mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-06 16:21:50 +00:00
10122 lines
304 KiB
Plaintext
10122 lines
304 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# translation of NetworkManager.master.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 10:19-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
|
|
"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
|
|
"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
|
|
"se la solicita al usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
|
|
"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
|
|
"responde a polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
|
|
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
|
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/connections.c:233
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "DIRECCIÓN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:236
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "RUTA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/common.c:46
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCIÓN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
"metric"
|
|
msgstr ""
|
|
"El segundo componente de ruta ('%s') no es ni una dirección de salto ni una "
|
|
"métrica"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
msgstr "Métrica inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s"
|
|
msgstr "Ruta inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:483
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
|
|
"mismo)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:500
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sin gestión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:502
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:504 ../clients/cli/general.c:248
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:506
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:508
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:510
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:512
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:514
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:516
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/general.c:244
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:628
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:522
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "conexión falló"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:524 ../clients/cli/common.c:541
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:633 ../clients/cli/connections.c:656
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2136 ../clients/cli/devices.c:1190
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
|
|
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
|
|
#: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:869 ../clients/cli/settings.c:955
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1402 ../clients/cli/settings.c:2065
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:944
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:1053
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1054 ../clients/cli/connections.c:1056
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3471 ../clients/cli/connections.c:4673
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6492 ../clients/cli/connections.c:6493
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3528
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:535 ../clients/cli/connections.c:944
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1053 ../clients/cli/connections.c:1054
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1056 ../clients/cli/connections.c:3472
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4672 ../clients/cli/connections.c:6492
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6493 ../clients/cli/devices.c:868
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:3530
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:537
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (adivinando)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:539
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (adivinando)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:550
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/common.c:553 ../clients/cli/connections.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:556
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:562
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
|
|
"de espera, etc."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:571
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:574
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:577
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:580
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:583
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:586
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:589
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servicio PPP desconectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:592
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP falló"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:595
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:598
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:601
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:604
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:607
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:610
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:613
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:616
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:619
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línea está ocupada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:622
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hay tono de llamada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:625
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:628
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:631
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "El intento de marcado falló"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:634
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módem"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:637
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:640
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:643
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro de red denegado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:646
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:649
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:652
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:655
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:658
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:661
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:664
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:667
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:670
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:673
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:676
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:679
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:682
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:685
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:688
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:691
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:694
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:697
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:700
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:703
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:706
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "MódemManager no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:709
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:712
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:715
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:718
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "Falló el control teamd"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:721
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "El módem falló o ya no está disponible"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/common.c:724
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El módem ya está listo y disponible"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:727
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:730
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:733
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:736
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#: ../clients/cli/common.c:740 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1700
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:789 ../clients/cli/common.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
|
|
"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1609 ../clients/nm-online.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1629
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1723
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1776
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:63
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface name [*]"
|
|
msgstr "Nombre de interfaz [*]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN type"
|
|
msgstr "Tipo de VPN:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maestro de vínculo: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth type"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding mode"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
|
msgid "Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "Modo Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:99
|
|
msgid "ADSL encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulación ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun mode"
|
|
msgstr "Modo de transporte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Tunnel mode"
|
|
msgstr "Editar conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN mode"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:212
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:213
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:122 ../clients/cli/connections.c:234
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:123
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:124
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 16
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:125 ../clients/cli/devices.c:73
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:126
|
|
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:127
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SÓLOLECTURA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 15
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/connections.c:220
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-DBUS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#. 13
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:165
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVO"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 0
|
|
#. 12
|
|
#. 3
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/devices.c:41
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 10
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:215
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
|
#: ../clients/cli/general.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:132
|
|
msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
msgstr "ACTIVE-PATH"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:133
|
|
msgid "SLAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:214
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDETERMINADO"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PREDETERMINADO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "OBJETO SPEC"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/connections.c:257
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1131 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 9
|
|
#. 5
|
|
#. 22
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:47
