mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
bf4d0eba6e
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/issues/1335 https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1698
16211 lines
602 KiB
Plaintext
16211 lines
602 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
|
||
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
||
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
|
||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
|
||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
||
# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
||
"NetworkManager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 04:12-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem habilitação ou desabilitação do sistema de "
|
||
"redes"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Recarrega a configuração do NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "As políticas do sistema impedem recarregamento do NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
|
||
"sistema de gerenciamento de energia)"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem que se coloque o NetworkManager para dormir "
|
||
"ou acordar"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos móveis de banda larga"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"dispositivos móveis de banda larga WiMAX"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "As políticas do sistema impedem o controle de conexões de rede"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Permite o controle de varreduras por Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "As políticas do sistema impedem a varreduras por Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
|
||
"uma rede sem fio protegida"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
|
||
"uma rede sem fio aberta"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições pessoais de "
|
||
"redes"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições de rede para "
|
||
"todos os usuários"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação da máquina do sistema "
|
||
"persistente"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a modificação da configuração de DNS global "
|
||
"persistente"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar um ponto de verificação ou uma reversão da configuração de "
|
||
"interfaces"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a criação de um ponto de controle ou sua "
|
||
"reversão"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Habilitar ou desabilitar estatísticas do dispositivo"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem habilitação e desabilitação de estatísticas "
|
||
"do dispositivo"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Habilite ou desabilitar a verificação da conectividade"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
|
||
"verificação de conectividade"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Conexão ADSL"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rede %s"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAN connection"
|
||
msgid "NAP connection"
|
||
msgstr "Conexão PAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Conexão PAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Conexão GSM"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Conexão CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Conexão 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Conexão vinculada"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Conexão de ponte"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Conexão dummy"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Conexão cabeada %d"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "Conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Conexão PPPoE"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Conexão cabeada"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Conexão InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Conexão túnel IP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Conexão TUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão VLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "Conexão VRF"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Conexão VXLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Conexão WPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Conexão de união"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação “leap”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode usar gerenciamento de chaves "
|
||
"WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar protocolos WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr "uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar cifras WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar uma senha WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves “ieee8021x”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo “rsn”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares “ccmp”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo “ccmp”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave “wpa-eap”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc requer gerenciamento de chave “none” ou “wpa-psk”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação “open”"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "conexão não correspondente ao ponto de mesh"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
|
||
"compartilhada)"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Mesclado de %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s já está em execução (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:191
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:198
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Não se torna um daemon"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Nível de registro: um dos [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domínios de registro separados por “,”: qualquer combinação de [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
|
||
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
|
||
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
|
||
"computador podem ser associados."
|
||
|
||
#: src/core/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "“%s” não é válido"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "opção “%s” inválida: "
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:583
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:590
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Localização do diretório de configuração"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:597
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:604
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:611
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Localização do arquivo de estado"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:618
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:625
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista de plug-ins separada por “,”"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:632
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Sai após configuração inicial"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:639
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Não se tornar um daemon e registrar à saída padrão de erro (stderr)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:648
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:655
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:662
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "O início esperado da resposta"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:671
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Opções do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:672
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Mostra as opções do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Vínculo"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "União"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "json inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr ""
|
||
"solicitação bem-sucedida com %s, mas o objeto está em um estado inadequado"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr "operação bem-sucedida, mas o objeto %s não existe"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Par inválido iniciando em %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
||
"\".conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da configuração de WireGuard deve ser um nome de interface válido "
|
||
"seguido por “.conf”"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "linha não reconhecida em %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "valor inválido para “%s” em %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "segredo inválido “%s” em %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar conexão WireGuard: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "A conexão não era ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de vínculo."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de ponte."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "A conexão não era Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "A conexão é do tipo NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão dummy."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "A conexão não era InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "A conexão não era túnel de IP."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de modem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_bridge."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_interface."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_port."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "A conexão não era de união."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "A conexão não era tun."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "A conexão não era VRF."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "A tabela VRF do dispositivo e da conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "A conexão não era VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi P2P."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "A conexão não era wpan."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Sem fio (Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Interface Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Ponte Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda Larga Móvel"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr "VRF"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cabeada"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "A conexão não era válida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "registro falhou"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nome do serviço não especificado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é válido; as propriedades devem ser especificadas como “chave=valor”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "“%s” não é uma chave válida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "chave duplicada “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "número para “%s” está fora da faixa"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "o valor para “%s” deve ser um número"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr "o valor para “%s” deve ser um booleano"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "faltando atributo “name”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "“name” inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "o atributo “%s” é inválido para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "a propriedade não pode ser definida quando “%s” está desabilita"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nome de definição desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "nome de definição duplicado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has an invalid UUID"
|
||
msgstr "DUID inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
|
||
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has duplicate UUIDs"
|
||
msgstr "chave duplicada %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "definição não localizada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "definição é exigida para conexões não escravas"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "definição não permitida para conexão escrava"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr "uuid %s inesperado em vez de %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "propriedade está faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
|
||
msgid "TUN/TAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "O método retornou o tipo “%s”, mas esperava-se “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "o valor não pôde ser interpretado como um inteiro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "o valor não é um inteiro na faixa [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ignorando número faltante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ignorando número inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ignorando gateway “%s” inválido para rota %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "caractere “%c” inesperado para endereço %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "caractere “%c” inesperado para %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractere “%c” inesperado no tamanho do prefixo para %s: “%s” (posição %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "lixo ao final do valor %s: “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s “%s”, usando o padrão %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s “%s”, usando o padrão %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valor inválido para “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorando endereço DNS inválido para endereços IPv%c “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "opção inválida “%s”, use um de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorando SSID inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valor de certificado/chave inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certificado ou arquivo de chave “%s” não existe"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI de PKCS#11 inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valor de paridade inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "definição inválida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ignorando configuração de união inválida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "qdisc inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "tfilter inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "o valor não pôde ser interpretado como um inteiro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorando elemento byte “%d” inválido (não está entre 0 e 255 inclusivo)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nome de definição “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "chave inválida “%s.%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "a chave “%s.%s” não é um booleano"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "a chave “%s.%s” não é um booleano"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "chave pública de par inválida na seção “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"a chave “%s.%s” não é uma chave válida de 256 bits na codificação base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "a chave “%s.%s” não é uma opção de segredo válida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "A chave “%s.%s” não é um número inteiro no intervalo de 0 a 2^32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "a chave “%s.%s” não é um ponto de extremidade válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "a chave “%s.%s” possui ips permitidos inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "o par “%s” é inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
