"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "使用 IPv6 临时私有地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "当前的 DHCPv4 地址"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "DHCPv4 是否必须是成功的"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户 ID"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "发送至 DHCP 服务器的主机名"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "发送至 DHCP 服务器的全限定名"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "IPv4 的路由优先级"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 的路由优先级"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "十六进制编码的接口标识符"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "IPv6 SLAAC 地址生成模式"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr "日志后台配置的值。请参考 NetworkManager.conf 里的 logging.backend "
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "nm-iface-helper 是一个管理单个网络接口的小型独立进程。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "接口名称和 UUID 是必需的\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "寻找 %s(%s) 的接口索引失败\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): 无效的 IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "未知日志等级“%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "未知日志域“%s”"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:107
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|