NetworkManager/po/sl.po
2011-11-21 10:30:50 +01:00

2179 lines
58 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for NetworkManager.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../cli/src/connections.c:64
#: ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101
#: ../cli/src/devices.c:114
#: ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134
#: ../cli/src/devices.c:148
#: ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173
#: ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202
#: ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "NAPRAVE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-PREDMET"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70
#: ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69
#: ../cli/src/devices.c:214
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-POT"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80
#: ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103
#: ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ČASOVNI ŽIG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "REAL-ČASOVNI ŽIG"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "SAMODEJNO POVEŽI"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "SAMO ZA BRANJE"
#: ../cli/src/connections.c:153
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
#| "\n"
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#| " status\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli con { UKAZ | help }\n"
" UKAZ := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <vmesnik>] [ap <BSSID>] [nsp <ime>] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <vmesnik>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:208
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:210
#: ../cli/src/connections.c:534
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s; dovoljena so polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:218
msgid "Connection details"
msgstr "Podatki o povezavi"
#: ../cli/src/connections.c:407
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:408
#: ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587
#: ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499
#: ../cli/src/devices.c:552
#: ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703
#: ../cli/src/devices.c:704
#: ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:707
#: ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:632
#: ../cli/src/settings.c:753
#: ../cli/src/settings.c:1041
#: ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1046
#: ../cli/src/settings.c:1047
#: ../cli/src/settings.c:1177
#: ../cli/src/settings.c:1178
#: ../cli/src/settings.c:1179
#: ../cli/src/settings.c:1180
#: ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1346
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../cli/src/connections.c:408
#: ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587
#: ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499
#: ../cli/src/devices.c:552
#: ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703
#: ../cli/src/devices.c:704
#: ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:707
#: ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:562
#: ../cli/src/settings.c:632
#: ../cli/src/settings.c:753
#: ../cli/src/settings.c:1041
#: ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1046
#: ../cli/src/settings.c:1047
#: ../cli/src/settings.c:1177
#: ../cli/src/settings.c:1178
#: ../cli/src/settings.c:1179
#: ../cli/src/settings.c:1180
#: ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1346
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:483
msgid "Connection list"
msgstr "Seznam povezav"
#: ../cli/src/connections.c:496
#: ../cli/src/connections.c:1356
#: ../cli/src/connections.c:1371
#: ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1390
#: ../cli/src/connections.c:1402
#: ../cli/src/connections.c:1497
#: ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1180
#: ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1304
#: ../cli/src/devices.c:1312
#: ../cli/src/devices.c:1525
#: ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument %s."
#: ../cli/src/connections.c:509
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Napaka: %s - povezava ne obstaja."
#: ../cli/src/connections.c:515
#: ../cli/src/connections.c:1415
#: ../cli/src/connections.c:1514
#: ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/devices.c:977
#: ../cli/src/devices.c:1057
#: ../cli/src/devices.c:1204
#: ../cli/src/devices.c:1318
#: ../cli/src/devices.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Neznan parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:524
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Napaka: ni podanega veljavnega parametra."
#: ../cli/src/connections.c:539
#: ../cli/src/connections.c:1668
#: ../cli/src/devices.c:1746
#: ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Napaka: %s."
#: ../cli/src/connections.c:627
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:629
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:637
#: ../cli/src/connections.c:1430
#: ../cli/src/connections.c:1529
#: ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/devices.c:1004
#: ../cli/src/devices.c:1066
#: ../cli/src/devices.c:1219
#: ../cli/src/devices.c:1348
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Napaka: ni mogoče ugotoviti, ali se program NetworkManager izvaja: %s."
#: ../cli/src/connections.c:641
#: ../cli/src/connections.c:1434
#: ../cli/src/connections.c:1533
#: ../cli/src/connections.c:1605
#: ../cli/src/devices.c:1008
#: ../cli/src/devices.c:1070
#: ../cli/src/devices.c:1223
#: ../cli/src/devices.c:1352
#: ../cli/src/devices.c:1571
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Napaka: program NetworkManager ni zagnan."