||
msgstr "atributo sem suporte “%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "a propriedade não foi especificada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "valor “%s” não corresponde “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "“%s” não é um UUID nem um nome de interface"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "faltando dados de binário"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URL não terminada com NUL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI não é um UTF-8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "faltando dados"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certificado é inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "certificado detectado como esquema inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "formato de certificado inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"não há suporte a senha quando o certificado não está em um token PKCS#11"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "propriedade está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "tem que corresponder à propriedade “%s” para PKCS#12"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "pode ser habilitado apenas em conexões Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "propriedade é inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "valor “%s” não é válido para a propriedade"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "sinalizadores inválido de autenticação"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s” ou “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "faltando definição"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com uma definição “%s” deve ter um tipo escravo definido para "
|
||
"“%s”. Em vez disso, ela é “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opção “%s” está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido para a opção “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "faltando uma opção"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "valor uint8 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "opção obrigatória “%s” está faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "“%s=%s” é incompatível com “%s > 0”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "“%s” não é válido para a opção “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "“%s=%s” não é uma configuração válida para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "opção “%s” requer que a opção “%s” seja habilitada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
||
msgstr "opção “%s” está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opção “%s” requer que a opção “%s” seja definida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "“%s” e “%s” não podem ter valores diferentes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opção “%s” deveria ser string"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "a opção “%s” não é válida com o modo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com uma definição “%s” deve ter um tipo escravo definido para "
|
||
"“%s”. Em vez disso, ela é “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "valor “%d” está fora da faixa <%d-%d>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "a máscara não pode conter bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido de porta Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "o valor não é um token válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "opção “%s” está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "a definição de vlan deve ter uma definição de ethernet também"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "definição requerida para a conexão do tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo de escravo “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade “%s” válida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível definir “%s” sem “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "“%s” não é um UUID válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "tipo de conexão “%s” não é válida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "conexões “%s” podem ser escravizadas para “%s”, não “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "valor metrado %d não é válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "valor %d não é válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
|
||
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
||
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
|
||
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
||
msgstr "“%u” não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "o nome da interface é maior que 15 caracteres"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "URI não é um UTF-8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr "permissão inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "tipo escravo “%s” requer uma definição “%s” na conexão"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecta uma conexão escrava com “%s” definido e um tipo de porta “%s”. “%s” "
|
||
"deveria ser definida para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão escrava com “%s” definido com “%s” não pode ter uma definição "
|
||
"“%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "sinalizadores inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "sinalizadores inválidos – desabilitados"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "propriedade inválida (não habilitado)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "soma não é 100%"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propriedade inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr "Configurações de ethtoool"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "o recurso de offload tem um tipo de variante inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr "deve ser psk (0) ou eap (1)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "opção ethtool desconhecida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "valor da propriedade “%s” está vazio ou é muito longo (>64)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "“%s” contém caractere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "tamanho “%s” é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "%s não é um número"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr "não pode ser habilitado quando uma configuração manual está presente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
|
||
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser “%s” ou "
|
||
"desconfigurada (mas está “%s”)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
|
||
#| "(instead it is '%s')"
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
||
"(instead it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser “%s” ou "
|
||
"desconfigurada (mas está “%s”)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr "mtu pode ser no máximo até %u, mas é %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido “%u”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido “%u”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Métrica roteamento inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "atributo desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "valor de atributo inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv6 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "prefixo inválido %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo de interface válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "route scope is invalid for local route"
|
||
msgstr "%d: rota é inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
||
msgstr "%d. rota não pode ser uma rota padrão"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing priority"
|
||
msgstr "prioridade inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "faltando tabela"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "ação inválida: "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "tem from/origem, mas o tamanho de prefixo é zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "faltando from/origem para um tamanho de prefixo diferente de zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "from/origem inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "tamanho de prefixo inválido para from/origem"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "tem to/destino, mas o tamanho de prefixo é zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "faltando to/destino para um tamanho de prefixo diferente de zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "to/destino inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "tamanho de prefixo inválido para to/destino"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "iifname inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "oifname inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "intervalo de porta de origem inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "intervalo de porta de destino inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength fora da faixa"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength é permitido apenas com a ação to-table"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "chave inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "chave duplicada %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "tipo de variante inválido “%s” para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "faltando \""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "família de endereço inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "Argumento de sinalizadores de string “to” sem suporte"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "Argumento extra sem suporte"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "chave “%s” sem suporte"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "chave duplicada “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "valor inválido para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr "texto vazio não descreve uma regra"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "faltando argumento para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "parte “from” inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "parte “to” inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr "não foi possível detectar família de endereço para regra"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "a regra é inválida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "família de endereço inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "a regra nº %u é inválida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Endereço de servidor DNS é inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade “label” com tipo inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "gateway é inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d: rota é inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "valor de atributo inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr "%u. regra com família de endereço errada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. regra é inválida: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "“%s” não é um IAID válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "a propriedade não pode ser definida quando “%s” está desabilita"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IP válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "um gateway é incompatível com “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "“%d” não é um modo túnel válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IPv%c válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "“%s” não é uma chave de túnel válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
|
||
"habilitada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "alguns sinalizadores são inválido para o modo de seleção: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para método %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
||
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
||
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "“%s” não é um FQDN válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr "Sinalizadores FQDN exigem um FQDN definido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "endereços múltiplos não são permitidos por “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para "
|
||
"desabilitado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "o valor não é um token válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "só faz sentido com o modo de geração de endereço EUI64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "o token não está na forma canônica"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para ignorar "
|
||