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CON-RUTA"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:222
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:223
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "MASTER-RUTA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:235
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:237
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "INDICADOR"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "ESTADO-VPN"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:239
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:236
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERAL"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 0
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:253 ../clients/cli/devices.c:243
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 1
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:254 ../clients/cli/devices.c:244
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:255 ../clients/cli/devices.c:245
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:256 ../clients/cli/devices.c:246
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
|
|
"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
|
|
"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
|
|
"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
|
|
"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
|
|
"manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
|
|
"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
|
|
"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
|
|
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
|
|
"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
|
|
"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
|
|
"también los secretos asociados.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
|
|
"por su \n"
|
|
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
|
|
"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
|
|
"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
|
|
"Fi)\n"
|
|
"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
|
|
"conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
|
|
"active\n"
|
|
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
|
|
"UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
|
|
"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
|
|
"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
|
|
"de propiedad.\n"
|
|
"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
|
|
"total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
|
|
"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
|
|
"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar un perfil de conexión.\n"
|
|
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
|
|
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
|
|
"especificada.\n"
|
|
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
|
|
"ninguno.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
|
|
"modificar de forma manual \n"
|
|
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
|
|
"estado más reciente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
|
|
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
|
|
"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
|
|
"momento.\n"
|
|
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
|
|
"nombre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:624
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:626
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:630
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:642
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conectando VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:648
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:652
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:654
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:744
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:756 ../clients/cli/connections.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'connection show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:943 ../clients/cli/settings.c:2061
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Activar detalles de la conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1422 ../clients/cli/connections.c:1430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1686
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1750
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el argumento '--order'"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1792
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1793
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1844 ../clients/cli/connections.c:2625
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2635 ../clients/cli/connections.c:2645
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2812 ../clients/cli/connections.c:8517
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8528 ../clients/cli/devices.c:2640
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/connections.c:2614
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2673 ../clients/cli/connections.c:8042
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8639
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795
|
|
#: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572
|
|
#: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:642
|
|
#: ../clients/cli/general.c:832 ../clients/cli/general.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2033
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2112
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razón desconocida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/general.c:280
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2116
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "el usuario estaba desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2118
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2120
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2122
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2124
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2126
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2128
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2130
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN no válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2132
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "secretos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2134
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "se eliminó la conexión"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2193
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2372 ../clients/cli/connections.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
|
"path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexión activada correctamente (maestro en espera de esclavos) (ruta activa "
|
|
"D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2176 ../clients/cli/connections.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2535
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2655 ../clients/cli/devices.c:1502
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2681
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "Preparando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2790 ../clients/cli/connections.c:8260
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8292 ../clients/cli/connections.c:8445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/utils.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
msgstr "Error: no se sabe cómo crear el parámetro '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s."
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: se requiere 'master'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4220 ../clients/cli/connections.c:4241
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4243 ../clients/cli/connections.c:4292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contraseña [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servicio [ninguno]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4222 ../clients/cli/connections.c:4225
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4223 ../clients/cli/connections.c:4226
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4235 ../clients/cli/connections.c:4238
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4224 ../clients/cli/connections.c:4236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [none]: "
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4231 ../clients/cli/connections.c:4286
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4240 ../clients/cli/connections.c:4242
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4266
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioridad STP [128]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Hello time [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Edad máxima [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4277
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. * (and don't even care of which one)
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4289
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4299
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4303 ../clients/cli/connections.c:4322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4306
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4307
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "MAC [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4315
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4317
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Interfaz principal [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4330
|
|
msgid "Proxy method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4331
|
|
msgid "Browser Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
|
msgid "PAC Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4333
|
|
msgid "PAC Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4513
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4615 ../clients/cli/connections.c:8093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
|
|
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4795 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4801
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4809 ../src/devices/nm-device-vlan.c:432
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VLAN"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4821 ../src/nm-manager.c:3824
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4825 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Conexión ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4829 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "El dispositivo fue retirado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4833
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4835
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4837
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4920 ../clients/cli/utils.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: 'save': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
|
|
"valor de propiedad\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
|
|
"quit :: salir de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
|
|
"modificar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
|
|
"propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
|
|
"proporcionado una propiedad\n"
|
|
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
|
|
"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
|
|
"corregirse de forma automática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix \n"
|
|
" nmcli bond> verify \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
|
|
"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
|
|
"'save persistent'.\n"
|
|
"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
|
|
"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
|
|
"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
|
|
"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
|
|
"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
|
|