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "Active connections"
msgstr "Dejavne povezave"
#: ../cli/src/connections.c:1073
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ni dejavnih povezav na napravi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1081
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ni dejavne povezave ali naprave"
#: ../cli/src/connections.c:1152
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "naprava '%s' ni združljiva s povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1154
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ni naprave za povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1165
msgid "activating"
msgstr "začenjanje"
#: ../cli/src/connections.c:1167
msgid "activated"
msgstr "začeto"
#: ../cli/src/connections.c:1169
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "deactivating"
msgstr "onemogočanje"
#: ../cli/src/connections.c:1172
#: ../cli/src/connections.c:1195
#: ../cli/src/connections.c:1228
#: ../cli/src/devices.c:298
#: ../cli/src/devices.c:678
#: ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185
#: ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346
#: ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423
#: ../cli/src/settings.c:513
#: ../cli/src/utils.c:397
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../cli/src/connections.c:1181
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/connections.c:1183
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN povezovanje (zahtevana je overitev)"
#: ../cli/src/connections.c:1185
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN povezovanje"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "VPN connected"
msgstr "Povezan v VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Povezava z VPN je spodletela"
#: ../cli/src/connections.c:1193
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Povezava z VPN je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1204
msgid "unknown reason"
msgstr "neznan vzrok"
#: ../cli/src/connections.c:1206
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../cli/src/connections.c:1208
msgid "the user was disconnected"
msgstr "povezava z uporabnikom je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1210
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "osnovna omrežna povezava je bila prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1212
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "storitev VPN je nepričakovano zaustavljena"
#: ../cli/src/connections.c:1214
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "storitev VPN je vrnila neveljavne nastavitve"
#: ../cli/src/connections.c:1216
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "poskus povezave je časovno potekel"
#: ../cli/src/connections.c:1218
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "storitev VPN se ni pravočasno začela"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "storitev VPN ni uspešno začeta"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "ni veljavnih VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neveljavne VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "the connection was removed"
msgstr "povezava je odstranjena"
#: ../cli/src/connections.c:1240
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stanje: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1243
#: ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Povezava je omogočena\n"
#: ../cli/src/connections.c:1246
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stanje: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1275
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1292
#: ../cli/src/devices.c:1126
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Napaka: časovna omejitev %d sekund je potekla."
#: ../cli/src/connections.c:1305
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1311
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stanje dejavne povezave: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Pot dejavne povezave: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1364
#: ../cli/src/connections.c:1505
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Napaka: neznana povezava: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1410
#: ../cli/src/devices.c:1198
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: vrednost časovne omejitve '%s' ni veljavna."
#: ../cli/src/connections.c:1423
#: ../cli/src/connections.c:1522
#: ../cli/src/connections.c:1594
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Napaka: podatek id ali uuid ni naveden."
#: ../cli/src/connections.c:1451
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1453
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Opozorilo: povezava ni dejavna\n"
#: ../cli/src/connections.c:1659
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'con' '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/connections.c:1724
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Napaka: povezava z D-Bus ni mogoča."
#: ../cli/src/connections.c:1732
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti sistemskih nastavitev."
#: ../cli/src/connections.c:1742
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti povezav: storitev nastavitev ni zagnana."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66
#: ../cli/src/devices.c:102
#: ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68
#: ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STANJE"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "SPLOŠNO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ZMOŽNOSTI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-LASTNOSTI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LASTNOSTI ŽIČNE POVEZAVE"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-LASTNOSTI"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-NASTAVITVE"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-NASTAVITVE"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "GONILNIK"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ZAZNAVA-OPERATERJA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "HITROST"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "NASLOV"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "PREHOD"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185
#: ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "NAČIN"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "FREKVENCA"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "HITROST"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208
#: ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "VARNOST"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ZASTAVICE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ZASTAVICE"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213
#: ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "DEJAVNO"
#: ../cli/src/devices.c:246
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " list [iface <iface>]\n"
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli dev { UKAZ | help }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <vmesnik>]\n"
" disconnect iface <vmesnik> [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" wifi [list [iface <vmesnik>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <vmesnik>] [nsp <ime>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "unavailable"
msgstr "ni razpoložljivo"
#: ../cli/src/devices.c:278
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "povezava je prekinjena"
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "povezovanje (nastavljanje)"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "povezovanje (zahteva overitev)"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "povezovanje (preverjanje povezljivosti IP)"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "povezovanje (zagon drugotnih povezav)"
#: ../cli/src/devices.c:292
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "povezano"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connection failed"
msgstr "povezava je spodletela"
#: ../cli/src/devices.c:321
#: ../cli/src/devices.c:331
#: ../cli/src/devices.c:491
#: ../cli/src/devices.c:535
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../cli/src/devices.c:389
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: napaka med pretvarjanjem naslova IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:460
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:461
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:470
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifrirano: "
#: ../cli/src/devices.c:475
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:482
msgid "Enterprise "
msgstr "Podjetniški "
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Infrastructure"
msgstr "infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:526
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:532
msgid "Roaming"
msgstr "Gostovanje"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:604
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Device details"
msgstr "Podrobnosti naprave"
#: ../cli/src/devices.c:647
#: ../cli/src/devices.c:1142
#: ../cli/src/utils.c:343
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: ../cli/src/devices.c:648
msgid "unknown)"
msgstr "neznano)"
#: ../cli/src/devices.c:674
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1019
msgid "Status of devices"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../cli/src/devices.c:1050
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:1091
#: ../cli/src/devices.c:1243
#: ../cli/src/devices.c:1380
#: ../cli/src/devices.c:1599
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Napaka: naprave '%s' ni mogoče najti"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Obvestilo: povezava naprave '%s' je uspešno prekinjena."