"ou desabilitado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "a chave está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "a chave deve ter %d caracteres"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "a chave contém caracteres não hexadecimais"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "propriedade não está especificada nem é “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "o gerenciamento de chaves EAP exige a presença da definição “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "deve ser psk (0) ou eap (1)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "válido apenas para o modo psk"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "URI está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%d” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Uma conexão com uma configuração “%s” não pode ter um mestre."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em fail_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "faltando chave"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "a chave é longa demais"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "a chave deve ser UTF8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "a chave contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "a chave não pode conter “..”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "valor está faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "o valor é grande demais"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "o valor não é um UTF8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "chave inválida “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"o número máximo de entradas de dados de usuário atingido (%u em vez de %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
||
"interface or to OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo de interface válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com uma configuração “%s” precisa de connection.type definida "
|
||
"explicitamente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter ovs-interface.type “system”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter um ovs-interface.type “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Uma conexão não pode ter as configurações “%s” e “%s” ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com a configuração “%s” deve ser de connection.type “ovs-"
|
||
"interface”, mas é “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com a configuração “%s” precisa ser do tipo de interface “%s”, e "
|
||
"não “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conexão com ovs-interface.type “%s” configurando uma configuração 'ovs-"
|
||
"patch'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Faltando configuração de interface ovs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Faltando tipo de interface ovs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Uma conexão com uma configuração “%s” deve ter um mestre."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em vlan_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "o id da tag deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em lacp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido em bond_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "“%d” está fora da faixa válida <128-16384>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "definição desta propriedade requer propriedade “%s” não-zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "método de proxy inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "esta propriedade não é permitida para método “none”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "o script é grande demais"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "o script não é um utf8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "o script carece da função FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço MAC válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF com índice %u, mas o número total de VFs é %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF inválido %u: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "VF índice %u duplicado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VFs %d e %d não estão ordenados por índice ascendente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "o tipo está faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "faltando tratamento pai"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "há qdiscs TC duplicados"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "há filtros TC duplicados"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s está fora da faixa [0, %d]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Faltando target-host no monitorador de link de nsna_ping"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "o target-host “%s” contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Faltando %s no monitorador de link de arp_ping"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "o source-host “%s” contém caracteres inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid está fora da faixa [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "“%u”: modo inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "“%s”: ID de usuário inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "“%s”: ID de grupo inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "a chave requer um “.” para um espaço de nome"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "a chave não pode conter “..”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "número máximo de entradas de dados de usuário atingida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "“%s” não é um tipo de interface válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "o id da vlan deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "sinalizadores são inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "a definição de vlan deve ter uma definição de ethernet também"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir connection.multi-connect para a configuração VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "não é uma propriedade de segredo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "segredo não é do tipo correto"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "o nome da interface não pode estar vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "a tabela não pode ser zero"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "“%s” não é um endereço IP%c válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido de porta Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor duplex válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "chave inválida “%s.%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "valor inválido para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Modos de Wake-on-LAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"tanto a velocidade quanto o duplex devem ter um valor válido ou ambos devem "
|
||
"ser desfeitos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"ambos “speed” e “duplex” são exigidas para configuração de link estático"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "faltando chave pública para o par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "chave pública inválida para o par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "chave pré-compartilhada inválida para o par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "ponto de extremidade inválido para o par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "endereço IP inválido “%s” para ip permitido do par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "opções de chave pré-compartilhada inválidas para o par"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "o par nº %u não possui um chave pública"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "o par nº %u possui chave pública inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "o par nº %u possui ponto de extremidade inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "o par nº %u possui configurações inválidas de ips permitidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "o par nº %u é inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "não há suporte ao método “%s” para o WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "a chave deve ser codificada com base64 de 32 bytes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "segredos de par inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "o par nº %u carece de chave pública"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "par “%s” inexistente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido para conexões de modo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "segurança “%s” requer “%s=%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "segurança “%s” requer a presença de definição de “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "“%s” pode ser usada apenas com “%s=%s” (WEP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” pode ser usada apenas com gerenciamento de chaves “wpa-eap”, “wpa-psk” "
|
||
"or “sae”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "“%s” não é um modo Wi-Fi válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "“%s” não é uma banda válida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "“%s” requer a definição da propriedade “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "“%s” requer as propriedades “%s” e “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valor inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Modos de Wake-on-WLAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN tentando definir sinalizador desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valor conflitante de mac-address-randomization e cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "a página deve ser definida junto com um canal"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "a página deve estar entre %d e %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "o canal deve estar entre %d e %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir propriedade do tipo “%s” do valor de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
|
||
"“%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "não foi possível definir propriedade: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "propriedade duplicada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "propriedade desconhecida"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "falha ao definir a propriedade: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "segredo não localizado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "propriedade D-Bus inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "propriedade D-Bus duplicada “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "propriedade D-Bus inválida “%s” para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "nome de monitorador de link desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "valor fora da faixa"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "runner-tx-hash inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "%s só é permitido para runner %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "%s só é permitido para runners %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
"não é possível definir os parâmetros para os runners lacp e activebackup "
|
||
"juntos"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "faltando monitorador de link"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "a configuração de união excede o limite de tamanho"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "a configuração de união não é um UTF-8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "tipo de D-Bus inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "monitoradores de link inválidos: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "“%s” não é um tratamento válido."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "“%s” inesperado: pai já especificado."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "tratamento inválido: “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "pai não especificado."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de qdisc sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "faltando nome da ação."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de ação sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "ação inválida: "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "opção de tfilter sem suporte: “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "não é um arquivo (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permissões de arquivo para %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rejeitar %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o executável “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "opções de segredo desconhecidas"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "opções de segredo conflitantes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "opções de segredo não pode ser “not-required”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "opção de segredo sem suporte"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "não pode ser simultaneamente desabilitado e habilitado"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "WPS é exigido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet válido para máscara na posição %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet #%u na posição %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "não é um utf-8 válido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "não é um objeto JSON"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "o valor é NULO"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "o valor está vazio"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON inválido na posição %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "sequência de escape não terminada"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "atributo desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "faltando o separador de valor-chave “%c” após “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint32 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint32 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint8 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor uint8 inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valor booleano inválido “%s” para o atributo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "atributo sem suporte “%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "VLANS de ponte %d e %d não estão ordenadas por vid ascendente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "VLAN de ponte duplicado com vid %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr "somente uma VLAN pode ser o PVID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "sinalizadores desconhecidos 0x%x"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"os sinalizadores “fqdn-no-update” e “fqdn-serv-update” não podem ser "
|
||
"definidos ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"O sinalizador “fqdn-clear-flags” é incompatível com outros sinalizadores FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr "DHCPv6 não possui suporte ao sinalizador FQDN E (codificado)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "não foi possível carregar plug-in “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: faltando nome do plug-in"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: nome de serviço inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "faltando definição “plugin”"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "cifra de chave sem suporte para descriptografia"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %u)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