"debe ser borrado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones disponibles:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6133 ../clients/cli/connections.c:6292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6161 ../clients/cli/connections.c:6298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
|
|
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6166 ../clients/cli/connections.c:6303
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6723 ../clients/cli/connections.c:7675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
|
|
"change :: cambia el valor actual\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
|
|
"describe :: describe la propiedad\n"
|
|
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
|
|
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
|
|
"back :: va al nivel superior\n"
|
|
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
|
|
"descripción del comando\n"
|
|
"quit :: sale de nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
|
|
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
|
|
"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
|
|
"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
|
|
"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
|
|
"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
|
|
"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
|
|
"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
|
|
"denominadas).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: describir propiedad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
|
|
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
|
|
"conexión) valor(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
|
|
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "La conexión no se ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6600 ../clients/cli/connections.c:7021
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6604 ../clients/cli/connections.c:7025
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6641
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Modificar el valor '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:7180
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
|
|
"de forma inmediata. \n"
|
|
"¿Aún desea guardar? "
|
|
"%s "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
|
|
"'save' para restaurarlo.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7033 ../clients/cli/connections.c:7273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7207
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7390
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7523
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Error desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7575
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Error: color errado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Error: solamente uno si 'id', uuid, o 'path' pueden proporcionarse."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
|
|
"ignora\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
|
|
"detallada."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8162
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8170 ../clients/cli/connections.c:8653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8277 ../clients/cli/connections.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8278 ../clients/cli/connections.c:8401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó un perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se retiró perfil de conexión\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8477
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "No se pudo importar: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parámetro desconocido: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la conexión no es VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfaces:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 20
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXIÓN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 21
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
|
msgid "CON-UUID"
|
|
msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
|
msgid "NM-TYPE"
|
|
msgstr "NM-TYPE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "PROVEEDOR"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUCTO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN DE CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN DE FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "RAZÓN"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
|
msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-ADMINISTRADO"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 17
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FALTA-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 18
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
|
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
|
|
#. 19
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
|
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
msgstr "PHYS-PORT-ID"
|
|
|
|
#. 23
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
|
msgid "METERED"
|
|
msgstr "METERED"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "RUTAS DE CONEXIÓN DISPONIBLES"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONEXIONES DISPONIBLES"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDAD"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTADOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
|
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
msgstr "S390-SUBCHANNELS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
|
msgid "2GHZ"
|
|
msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
|
msgid "5GHZ"
|
|
msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREC"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
|
msgid "CHAN"
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREC"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TASA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEÑAL"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
|
msgid "BARS"
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURIDAD"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "INDICADORES-WPA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "INDICADORES-RSN"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "PSR"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "ESCLAVOS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "PARENT"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "FUNCIONALIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:238
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VÍNCULO"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIPO"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PUENTE"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1897
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1681
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
|
msgid "BLUETOOTH"
|
|
msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:252
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONEXIONES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
|
msgid "CHASSIS-ID"
|
|
msgstr "CHASSIS-ID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
|
msgid "PORT-ID"
|
|
msgstr "PORT-ID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
|
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "PORT-DESCRIPTION"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
|
msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
msgstr "SYSTEM-NAME"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
|
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
|
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
|
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
|
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
|
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
|
msgid "DESTINATION"
|
|
msgstr "DESTINO"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
|
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
msgstr "PORT-ID-TYPE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
|
|
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
|
|
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
|
|
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
|
|
" STATE - estado de dispositivo\n"
|
|
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
|
|
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
|
|
"fields'. 'status' es\n"
|
|
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
|
|
"'nmcli device status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
|
|
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
|
|
"dispositivo determinado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conectar el dispositivo.\n"
|
|
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
|
|
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar el dispositivo.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconectar dispositivos.\n"
|
|
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
|
|
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Borrar los dispositivos de software.\n"
|
|
"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
|
|
"software\n"
|
|
"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
|
|
"ser borrados por el comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
|
|
"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
|
|
"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
|
|
"de que no se especifique ninguna "
|
|
"interfaz. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
|
|
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: No interface specified."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:640
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:831
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:857
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:858
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1082
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device status': %s"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1525
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado de los dispositivos"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2013
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1596 ../clients/cli/general.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
|
|
"desconectado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:1932
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1979 ../clients/cli/devices.c:2048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1989 ../clients/cli/devices.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2321 ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: 'administrado': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: se creó dispositivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2630
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2706 ../clients/cli/devices.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
|
|
"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2736 ../clients/cli/devices.c:2998
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3421 ../clients/cli/devices.c:3576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2863
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2948 ../clients/cli/devices.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3000 ../clients/cli/devices.c:3423
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3105
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el parámetro %s es "
|
|
"desconocido. \n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal también requiere banda."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3651
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Device LLDP neighbors"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EJECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/general.c:40
|
|
msgid "STARTUP"
|
|
msgstr "INICIO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/general.c:41
|
|
msgid "CONNECTIVITY"
|
|
msgstr "CONECTIVIDAD"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
msgstr "RED"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
msgstr "WIMAX-HW"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:64
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMISO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:65