#: ../cli/src/devices.c:1139
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Napaka: prišlo je do napake med prekinjanjem naprave '%s' (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:1147
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stanje naprave: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Napaka: iface nastavitev mora določena."
#: ../cli/src/devices.c:1338
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1340
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1363
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi seznam preiskovanja"
#: ../cli/src/devices.c:1400
#: ../cli/src/devices.c:1454
#, c-format
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Napaka: dostopne točke z bssid '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1417
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni veljavna WiFi naprava."
#: ../cli/src/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev wifi' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/devices.c:1557
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1559
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1582
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Seznam ponudnikov storitev WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Napaka: ponudnika omrežnih storitev '%s' ni mogoče najti"
#: ../cli/src/devices.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni naprava WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1661
#, c-format
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Napaka: dostopne točke z nsp '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1688
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev wimax' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "V TEKU"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "RAZLIČICA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-OMOGOČENO"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-STROJNA OPREMA"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli nm { UKAZ | help }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax}\n"
"\n"
" UKAZ := { status | enable | sleep | wifi | wwan}\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "v mirovanju"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "povezovanje"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "povezan (le krajevno)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "povezan (le mesto)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "prekinjanje povezave"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s; dovoljena polja: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161
#: ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344
#: ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:161
#: ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344
#: ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stanje NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "ni v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:215
#: ../cli/src/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Napaka: ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta vodila D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Napaka v mirovanju: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276
#: ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369
#: ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: vrednost '--fields' '%s' ni veljavna, dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Omrežje je omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'enable': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Napaka: stanje v mirovanju ni izvoženo s programom NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'sleep': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wifi' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wwan' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'wimax': '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'nm' '%s' ni veljaven"
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [MOŽNOSTI] PREDMET { UKAZ| help }\n"
"\n"
"MOŽNOSTI\n"
" -t[erse] zgoščen odvod\n"
" -p[retty] olepšan odvod\n"
" -m[ode] tabular|multiline način odvoda\n"
" -f[ields] <polje1,polje2,...>|all|common določilo polj odvoda\n"
" -e[scape] yes|no izpuščanje ločilnikov vrednosti\n"
" -n[ocheck] ne preverjaj različic nmcli in NetworkManager\n"
" -v[ersion] pokaži različico programa\n"
" -h[elp] natisni pomoč\n"
"\n"
"PREDMET\n"
"nm stanje programa NetworkManager\n"
"con povezave programa NetworkManager\n"
"dev naprave, upravljane s programom NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Napaka: predmeta '%s' ni mogoče prepoznati, poskusite: 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--terse' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--terse\" in \"--pretty\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--pretty' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--pretty\" in \"--tearse\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#: ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: manjka argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:176
#: ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: '%s' ni veljaven argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Napaka: polja za možnosti '%s' manjkajo."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli orodje, različica %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Napaka: možnost '%s' ni prepoznana, poskusite 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Ujet signal %d, povezava bo izklopljena ..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti predmeta NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"
#: ../cli/src/settings.c:447
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šestnajstiški-ascii-ključ)"
#: ../cli/src/settings.c:449
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitno šifrirno geslo)"
#: ../cli/src/settings.c:452
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:484
msgid "any, "
msgstr "karkoli, "
#: ../cli/src/settings.c:486
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:488
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:490
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:492
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:494
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:498
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:500
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:636
#: ../cli/src/settings.c:835
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: ../cli/src/settings.c:829
#: ../cli/src/settings.c:832
#: ../cli/src/settings.c:833
#: ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "ni nastavljeno"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "polje '%s' mora biti samostojno."