|
||
"esperado."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "cifra de chave sem suporte para criptografia"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
|
||
"compridos."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Falha ao criptografar: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o espaço"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
||
msgid "Compiled without crypto support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "O arquivo de chave PEM não tinha a marca de inicialização"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "O arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 “%s” esperada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de início TSS esperada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização TSS “%s” esperada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV deve conter pelo menos 8 caracteres"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Arquivo de certificado está vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Falha ao reconhecer o certificado"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "não é uma chave privada inválida"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
|
||
"construção"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
|
||
"de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
|
||
"“%s” de tipo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "o nome da interface está faltando"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "o nome da interface é pequeno demais"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "o nome da interface está reservado"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "o nome da interface contém um caractere inválido"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "o nome da interface é maior que 15 caracteres"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "“%%” não é permitido em nomes de interfaces"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "“%s” não é permitido como nome de interfaces"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
|
||
msgid ""
|
||
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"o nome da interface deve ser alfanumérico com nenhuma barra normal ou "
|
||
"invertida"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "o nome da interface não pode estar vazia"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "o nome da interface deve estar codificada em UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nível de registro “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Domínio de registro “%s” desconhecido"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "“%s” é ambíguo (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "“%s” é ambíguo: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "faltando o nome, tente um de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "“%s” não está entre [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
|
||
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
||
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
|
||
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "não gerenciável"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "não disponível"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "conectando (preparando)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "conectando (configurando)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "conectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "desativando"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "falha na conexão"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "conectando (preparando)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "conectado (somente site)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "desativando"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
||
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
||
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
||
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
||
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sim (adivinhado)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "não (adivinhado)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3814
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
|
||
"timeout, etc)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – desconectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – falha de configuração"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X suplicante – demorou muito para autenticar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Serviço PPP desconectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "O cliente DHCP falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "A linha está ocupada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Sem tom de discagem"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Falha na inicialização do modem"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Não procurando redes"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registro na rede negado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verificação de PIN falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "O dispositivo foi removido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager foi dormir"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Comunicador/link alterado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "O suplicante agora está disponível"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager está indisponível"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controle do teamd falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem está pronto e disponível"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN do SIM está incorreto"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Conexão com o banco de dados Open vSwitch falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Um endereço IP duplicado foi detectado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Não há suporte ao método de IP selecionado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Falha ao configurar parâmetros SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar o par de Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo desconhecido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "A conexão foi desconectada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Desconectado pelo usuário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "A conexão base de rede foi interrompida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "O serviço VPN parou inesperadamente"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "O serviço VPN retornou uma configuração inválida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "A tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "O serviço VPN não iniciou a tempo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "O serviço VPN falhou ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Sem segredos válidos"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Segredos inválidos"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "A conexão foi removida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Conexão mestre falhou"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Não foi possível criar um link de software"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "O dispositivo desapareceu"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "primeiro use “goto <definição>” ou “set <definição>.<propriedade>”\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "nome de definição “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "Nome de propriedade? "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "segredo não está definido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar um id de sessão para o uid %d"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível obter o id de sessão: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Chave pré-compartilhada para %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome de usuário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identidade"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Senha de chave privada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Chave privada de WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Segredos são necessários para conectar a VPN WireGuard “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Uma senha é necessária para conectar ao “%s”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
||
"“%s”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticação 802.1X com fio"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Segredos são necessários para acessar a rede cabeada “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Segredos são necessários para a conexão DSL “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Código PIN necessário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Código PIN é necessário para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Os segredos são necessários para acessar a rede MACsec “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticação MACsec PSK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticação MACsec EAP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Segredo de VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Senha de VPN necessária"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "plug-in VPN desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "não foi possível carregar plug-in VPN somente legado “%s” para “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"não foi possível carregar plug-in VPN “%s” por estar faltando “%s”: Faltando "
|
||
"plug-in do cliente?"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "falha ao carregar plug-in VPN “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Senha de certificado"
|
||
|
||
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Senha de proxy HTTP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Senha do grupo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash de certificado do gateway"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "o campo “%s” tem que ser um só"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "campo inválido “%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
||
msgstr "prefixo “%s” inválido; <1-%d> são permitidos"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sintaxe válida é: 'ip[/prefixo] [próx-salto] [métrica] [atributo=val]… [,"
|
||
"ip[/prefixo] …]'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "o próximo salto (“%s”) deve vir primeiro"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "a métrica (“%s”) deve vir antes dos atributos"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "rota inválida: %s. %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "não foi possível ler script pac a partir do arquivo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "o arquivo “%s” contém utf-8 não válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "“%s” não contém um script PAC válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Script PAC não válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "não foi possível ler configuração de união a partir do arquivo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "arquivo de configuração “%s” de união contém utf-8 não válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "“%s” está fora da faixa [%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "“%s” não é um número válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "“%s” está fora da faixa [0, %u]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "“%s” não é um MAC de Ethernet válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "opção inválida “%s”, use uma combinação de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (chave)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (palavra-chave)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (desconhecido)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NENHUM(A))"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "VÍNCULO_SOLTO, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nenhum(a))"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "pertence-ao-agente, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "não salvo, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "não requisitado, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use <opção>=<valor>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "não foi possível definir opção vazia “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "“%u” não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "“%s” não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "runner inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "não é uma string hexa válida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "“%s” não é um caractere hexadecimal válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
"número excessivo de argumentos. Por favor, só especifique um arquivo de "
|
||
"chave privada e,opcionalmente, uma senha"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "falha ao definir a opção de vínculo “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de opções de vinculação, formatados como:\n"
|
||
" option = <valor>, option = <valor>,... \n"
|
||
"Opções válidas são: %s\n"
|
||
"“mode” pode ser fornecido como um nome ou um número:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Não é possível alterar o tipo da conexão"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "permissão inválida “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "o valor “%s” não é um UUID válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (desabilitado)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "habilitado, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "publicar, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "desejando, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "“%s” não é uma opção DCB válida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve conter 8 números separados por vírgulas"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive) ou %u"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "mudanças não terão efeito até “%s” incluir 1 (habilitado)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "“%s” não é uma P_Key IBoIP válida"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "endereço IPv%c inválido “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "endereço de gateway “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "“%s” não é um canal válido; use <1-13>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr "A sintaxe válida é: vf [atributo=valor]… [,vf [atributo=valor]…]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