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALOR"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:73
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:74
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
msgstr "DOMINIOS"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
|
|
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
|
|
"llama a 'nmcli gen status'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
|
|
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
|
|
"Cuando pasa un \n"
|
|
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
|
|
"de sistema persistente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
|
|
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
|
|
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
|
|
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
|
|
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: red nmcli en { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambio de redes encendido.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
|
|
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
|
|
"conectividad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
|
|
"apagado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Us0: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
|
|
"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:236
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:238
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:240
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo local)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:242
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:246
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:282
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:284
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:286
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "total"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:352
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:357
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ejecutando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
|
|
#: ../clients/cli/general.c:360
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
|
|
#: ../clients/cli/general.c:360
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
|
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
|
#: ../clients/cli/general.c:366
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
|
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
|
#: ../clients/cli/general.c:366
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:450
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/general.c:497
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: 'general logging': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:621
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registro de NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:823 ../clients/cli/general.c:835
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Conectividad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/cli/general.c:851
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:889
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Interruptores de radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:918
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:944
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:991
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager ha iniciado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:991
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager se ha detenido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hay conexión primaria\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora la conectividad es '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1065
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1067
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1085
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1092
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1097
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1099
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1104
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1107
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1110
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1127
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1133
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1135
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1314
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:285 ../clients/cli/nmcli.c:302
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:321 ../clients/cli/nmcli.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:296 ../clients/cli/nmcli.c:315
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: '%s' no es un tiempo de espera válido para opción '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:419 ../clients/cli/nmcli.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:524
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje de autenticación: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Error de autenticación: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (llave)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de paso)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:825 ../clients/cli/settings.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconocido)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:854
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:860
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:862
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:864
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:866
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (inhabilitado)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (habilitado, prefiere IP pública)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (inhabilitado, prefiere temporal IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (no)"
|
|
msgstr "%d (no)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (yes)"
|
|
msgstr "%d (sí)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:929 ../clients/cli/settings.c:1340
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (default)"
|
|
msgstr "%d (predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:942
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (none)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:948
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agente-adquirido, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:950
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "sin guardar,"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:952
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1001 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminado)"
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1093 ../clients/cli/settings.c:1150
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1191 ../clients/cli/settings.c:1225
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8301
|
|
msgid "<hidden>"
|
|
msgstr "<hidden>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (forever)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1389
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inhabilitado)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1395
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "habilitado,"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1397
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "promover, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1399
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "dispuesto, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1427
|
|
msgid "-1 (unset)"
|
|
msgstr "-1 (sin establecer)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1559 ../clients/cli/settings.c:1887
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2028
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1572 ../clients/cli/settings.c:2059
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (off)"
|
|
msgstr "%d (off)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
"'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"opción inválida '%s', use una combinación de [%s] o 'ignore', 'default' o "
|
|
"'none'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1944
|
|
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
|
msgstr "'default' e 'ignore' son incompatibles con otros indicadores"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
msgstr "Modo inválido '%s'; use uno de %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2163 ../clients/cli/settings.c:3618
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4803 ../clients/cli/settings.c:5307
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
|
|
"ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2531
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2677 ../clients/cli/settings.c:3072
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "'%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
msgstr "'%lld' no es válido; use <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
msgstr "'%u' no es válido; use <%u-%u>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%s' is not valid"
|
|
msgstr "index '%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2889 ../clients/cli/settings.c:2914
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2893 ../clients/cli/settings.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "Opción inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2935
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "Falta opción"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2962 ../clients/cli/settings.c:2982
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3002 ../clients/cli/settings.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor válido; use ; use -1, 0 o 1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "'%s' no es un número de indicador válido; use <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' suma no es mayor que todos los indicadores => todos los "
|
|
"indicadores están establecidos\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3293 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3372
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
|
|
"usuario formateada como:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3440 ../clients/cli/settings.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3501
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
|
|
"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
|
|
"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
|
|
"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
|
|
"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
|
|
"espacios..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3568
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
|
|
"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
|
|
"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
|
|
"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
|
|
"heurística\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3734
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
|
|
"el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3769
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
|
|
"prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3781
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3817
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
|
|
"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o blobs.\n"
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3837
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
|
|
" <file path> [<password>]\n"
|
|
"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
|
|
"crudo o "
|
|
"blobs. "
|
|
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3908
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
|
|
"Se aceptan dos formatos:\n"
|
|
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
|
|
"un byte\n"
|
|
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
|
|
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
msgstr "'%s' no es un InfiniBand MAC válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