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "neveljavno polje '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva podan argument '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva posebne vrednosti '--polja' in ne '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:334
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta D-Bus za org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:342
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Napaka: zahteva NameHasOwner ni uspela: %s"
#: ../cli/src/utils.c:387
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Opozorilo: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Uporabite --nocheck, da onemogočite opozorilo.\n"
#: ../cli/src/utils.c:396
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Napaka: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Izvajanje vsilite z --nocheck, rezultati pa niso napovedljivi."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Datoteka ključa PEM nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Datoteka ni videti kot PEM datoteka zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov datoteke PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: Proc-Type ni prva oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana oznaka Proc-Type '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: DEK-Info ni druga oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: IV ni mogoče najti v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neveljavna oblika IV v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana cifra zasebnega ključa '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Zasebnega ključa ni mogoče odkodirati."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Pričakovane začetne oznake PKCS#8 ni mogoče najti."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Pričakovane končne oznake PKCS#8 '%s' ni mogoče najti."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodiranje zasebnega ključa PKCS#8 je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto.c:339
#: ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov potrdila."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV mora biti dolg sodo število bajtov."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Za shranjevanje IV ni dovolj pomnilnika."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV vsebuje ne-šestnajstiške številke."
#: ../libnm-util/crypto.c:423
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra zasebnega ključa '%s' je neznana."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dešifriranje zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje odšifriranega zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Potrdilo PEM nima začetne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Potrdilo PEM nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Odkodiranje potrdila je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Začenjanje programnika MD5 je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %zd)"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za medpomnilnik odšifriranega ključa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: nepričakovana dolžina blazinjenja."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za šifriranje."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine šifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev simetričnega ključa za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev IV za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem podatkov potrdila: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Potrdila ni mogoča odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče preveriti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#8 ni mogoče zagnati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#8 ni mogoče odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Začenjanje vsebine MD5 je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za opis je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: odšifrirani podatki so preveliki."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Končanje odšifriranja zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nastavljanje IV za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Šifriranje je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nepričakovana količina podatkov po šifriranju."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Potrdila ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Gesla ni mogoče pretvoriti v UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Dekodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče preveriti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Naključnih podatkov ni mogoče ustvariti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za ustvarjanje šifrirnega ključa."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za ustvarjanje datoteke PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis IV v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis šifriranega ključa v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke datoteke PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Dovoli nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči mobilne širokopasovne naprave WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave mobilnih širokopasovnih storitev"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Omogoči ali onemogoči sistemske omrežne povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Spremeni omrežne povezave za vse uporabnike"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Spremeni trajno sistemsko ime gostitelja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Spremeni osebne omrežne povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Postavi program NetworkManager v mirovanje ali iz njega (možnost je namenjena upravljanju napajanja)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanja ali onemogočanje WiFi naprav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje mobilnih širokopasovnih naprav WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Sistemska določila preprečuje omogočanja ali onemogočanje mobilne širokopasovne naprave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje omrežnih povezav."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje sistemskih nastavitev za vse uporabnike"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje osebnih omrežnih nastavitev"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo spremembo imena gostitelja trajnega sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo postavitev programa NetworkManager v mirovanje ali iz njega."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../src/main.c:476
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/main.c:517
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Uporabite --help za prikaz seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "#Ustvarjeno z upravljalnikom omrežij\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Združeno iz %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ni mogoče najti uporabnega odjemalca DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' je najden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' ni mogoče najti."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodprt odjemalec DHCP '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OPOMBA: razreševalnik libc morda ne podpira več kot 3 imenskih strežnikov."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Navedeni imenski strežniki morda ne bodo prepoznani."
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Neznana raven beleženja '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:177
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Neznana domena beleženja '%s'"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296
#: ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Povezava CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499
#: ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Povezava GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Povezava PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Povezava DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Povezava PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Žična povezava %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mreža %d"
#: ../src/nm-manager.c:669
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Povezava VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:234
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:661
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "napaka med obdelovanjem sporočila netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ni se mogoče povezati z netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ni mogoče omogočiti ročnika netlink overjanje:% s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:294
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:354
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti ročice netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:379
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti predpomnilnika netlink povezav za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "skupini netlink se ni mogoče pridružiti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:637
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:650
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "napaka med posodabljanjem predpomnilnika povezave: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Sistem"