|
||
"<tipo>”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr "A sintaxe válida é: “<vid>[-<pvid>] [pvid] [untagged]”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mapa de prioridade “%s” inválido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
|
||
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
|
||
"Opções válidas são: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%s” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "“%ld” não é um canal válido"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é compatível com %s “%s”, por favor altere a chave ou defina o %s "
|
||
"correto primeiro."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja “%s”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Índice da chave WEP definida para “%d”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é compatível com o tipo “%s”, por favor altere ou exclua a chave."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "“%s” não é válido; use “on”, “off” ou “ignore”"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgid "Bonding primary interface"
|
||
msgstr "Interface primária da vinculação [nenhuma]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Modo de monitoramento da vinculação"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgid "Bonding miimon"
|
||
msgstr "miimon da vinculação [100]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgid "Bonding downdelay"
|
||
msgstr "downdelay da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgid "Bonding updelay"
|
||
msgstr "updelay da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgid "Bonding arp-interval"
|
||
msgstr "arp-interval da vinculação [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
||
msgstr "arp-ip-target da vinculação [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
||
msgstr "Taxa LACP (“slow” ou “fast”) [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli pode aceitar ambos dados de configuração diretos do JSON e um nome de "
|
||
"arquivo contendo a configuração. Neste caso, o arquivo é lido e o conteúdo é "
|
||
"colocado nesta propriedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/minha-união.conf\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de monitoradores de link formatados como dicionários nos "
|
||
"quais as chaves são propriedades teamd. Os pares de dicionário estão na "
|
||
"forma: chave=valor e os pares são separados por “ ”. Os dicionários são "
|
||
"separados com “,”.\n"
|
||
"As chaves permitidas/exigidas no dicionário mudam com base no tipo de "
|
||
"monitorador de link, enquanto a única propriedade comum a todos os "
|
||
"monitoradores de link é “name”*, que define o monitorador de link a ser "
|
||
"especificado\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link “ethtool”:\n"
|
||
" “delay-up”, “delay-down”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link “nsna_ping”:\n"
|
||
" “init-wait”, “interval”, “missed-max”, “target-host”*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades disponíveis para o “arp_ping” incluem todos aqueles para "
|
||
"“nsna_ping” e:\n"
|
||
" “source-host”*, “validate-active”, “validate-inactive”, “send-always”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriedades sinalizadas com “*” são obrigatórias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo pai ou conexão UUID de IEEE 802.15.4 (WPAN)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente,\n"
|
||
"prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente\n"
|
||
"prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para o certificado de AC para autenticação \n"
|
||
"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
|
||
"blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
|
||
"autenticação \n"
|
||
"interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo>\n"
|
||
"Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como dados \n"
|
||
"blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira os bytes como uma lista de valores hexadecimais.\n"
|
||
"Dois formato são aceitos:\n"
|
||
"(a) string de dígitos hexadecimais, onde cada dois dígitos representam um "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) lista separada por espaço de bytes escritos como dígitos hexadecimais\n"
|
||
" (opcionalmente com prefixo 0x/0X e 0 à esquerda).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não "
|
||
"definido):\n"
|
||
" [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
|
||
"Note que o nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada como\n"
|
||
"dados blob não tratados.\n"
|
||
"Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Senha [nenhuma]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgid "Enable STP"
|
||
msgstr "Habilitar STP [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Priority"
|
||
msgid "STP priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Atraso de encaminhamento"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Tempo de saudação"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Tempo de expiração máximo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgid "MAC address ageing time"
|
||
msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC [300]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Habilitar IGMP snooping"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgid "Bridge port priority"
|
||
msgstr "Prioridade da porta da ponte [32]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgid "Bridge port STP path cost"
|
||
msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte [100]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgid "Hairpin"
|
||
msgstr "Hairpin [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nome de usuário [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de\n"
|
||
"nomes de usuários formatados como:\n"
|
||
" [usuário:]<nome de usuário 1>, [usuário:]<nome de usuário 2>,...\n"
|
||
"Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: alice bob carlos\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira conexões secundárias que deve ser ativadas quando esta conexão for\n"
|
||
"ativada. As conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
|
||
"nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
|
||
"oferece suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente "
|
||
"momento.\n"
|
||
"Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
|
||
"custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
|
||
"“true”,“yes”,“on” para definir a conexão como medida\n"
|
||
"“false”,“no”,“off” para definir a conexão como não medida\n"
|
||
"“unknown” para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interface principal [nenhuma]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de endereços IPv4 de servidores DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
|
||
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
|
||
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
|
||
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
|
||
"O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
|
||
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
|
||
"padrão).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de regras de roteamento IPV4 formatada como:\n"
|
||
" priority [prio] [from [origem]] [to [destino]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv6 de servidores DNS. Se o método de "
|
||
"configuração IPv6 for “auto” estes servidores DNS são acrescentados a "
|
||
"aqueles (caso existam) retornados pela configuração automática. Servidores "
|
||
"de DNS não podem ser usados com os métodos de configuração IPv6 “shared” ou "
|
||
"“link-local”, caso não exista nenhuma rede acima (upstream). Em todos os "
|
||
"outros métodos de configuração IPv6, estes servidores DNS são usados como os "
|
||
"únicos servidores DNS para esta conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
|
||
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
|
||
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
|
||
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
|
||
"O próx-salto que faltar se considera como “::”.\n"
|
||
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
|
||
"padrão).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira uma lista de regras de roteamento IPV6 formatada como:\n"
|
||
" priority [prio] [from [origem]] [to [destino]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Interface pai [nenhuma]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Ponto de extremidade local [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Habilitar criptografia [sim]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SCI port [1]"
|
||
msgid "SCI port"
|
||
msgstr "Porta SCI [1]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgid "OLPC Mesh channel"
|
||
msgstr "Canal da OLPC Mesh [1]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Interface pai PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Serviço [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nome de usuário do PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Browser only [no]"
|
||
msgid "Browser only"
|
||
msgstr "Navegar apenas [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL do PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID de usuário [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID do grupo [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgid "Enable PI"
|
||
msgstr "Habilitar PI [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgid "Enable VNET header"
|
||
msgstr "Habilitar cabeçalho VNET [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgid "Enable multi queue"
|
||
msgstr "Habilitar múltiplas filas [não]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID da VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table [0]"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "ID da VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Endereço local [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgid "Minimum source port"
|
||
msgstr "Porta de origem mínima [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgid "Maximum source port"
|
||
msgstr "Porta de origem máxima [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "Porta de destino [8472]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nome do NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonado [nenhum]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o tipo das chaves WEP. Os valores aceitáveis são: 0 ou unknown, 1 ou "
|
||
"key, e 2 ou passphrase.\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Endereços curto (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Página (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Canal (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Configurações 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Configurações 802-1x"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Conexão bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Dispositivo vínculo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond port"
|
||
msgstr "Porta de ponte"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Dispositivo ponte"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Porta de ponte"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel CDMA"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configurações gerais"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Configurações DCB"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Configurações de dummy"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Configurações de ethtoool"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Configurações genéricas"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Conexão de banda larga móvel GSM"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Nome de máquina definido para “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocolo IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Configurações de túnel IP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Conexão MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Conexão macvlan"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Correspondência"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Conexão OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Configurações de ponte Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Configurações de interface vSwitch DPDK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Configurações de interface Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Configurações de interface patch Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Configurações de porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Configurações PPP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Configurações seriais"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Configurações SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controles de tráfego"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Dispositivo da união"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Porta da união"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Dispositivo tun"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Configurações de usuário"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "Conexão de Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Conexão WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet cabeada"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Configurações VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Conexão de Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Configurações de segurança Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Configurações WPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de tentativas para a autenticação. Zero significa tentar "
|
||
"indefinidamente; -1 significa usar um padrão global. Se o padrão global não "
|
||
"estiver definido, a autenticação tentará 3 vezes antes de falhar a conexão. "
|
||
"Atualmente isso aplica-se apenas à autenticação 802-1x."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
||
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
||
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
||
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
||
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
||
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
||
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
||
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
||
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
||
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
||
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
||
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
||
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