msgstr "'%s' no es válido (el formato es: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4176 ../clients/cli/settings.c:4195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4201 ../clients/cli/settings.c:4509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4249 ../clients/cli/settings.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4287 ../clients/cli/settings.c:4601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4341 ../clients/cli/settings.c:4654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4354
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4370 ../clients/cli/settings.c:4683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4425 ../clients/cli/settings.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4438
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4484 ../clients/cli/settings.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
|
|
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
|
|
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
|
|
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
|
|
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
|
|
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
|
|
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
|
|
".\n"
|
|
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4751
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
|
|
" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
|
|
"\n"
|
|
"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
|
|
"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
|
|
"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
|
|
"valor predeterminado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4768 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "'%s' no es un número "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [e, o, n]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4887
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
|
|
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
|
|
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4927
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "no hay prioridad para retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "'%s'no puede estar vacía"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5100 ../clients/cli/settings.c:5267
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5106 ../clients/cli/settings.c:5273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una lista de subcanales (separados por espacio o coma).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
|
|
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Las opciones válidas son: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%s' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida, use 'default' 'never' o 'always'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5400 ../clients/cli/settings.c:5439
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
|
|
"derecho %s primero."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
|
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
|
msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
msgstr "'%s' no está entre [0 (desconocido), 1 (clave), 2 (frase de paso)]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5566 ../clients/cli/settings.c:5569
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5572 ../clients/cli/settings.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
|
"key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
|
|
"borre la clave.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
|
|
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
msgstr "'%s' no es una prioridad app DCB"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5694
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
|
|
"(habilitado)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5875 ../clients/cli/settings.c:5881
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida; use '%s' o '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8049
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8102 ../clients/cli/settings.c:8142
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8247
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8252
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:490 ../clients/cli/utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:951
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Llave"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
|
|
"inalámbrica '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autenticación DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:533
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:549
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Se requiere código VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contraseña de llave privada"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Agrupar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Puerta de enlace"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:114
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
|
|
"predeterminado es 30.)"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:182
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose o conectándose"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:183
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimir nada"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:184
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
|
|
"inicio."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../clients/nm-online.c:211 ../clients/nm-online.c:217
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
|
|
"válidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:418
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el editor: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló el editor con estatus: %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló el editor con señal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1661
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Ethernet %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1663
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Inalámbrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1899
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1673
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "Infiniband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1671
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DSL %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1891
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1675
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4308
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculación"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo %d"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1895
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1679
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4605
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Conexión en puente %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1893
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1677
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4414
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipo "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Conexión de equipo %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Editar conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nombre de perfil"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:394
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Conectar de forma automática"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:400
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Respaldo activo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendable)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclavos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Enlace de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de monitorización"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'link up'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Retraso de 'Link down'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Destinos ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Costo de ruta"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Modo de Hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Tiempo de caducidad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Habilitar snooping IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Demora de envío"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hello time"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edad máx"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC clonada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enlace local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personal"
|
|
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidores DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Búsqueda de dominios"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutando "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Nunca us"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automático (DHCP-"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usar cifrado punto-a-punto (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usar estados MPPE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Enviar paquetes echo PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuración JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "ID de VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Red Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "Un (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "SALTO"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema abierto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clave compartida"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índice WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostrar contraseña"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Próximo salto"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
|
|
"Retornará a nmtui cuando termine."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: Falló openconnect: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con estado %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "Falló openconnect con señal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
msgstr "Activación falló"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectándose..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La conexión ya está activa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
|
|
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Nueva conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Modificar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activar una conexión"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager TUI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Por favor seleccione una opción"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso "
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
|
|
"grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No se pudo cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:295
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:307
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro duplicado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1044
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "No se encontró el parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1110
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1126
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1221
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1258
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2671 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2702
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2719 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2761
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2773 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2791
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2827
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2992 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1025
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2258
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1902
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Túnel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:142
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "Ignorando el número faltante"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Se ignora dirección inválida IPv4 de servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Se ignora dirección inválida IPv4 de servidor DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:644 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:655
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:864
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "Se ignora SSID inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:955 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1008
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1021
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1168
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1173
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:450
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "Faltan datos binarios"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:487
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:495
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1101 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1405
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1781 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "Formato de certificado es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2098 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "Llave privada inválida "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "Llave privada phase2 inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2661 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2779
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2809
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2834 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "propiedad está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2691 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2739
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certificado es inválido: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "propiedad no es válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3026 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3046 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3066 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:651 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:673
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:693 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:729
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:704 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "opción '%s' está vacía"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:716 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "'%d' no es un valor válido para la propiedad (debe ser <= %d)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "Falta parámetro"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
|
|
"para '%s'. En su lugar es '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:978
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:999
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "Valor medido %d no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
|
|
"'%s' debe establecerse como '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemento inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "suma no es 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propiedad inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "Falta propiedad "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
|
|
"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Falta la dirección IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2329
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2338
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "La puerta de enlace es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. ruta es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
|
|
"está establecido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
|
|
"está activado."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%d' no es un canal válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "'%u' no es un modo válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "Indicadores son inválidos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "El valor de secreto estaba vacío"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "No es una propiedad de secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "secreto no es del tipo correcto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:768
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:776
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "'%s' no es una banda válida"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Duplicar propiedad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "No se encontró secreto"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "No se estableció secreto"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "No es un archivo (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Permisos de archivos para %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "Rechazar %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2663 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3758
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3764
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3770
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3777
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4516 ../libnm-core/nm-utils.c:4648
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4618
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
|
|
"complemento"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1665
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1667
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1669
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1683
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1685
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1687
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1689
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1691
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1693
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1725
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cableado"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1756
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1758
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Desconectado por D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La conexión no era ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de vínculo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de puente."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La conexión no era genérica."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La conexión no era tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La conexión no era Infiniband."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "No es una dirección MAC válida"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de túnel IP "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de módem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La conexión no era de equipo."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La conexión no era VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WI-FI."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
|
|
"conexión. "
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "La conexión no era WiMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La conexión no era válida: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:822
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
|
|
"de energía del sistema)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
|
|
"inalámbricos"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
|
|
"ancha móvil WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"protegida"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
|
|
"abierta"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
|
|
"de la red"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
|
|
"para todos los usuarios"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
|
|
"global persistente."
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
|
|
"después de la construcción"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
|
|
"propiedad '%s' de tipo '%s'"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:171 ../src/main.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:187 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:189 ../src/nm-iface-helper.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:309
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:192
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
|
|
"automática\n"
|
|
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
|
|
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
|
|
"se deben asociar."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:291 ../src/main-utils.c:283 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:296 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
|
|
"comandos.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Error en archivo de configuración: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' desde archivos de "
|
|
"configuración.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:337 ../src/nm-iface-helper.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:252
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mezclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Red %s "
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Conexión PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Conexión GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Conexión CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1508
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:910
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Conexión de vínculo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Conexión de puente"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Conexión cableada"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Conexión de túnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Conexión MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Conexión TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Conexión de equipo"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:877
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
|
|
"llave WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
|
|
"de Infrastructure."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
|
|
"seguridad Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:466
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:467
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:468
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:469
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:470
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Estado del sitio de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:471
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:472
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:473
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Salir después de la configuración inicial"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:474 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:477
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:478
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:479
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Interfaz a administrar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "Conexión UUID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN para enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
|
|
"NetworkMananager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
|
|
"individual.."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:107
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|