||
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
||
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
||
"chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de vezes que uma conexão deve ser testada quando é ativada "
|
||
"automaticamente antes de desistir. Zero significa para sempre, -1 significa "
|
||
"o padrão global (4 vezes, se não substituído). Definir isso como 1 significa "
|
||
"testar a ativação apenas uma vez antes de bloquear a conexão automática. "
|
||
"Observe que após esgotado um tempo limite, o NetworkManager tentará se "
|
||
"conectar novamente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se os escravos desta conexão devem ou não ser automaticamente criados quando "
|
||
"o NetworkManager ativa essa conexão. Isso só tem um efeito real para as "
|
||
"conexões mestre. As propriedades “autoconnect”, “autoconnect-priority” e "
|
||
"“autoconnect-retries” não estão relacionadas a essa configuração. Os valores "
|
||
"permitidos são: 0: deixar as conexões escravas intocadas, 1: ativar todas as "
|
||
"conexões escravas com essa conexão, -1: padrão. Se -1 (padrão) estiver "
|
||
"definido, a global.autoconnect-slaves global é lida para determinar o valor "
|
||
"real. Se for padrão também, este recai para 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
||
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
||
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
||
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
||
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
||
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
||
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS está habilitado para a conexão. Os valores permitidos são: “yes” (2) "
|
||
"registra o nome do host e resolve a conexão, “no” (0) desativa mDNS para a "
|
||
"interface, “resolve” (1) não registra o nome do host, mas permite a "
|
||
"resolução de nomes de host mDNS, e “default” (-1) para permitir a pesquisa "
|
||
"de um padrão global no NetworkManager.conf. Se não especificado, “default” "
|
||
"no final das contas depende do plug-in DNS (que para systemd-resolved "
|
||
"atualmente significa “no”). Esse recurso requer um plug-in que forneça "
|
||
"suporte a mDNS. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses "
|
||
"plug-in é dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for superior a zero, atrasa o sucesso do endereçamento IP até que o tempo "
|
||
"limite seja atingido ou um gateway IP responda a um ping."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um identificador único legível para a conexão, como “Wi-Fi do Trabalho” ou "
|
||
"“T-Mobile 3G”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface de rede à qual esta conexão está vinculada. Se não "
|
||
"estiver configurado, a conexão pode ser anexada a qualquer interface do tipo "
|
||
"apropriado (sujeito a restrições impostas por outras configurações). Para "
|
||
"dispositivos de software, isso especifica o nome do dispositivo criado. Para "
|
||
"os tipos de conexão em que os nomes das interfaces não podem ser facilmente "
|
||
"persistentes (por exemplo, banda larga móvel ou USB Ethernet), essa "
|
||
"propriedade não deve ser usada. Definir esta propriedade restringe as "
|
||
"interfaces com as quais uma conexão pode ser usada, e se os nomes das "
|
||
"interfaces mudarem ou forem reordenados, a conexão pode ser aplicada à "
|
||
"interface errada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Se LLDP está habilitado para a conexão."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
||
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) está habilitado para a "
|
||
"conexão. O LLMNR é um protocolo baseado no formato de pacote do Sistema de "
|
||
"Nomes de Domínio (DNS) que permite que os hosts IPv4 e IPv6 executem a "
|
||
"resolução de nomes para hosts no mesmo link local. Os valores permitidos "
|
||
"são: “yes” (2) registra o nome de máquina e resolvendo para a conexão, "
|
||
"“no” (0) desabilita LLMNR para a interface, “resolve” (1) não registra o "
|
||
"nome de máquina, mas permite a resolução de nomes com LLMNR. Se não "
|
||
"especificado, “default” no final das contas depende do plug-in DNS (que para "
|
||
"systemd-resolved atualmente significa “yes”). Este recurso requer um plug-in "
|
||
"que suporte LLMNR. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses "
|
||
"plug-ins é o dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr "Nome da interface do dispositivo mestre ou UUID da conexão mestre."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
||
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
||
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
||
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS está habilitado para a conexão. Os valores permitidos são: “yes” (2) "
|
||
"registra o nome do host e resolve a conexão, “no” (0) desativa mDNS para a "
|
||
"interface, “resolve” (1) não registra o nome do host, mas permite a "
|
||
"resolução de nomes de host mDNS, e “default” (-1) para permitir a pesquisa "
|
||
"de um padrão global no NetworkManager.conf. Se não especificado, “default” "
|
||
"no final das contas depende do plug-in DNS (que para systemd-resolved "
|
||
"atualmente significa “no”). Esse recurso requer um plug-in que forneça "
|
||
"suporte a mDNS. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses "
|
||
"plug-in é dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conexão é medida. Ao atualizar esta propriedade em uma conexão "
|
||
"atualmente ativada, a alteração terá efeito imediatamente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
||
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
||
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
||
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
||
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
||
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
||
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
||
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
||
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
|
||
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
|
||
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
|
||
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
|
||
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
|
||
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
|
||
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
|
||
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
|
||
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
|
||
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
|
||
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
|
||
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
|
||
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
|
||
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
|
||
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
|
||
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
|
||
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
|
||
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
|
||
"loose setting (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
||
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
||
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
||
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se o perfil pode ser ativo várias vezes em um momento em "
|
||
"particular. O valor é do tipo NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma série de strings definindo o acesso a um determinado usuário a essa "
|
||
"conexão. Se este for NULL ou vazio, todos os usuários podem acessar essa "
|
||
"conexão; caso contrário, os usuários são permitidos se e somente se eles "
|
||
"estiverem nesta lista. Quando isso não está vazio, a conexão pode estar "
|
||
"ativa somente quando um dos usuários especificado é logado em uma sessão "
|
||
"ativa. Cada entrada é da forma “[tipo]:[id]:[reservado]”; por exemplo, "
|
||
"“usuário:dcbw:blah”. Neste momento, apenas o “usuário” [tipo] é permitido. "
|
||
"Qualquer outro valor é ignorado e reservado para uso futuro. [id] é o nome "
|
||
"de usuário para o qual esta permissão se refere, que pode não conter o "
|
||
"caractere “:”. Qualquer informação [reservada] presente deve ser ignorada e "
|
||
"reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] e [reservado] devem ser UTF-8 "
|
||
"válidos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSO se a conexão puder ser modificada usando a interface D-Bus do serviço "
|
||
"de configurações fornecida com os privilégios certos, ou VERDADEIRO se a "
|
||
"conexão for somente leitura e não puder ser modificada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de UUIDs de conexão que devem ser ativados quando a conexão base é "
|
||
"ativada. Atualmente, há suporte apenas a conexões VPN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
||
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definição do nome do tipo de dispositivo da conexão principal deste escravo "
|
||
"(por exemplo, “bond”) ou NULO se essa conexão não for escrava."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
||
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
||
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
||
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
||
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
||
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
||
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
||
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
||
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
||
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
||
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
||
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
||
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
||
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso representa a identidade da conexão usada para vários propósitos. "
|
||
"Permite configurar vários perfis para compartilhar a identidade. Além disso, "
|
||
"o stable-id pode conter espaços reservados que são substituídos "
|
||
"dinamicamente e deterministicamente, dependendo do contexto. O stable-id é "
|
||
"usado para gerar endereços privados estáveis de IPv6 com ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy. Ele também é usado para propagar o endereço MAC clonado "
|
||
"gerado para ethernet.cloned-mac-address=stable e wifi.cloned-mac-"
|
||
"address=stable. Ele também é usado como identificador de cliente DHCP com "
|
||
"ipv4.dhcp-client-id=stable e para derivar o DHCP DUID com ipv6.dhcp-"
|
||
"duid=stable-[llt,ll,uuid]. Observe que, dependendo do contexto em que é "
|
||
"usado, outros parâmetros também são propagados no algoritmo de geração. Por "
|
||
"exemplo, uma chave por host é comumente incluída, de modo que sistemas "
|
||
"diferentes acabam gerando IDs diferentes. Ou com ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy, também o nome do dispositivo é incluído, de modo que diferentes "
|
||
"interfaces geram endereços diferentes. O caractere “$” é tratado como "
|
||
"especial para realizar substituições dinâmicas em tempo de execução. "
|
||
"Atualmente, há suporte a “${CONNECTION}”, “${DEVICE}”, “${MAC}”, “${BOOT}”, "
|
||
"“${RANDOM}”. Eles criam IDs únicos por conexão, por dispositivo, por "
|
||
"inicialização ou toda vez. Observe que “${DEVICE}” corresponde ao nome da "
|
||
"interface do dispositivo e “${MAC}” é o endereço MAC permanente do "
|
||
"dispositivo. Quaisquer padrões não reconhecidos após “$” são tratados de "
|
||
"forma literal, no entanto, são reservados para uso futuro. Portanto, é "
|
||
"aconselhável evitar “$” ou escapar como “$$”. Por exemplo, defina-o como "
|
||
"“${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}” para criar um ID único para essa conexão "
|
||
"que muda a cada reinicialização e difere dependendo da interface em que o "
|
||
"perfil é ativado. Se o valor não for definido, será consultado um padrão de "
|
||
"conexão global. Se o valor ainda não foi definido, o padrão é semelhante a "
|
||
"“${CONNECTION}” e usa um ID fixo único para a conexão."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo, em segundos desde a Era Unix, em que a conexão foi ativada _com "
|
||
"sucesso_ pela última vez. O NetworkManager atualiza o registro de data e "
|
||
"hora da conexão periodicamente quando a conexão está ativa para garantir que "
|
||
"uma conexão ativa tenha o registro de data e hora mais recente. A "
|
||
"propriedade serve apenas para leitura (alterações nessa propriedade não "
|
||
"serão preservadas)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de base da conexão. Para conexões dependentes de hardware, deve conter "
|
||
"o nome da configuração específica do tipo de hardware (ou seja, “802-3-"
|
||
"ethernet” ou “802-11-wireless” ou “bluetooth”, etc.) e para não dependente "
|
||
"de hardware conexões como VPN ou de outra forma, deve conter o nome da "
|
||
"configuração desse tipo de configuração (ou seja, “vpn” ou “bridge”, etc)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um identificador único universal para a conexão, por exemplo, gerado com "
|
||
"libuuid. Ele deve ser atribuído quando a conexão é criada e nunca alterada, "
|
||
"desde que a conexão ainda se aplique à mesma rede. Por exemplo, ele não deve "
|
||
"ser alterado quando a propriedade “id” ou NMSettingIP4Config for alterada, "
|
||
"mas poderá precisar ser recriada quando o SSID de Wi-Fi, o provedor de rede "
|
||
"de banda larga móvel ou a propriedade “type” forem alterados. O UUID deve "
|
||
"estar no formato “2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664” (ou seja, contém "
|
||
"apenas caracteres hexadecimais e “-”)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
||
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
||
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
||
"wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
||
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
||
"meaning as no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite em milissegundos para aguardar o dispositivo na inicialização. "
|
||
"Durante a inicialização, os dispositivos podem demorar um pouco para serem "
|
||
"detectados pelo driver. Esta propriedade fará com que o NetworkManager-wait-"
|
||
"online.service e o nm-online sejam atrasados para dar ao dispositivo a "
|
||
"chance de aparecer. Observe que essa propriedade só funciona em conjunto com "
|
||
"NMSettingConnection:interface-name para identificar o dispositivo que será "
|
||
"aguardado. O valor 0 significa que não há tempo de espera. O valor padrão é "
|
||
"-1, que atualmente tem o mesmo significado que nenhum tempo de espera."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nível de confiança de uma conexão. Forma livre de letras maiúsculas e "
|
||
"minúsculas (por exemplo “Casa”, “Trabalho”, “Pública”). NULO ou zona não "
|
||
"especificada significa que a conexão será colocada na zona padrão, conforme "
|
||
"definido pelo firewall. Ao atualizar essa propriedade em uma conexão ativada "
|
||
"no momento, a alteração entrará em vigor imediatamente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
|
||
"partir dos quais essa interface 6LowPAN deve ser criada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
|
||
"apresentado pelo servidor de autenticação. Se a lista estiver vazia, nenhuma "
|
||
"verificação do altSubjectName do certificado do servidor é realizada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"String de identidade anônima para métodos de autenticação EAP. Usado como "
|
||
"identidade não criptografada com tipos EAP que oferecem suporte a identidade "
|
||
"tunelada diferente como EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tempo limite para a autenticação. Zero significa o padrão global; se o "
|
||
"padrão global não estiver definido, o tempo limite de autenticação é 25 "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
||
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
||
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
||
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
||
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
||
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
||
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
||
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
||
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
||
"path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado AC, se usado pelo método EAP especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Dados do certificado são especificados usando um "
|
||
"“esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema "
|
||
"blob (que possui compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa propriedade "
|
||
"deve ser definida com os dados codificados com DER do certificado. Ao usar o "
|
||
"esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho "
|
||
"completo, codificado em UTF-8, do certificado, prefixado com a string "
|
||
"“file://” e terminando com um byte NULO ao final. Essa propriedade pode ser "
|
||
"desativada mesmo se o método EAP oferecer suporte a certificados AC, mas "
|
||
"isso permite ataques “man-in-the-middle” e NÃO é recomendado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de AC armazenado na propriedade “ca-"
|
||
"cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado em um token PKCS#11 "
|
||
"que exige um login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “ca-cert-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
||
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
||
"this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
|
||
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
|
||
"adição ao certificado especificado na propriedade “ca-cert”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado de cliente, se usado pelo método EAP especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Dados do certificado são especificados usando um "
|
||
"“esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema "
|
||
"blob (que possui compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa propriedade "
|
||
"deve ser definida com os dados codificados com DER do certificado. Ao usar o "
|
||
"esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho "
|
||
"completo, codificado em UTF-8, do certificado, prefixado com a string "
|
||
"“file://” e terminando com um byte NULO ao final."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de cliente armazenado na "
|
||
"propriedade “client-cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado "
|
||
"em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “client-cert-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação. Se um dNSName "
|
||
"correspondente for encontrado, essa restrição é atendida. Se nenhum valor "
|
||
"dNSName estiver presente, essa restrição é correspondida com CN do "
|
||
"SubjectName usando a comparação de correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação. Se um dNSName "
|
||
"correspondente for encontrado, essa restrição é atendida. Se nenhum valor "
|
||
"dNSName estiver presente, essa restrição é correspondida com CN do "
|
||
"SubjectName usando a comparação de correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"O método EAP permitido a ser usado ao autenticar na rede com 802.1x. Métodos "
|
||
"válidos são “leap”, “md5”, “tls”, “peap”, “ttls”, “pwd” e “fast”. Cada "
|
||
"método exige uma configuração diferente usando as propriedades dessa "
|
||
"definição; veja a documentação de wpa_supplicant para as combinações "
|
||
"permitidas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"String de identidade para métodos de autenticação EAP. Geralmente o nome de "
|
||
"usuário ou nome de login do usuário."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
||
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a autenticação 802.1X é opcional. Se VERDADEIRO, a ativação continuará "
|
||
"mesmo após um tempo limite ou uma falha de autenticação. A definição da "
|
||
"propriedade como VERDADEIRO é atualmente permitida apenas para conexões "
|
||
"Ethernet. Se definida como FALSO, a ativação poderá continuar somente após "
|
||
"uma autenticação bem-sucedida."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Caminho de arquivo codificado em UTF-8 contendo PAC para EAP-FAST."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha codificada em UTF-8 usada para métodos de autenticação. Se tanto a "
|
||
"propriedade “password” quanto a propriedade “password-raw” forem "
|
||
"especificadas, “password” é preferida."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha usada para métodos de autenticação EAP, dado como um vetor de bytes "
|
||
"para permitir senhas em codificações diferentes do UTF-8 a serem usadas. Se "
|
||
"ambas as propriedades “senha” e “password-raw forem especificadas, "
|
||
"“password” é preferida."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password-raw”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os sinalizadores de autenticação a usar na autenticação externa "
|
||
"“fase 1” usando as opções de NMSetting8021xAuthFlags. As versões individuais "
|
||
"de TLS podem ser desabilitadas explicitamente. Se um certo sinalizador de "
|
||
"desabilitação de TLS não estiver definido, dependerá do suplicante permiti-"
|
||
"lo ou proibi-lo. As opções TLS mapeiam as definições tls_disable_tlsv1_x. "
|
||
"Veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita ou desabilita provisionamento em-linha de credenciais EAP-FAST "
|
||
"quando FAST está especificado como método EAP na propriedade “eap”. Valores "
|
||
"reconhecidos são “0” (desabilitado), “1” (permitir provisionamento não "
|
||
"autenticado), “2” permitir provisionamento autenticado) e “3” (permitir "
|
||
"provisionamento autenticado e não autenticado). Veja a documentação de "
|
||
"wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Força o uso do novo rótulo PEAP durante a derivação de chave. Alguns "
|
||
"servidores RADIUS podem exigir que se force o novo rótulo PEAP a interoperar "
|
||
"com PEAPv1. Defina com “1” para forçar o uso do novo rótulo PEAP. Veja a "
|
||
"documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Força qual versão PEAP é usada quando PEAP está definido como o método EAP "
|
||
"na propriedade “eap”. Quando indefinido, a versão relatada pelo servidor "
|
||
"será usada. Algumas vezes, ao usar servidores RADIUS mais antigos, é "
|
||
"necessário forçar o cliente a usar uma versão PEAP em particular. Para fazer "
|
||
"isso, essa propriedade pode ser definida com “0” ou “1” para forçar aquela "
|
||
"versão PEAP específica."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
|
||
"apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação interna "
|
||
"“fase 2”. Se a lista estiver vazia, nenhuma verificação do altSubjectName do "
|
||
"certificado do servidor é realizada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
||
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os métodos de autenticação interna não EAP “fase 2” permitidos "
|
||
"quando um método EAP que use um túnel TLS interno for especificado na "
|
||
"propriedade “eap”. Os métodos não EAP “fase 2” reconhecidos são “pap”, "
|
||
"“chap”, “mschap”, “mschapv2”, “gtc”, “otp”, “md5” e “tls”. Cada método "
|
||
"interno “fase 2” requer parâmetros específicos para uma autenticação bem-"
|
||
"sucedida; veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica os métodos de autenticação interna baseados em EAP “fase 2” "
|
||
"permitidos quando um método EAP que use um túnel TLS interno for "
|
||
"especificado na propriedade “eap”. Os métodos baseados em EAP “fase 2” "
|
||
"reconhecidos são “md5”, “mschapv2”, “otp”, “gtc” e “tls”. Cada método "
|
||
"interno “fase 2” requer parâmetros específicos para uma autenticação bem-"
|
||
"sucedida; veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
||
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
||
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado AC de “fase 2”, se usado pelo método EAP especificado "
|
||
"nas propriedades “phase2-auth” ou “phase2-autheap”. Dados do certificado são "
|
||
"especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e "
|
||
"caminho. Ao usar o esquema blob (que possui compatibilidade reversa com NM "
|
||
"0.7.x), essa propriedade deve ser definida com os dados codificados com DER "
|
||
"do certificado. Ao usar o esquema de caminho, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, do certificado, "
|
||
"prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao final. "
|
||
"Essa propriedade pode ser desativada mesmo se o método EAP oferecer suporte "
|
||
"a certificados AC, mas isso permite ataques “man-in-the-middle” e NÃO é "
|
||
"recomendado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de AC de “fase 2” armazenado na "
|
||
"propriedade “phase2-ca-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
|
||
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-ca-cert-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
||
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
||
"directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
|
||
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
|
||
"adição ao certificado especificado na propriedade “phase2-ca-cert”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o certificado de cliente “fase 2”, se usado pelo método EAP "
|
||
"especificado nas propriedades “phase2-auth” ou “phase2-autheap”. Dados do "
|
||
"certificado são especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a "
|
||
"dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob (que possui compatibilidade "
|
||
"reversa com NM 0.7.x), essa propriedade deve ser definida com os dados "
|
||
"codificados com DER do certificado. Ao usar o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"do certificado, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte "
|
||
"NULO ao final. Essa propriedade pode ser desativada mesmo se o método EAP "
|
||
"oferecer suporte a certificados AC, mas isso permite ataques “man-in-the-"
|
||
"middle” e NÃO é recomendado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para acessar o certificado de cliente de “fase 2” armazenado "
|
||
"na propriedade “phase2-client-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
|
||
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-client-cert-"
|
||
"password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação "
|
||
"interna “fase 2”. Se um dNSName correspondente for encontrado, essa "
|
||
"restrição é atendida. Se nenhum valor dNSName estiver presente, essa "
|
||
"restrição é correspondida com CN do SubjectName usando a comparação de "
|
||
"correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
||
"a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
|
||
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
|
||
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação "
|
||
"interna “fase 2”. Se um dNSName correspondente for encontrado, essa "
|
||
"restrição é atendida. Se nenhum valor dNSName estiver presente, essa "
|
||
"restrição é correspondida com CN do SubjectName usando a comparação de "
|
||
"correspondência de sufixo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém a chave privada interna “fase 2” quando a propriedade “phase2-auth” "
|
||
"ou “phase2-autheap” está definida com “tls”. Dados da chave são "
|
||
"especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e "
|
||
"caminho. Ao usar o esquema blob e chaves privadas, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com os dados codificados com PEM criptografado da chave. Ao usar "
|
||
"chaves privadas com o esquema de caminho, essa propriedade deve ser definida "
|
||
"com o caminho completo, codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a "
|
||
"string “file://” e terminando com um byte NULO ao final. Ao usar chaves "
|
||
"privadas no formato PKCS#12 e esquema blob, essa propriedade deve ser "
|
||
"definida com os dados PKCS#12 e a propriedade “phase2-private-key-password” "
|
||
"deve estar definida com a senha usada para descriptografar a chave e o "
|
||
"certificado PKCS#12. Ao usar arquivos PKCS#12 e o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"da chave, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao "
|
||
"final, e assim como no esquema blob, a propriedade “phase2-private-key-"
|
||
"password” deve estar definida com a senha usada para decodificar o "
|
||
"certificado e a chave privada PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para descriptografar a chave privada “fase 2” especificada na "
|
||
"propriedade “phase2-private-key” quando a chave privada usa o esquema de "
|
||
"caminho ou é uma chave formato PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-private-key-"
|
||
"password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
|
||
"servidor de autenticação durante a autenticação interna “fase 2”. Quando não "
|
||
"definido, nenhuma verificação do sujeito do certificado do servidor de "
|
||
"autenticação é realizada. Essa propriedade fornece pouca segurança, se "
|
||
"oferecer alguma, e seu uso está obsoleto em favor de NMSetting8021x:phase2-"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN usado para métodos de autenticação EAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “pin”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém a chave privada quando a propriedade “eap” está definida com “tls”. "
|
||
"Dados da chave são especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte "
|
||
"a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob e chaves privadas, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com os dados da chave, codificados com PEM "
|
||
"criptografada. Ao usar chaves privadas com o esquema de caminho, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, "
|
||
"da chave, prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao "
|
||
"final. Ao usar chaves privadas no formato PKCS#12 e esquema blob, essa "
|
||
"propriedade deve ser definida com os dados PKCS#12 e a propriedade “private-"
|
||
"key-password” deve estar definida com a senha usada para descriptografar a "
|
||
"chave e o certificado PKCS#12. Ao usar arquivos PKCS#12 e o esquema de "
|
||
"caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho completo, "
|
||
"codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a string “file://” e terminando "
|
||
"com um byte NULO ao final, e assim como no esquema blob, a propriedade "
|
||
"“private-key-password” deve estar definida com a senha usada para "
|
||
"decodificar o certificado e a chave privada PKCS#12. AVISO: “private-key” "
|
||
"não é uma propriedade “secret” e, portanto, dados de chave privada "
|
||
"descriptografada usando o esquema BLOB podem ser lidos por usuários sem "
|
||
"privilégios. Chaves privadas sempre devem ser criptografadas com uma senha "
|
||
"de chave privada para evitar acesso não autorizado a dados da chave privada "
|
||
"não criptografada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
||
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para descriptografar a chave privada especificada na "
|
||
"propriedade “private-key” quando a chave privada usa o esquema de caminho ou "
|
||
"se a chave privada é uma chave formato PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “private-key-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
|
||
"servidor de autenticação. Quando não definido, nenhuma verificação do "
|
||
"sujeito do certificado do servidor de autenticação é realizada. Essa "
|
||
"propriedade fornece pouca segurança, se oferecer alguma, e seu uso está "
|
||
"obsoleto em favor de NMSetting8021x:domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
||
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
||
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
||
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
||
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, sobrepõe as propriedades “ca-path” e “phase2-ca-path” "
|
||
"usando o diretório de AC do sistema especificado em tempo de configuração "
|
||
"com a opção --system-ca-path. Os certificados neste diretório são "
|
||
"adicionados à cadeia de verificação em adição a quaisquer certificados "
|
||
"especificados pelas propriedades “ca-cert” e “phase2-ca-cert”. Se o caminho "
|
||
"fornecido com --system-ca-path for um nome de arquivo (pacote dos "
|
||
"certificados de AC confiados), ele sobrepõe as propriedades “ca-cert” e "
|
||
"“phase2-ca-cert” (define as opções ca_cert/ca_cert2 de wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Encapsulamento da conexão ADSL. Pode ser “vcmux” ou “llc”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr "Protocolo de conexão ADSL. Pode ser “pppoa”, “pppoe” ou “ipoatm”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI de conexão ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI de conexão ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "O endereço Bluetooth do dispositivo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"“dun” para conexões de Linha Discada (Dial-Up Networking) ou “panu” para "
|
||
"conexões de Rede de Área Pessoal (Personal Area Networking) a dispositivos "
|
||
"que ofereçam suporte a perfil NAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionário de pares chave/valor de opções de vinculação. As chaves e os "
|
||
"valores devem ser strings. Os nomes de opções devem conter apenas caracteres "
|
||
"alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "O tempo de expiração de endereço MAC Ethernet, em segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O atraso de encaminhamento do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
||
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
||
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
||
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma máscara de endereços de grupo para encaminhar. Geralmente, os endereços "
|
||
"de grupo no intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F não são "
|
||
"encaminhados de acordo com os padrões. Esta propriedade é uma máscara de 16 "
|
||
"bits, cada uma correspondente a um endereço de grupo nesse intervalo que "
|
||
"deve ser encaminhado. A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque "
|
||
"são usados para o STP, quadros de pausa de MAC e LACP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "O tempo de saudação do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, o endereço MAC da ponte. Ao criar uma nova ponte, este "
|
||
"endereço MAC será definido. Se este campo for deixado sem especificação, o "
|
||
"“ethernet.cloned-mac-address” será passado para gerar o endereço MAC "
|
||
"inicial. Observe que a configuração “ethernet.cloned-mac-address” substitui "
|
||
"de qualquer maneira o endereço MAC da ponte mais tarde, ao ativar a ponte. "
|
||
"Portanto, esta propriedade está obsoleta. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo de expiração máximo de mensagem do Spanning Tree Protocol (STP), em "
|
||
"segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
||
"specified the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
||
"of the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
||
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla se o IGMP snooping está habilitado para esta ponte. Observe que se "
|
||
"o snooping foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
|
||
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
|
||
"resolvidas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) para essa ponte. Valores "
|
||
"mais baixos são “melhores”; a ponte de prioridade mais baixa será eleita a "
|
||
"ponte raiz."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitado para essa ponte."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
||
"to incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"O PVID padrão para as portas da ponte, que é o ID da VLAN atribuído aos "
|
||
"quadros não identificados recebidos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr "Controla se filtragem de VLAN está habilitada para essa ponte."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr "Controla se filtragem de VLAN está habilitada para essa ponte."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matriz de objetos de ponte de VLAN. Além das VLANs especificadas aqui, a "
|
||
"ponte também terá a VLAN default-pvid configurada pela propriedade vlan-"
|
||
"default-pvid de ponte. No nmcli, a lista de VLANs pode ser especificada com "
|
||
"a seguinte sintaxe: $ vid [pvid] [untagged] [, $ vid [pvid] [untagged]]... "
|
||
"onde $vid é um id único entre 1 e 4094 ou um intervalo, representado como um "
|
||
"par de ids separados por um traço."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita ou desabilita o “modo hairpin” para a porta, o que permite que os "
|
||
"quadros sejam enviados de volta pela porta na qual o quadro foi recebido."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"O custo de porta da Spanning Tree Protocol (STP) para destinos por essa "
|
||
"porta."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "A prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) desta porta de ponte."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
||
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matriz de objetos de ponte de VLAN. Além das VLANs especificadas aqui, a "
|
||
"porta também terá a VLAN default-pvid configurada na ponte pela propriedade "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid. No nmcli, a lista de VLANs pode ser especificada "
|
||
"com a seguinte sintaxe: $ vid [pvid] [untagged] [, $ vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... one $vid é um id único entre 1 e 4094 ou um intervalo, "
|
||
"representado como um par de ids separados por um traço."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número a ser discado para estabelecer a conexão à rede de banda larga "
|
||
"móvel baseada em CDMA, se houver. Se não for especificado, o número padrão "
|
||
"(#777) é usado quando necessário."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha usada para autenticar com a rede, se necessário. Muitos provedores "
|
||
"não requerem uma senha ou aceitam qualquer senha. Mas se uma senha for "
|
||
"necessária, ela é especificada aqui."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de usuário usado para autenticar com a rede, se necessário. Muitos "
|
||
"provedores não requerem um nome de usuário ou aceitam qualquer nome de "
|
||
"usuário. Mas se um nome de usuário for necessário, ele é especificado aqui."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica NMSettingDcbFlags para o aplicativo DCB FCoE. Sinalizadores "
|
||
"podem se qualquer combinação de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
||
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
||
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mais alta prioridade de usuário (0 a 7) que os quadros FCoE devem usar ou "
|
||
"-1 para a prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-fcoe-"
|
||
"flags” inclui o sinalizador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica NMSettingDcbFlags para o aplicativo DCB FIP. Sinalizadores podem "
|
||
"se qualquer combinação de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"A prioridade de usuário (0 a 7) que os quadros FIP devem usar ou -1 para a "
|
||
"prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-fip-flags” inclui "
|
||
"o sinalizador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica NMSettingDcbFlags para o aplicativo DCB iSCSI. Sinalizadores "
|
||
"podem se qualquer combinação de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mais alta prioridade de usuário (0 a 7) que os quadros iSCSI devem usar ou "
|
||
"-1 para a prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-iscsi-"
|
||
"flags” inclui o sinalizador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde à "
|
||
"prioridade de usuário (0 – 7) e o valor indica a porcentagem da largura de "
|
||
"banda do grupo atribuído à prioridade que a prioridade pode usar. A soma de "
|
||
"todas as porcentagens de prioridades que pertencem ao mesmo grupo deve "
|
||
"totalizar 100 por cento."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores booleanos, em que o índice da matriz corresponde à "
|
||
"prioridade de usuário (0 – 7) e o valor indica se a prioridade "
|
||
"correspondente deve ou não transmitir a pausa da prioridade."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica NMSettingDcbFlags para o controle de fluxo de prioridade (PFC) "
|
||
"DCB. Sinalizadores podem se qualquer combinação de "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde ao ID de "
|
||
"grupo de prioridade (0 – 7) e o valor indica a porcentagem da largura de "
|
||
"banda do link alocada a esse grupo. Os valores permitidos são 0 – 100 e a "
|
||
"soma de todos os valores deve totalizar 100 por cento."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica NMSettingDcbFlags para os grupos de prioridade DCB. "
|
||
"Sinalizadores podem se qualquer combinação de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
||
"(0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde à "
|
||
"prioridade de usuário (0 – 7) e o valor indica a ID de grupo de prioritário. "
|
||
"Os valores de ID de grupo de prioridade permitidos são de 0 a 7 ou 15 para o "
|
||
"grupo sem restrições."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores booleanos, em que o índice da matriz corresponde à "
|
||
"prioridade de usuário (0 – 7) e o valor indica se a prioridade pode usar "
|
||
"toda a largura de banda alocada para seu grupo atribuído."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma matriz de 8 valores unit, em que o índice da matriz corresponde à "
|
||
"prioridade de usuário (0 – 7) e o valor indica a classe do tráfego (0 – 7) "
|
||
"para a qual a prioridade é mapeada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do ponto de acesso GPRS especificando o APN usado ao estabelecer uma "
|
||
"sessão de dados com a rede baseada em GSM. O APN geralmente determina como o "
|
||
"usuário será cobrado pelo uso da rede e se o usuário tem acesso à Internet "
|
||
"ou apenas a um jardim de parede específico do provedor, por isso é "
|
||
"importante usar o APN correto para o plano de banda larga móvel do usuário. "
|
||
"O APN só pode ser composto pelos caracteres a-z, 0-9, . e - conforme GSM "
|
||
"03.60 Seção 14.9."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, as configurações como APN, nome de usuário ou senha serão "
|
||
"padronizadas com os valores correspondentes à rede na qual o modem se "
|
||
"registrará no banco de dados do provedor banda larga móvel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador único do dispositivo (conforme determinado pelo serviço de "
|
||
"gerenciamento WWAN) ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
|
||
"será aplicada somente ao dispositivo especificado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, apenas conexões para a rede doméstica serão permitidas. "
|
||
"Conexões para redes de roaming não serão feitas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ID de rede (formato GSM LAI, ou seja, MCC-MNC) para forçar o registro de "
|
||
"rede específico. Se a ID da rede for especificada, o NetworkManager tentará "
|
||
"forçar o dispositivo a se registrar somente na rede especificada. Isso pode "
|
||
"ser usado para garantir que o dispositivo não seja movido quando o controle "
|
||
"de roaming direto do dispositivo não for possível."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número a ser discado ao estabelecer uma sessão de dados PPP com a rede de "
|
||
"banda larga móvel baseada em GSM. Muitos modems não requerem PPP para "
|
||
"conexões com a rede móvel e, portanto, essa propriedade deve ser deixada em "
|
||
"branco, o que permite que o NetworkManager selecione as configurações "
|
||
"apropriadas automaticamente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o SIM estiver bloqueado com um PIN, ele deverá ser desbloqueado antes que "
|
||
"outras operações sejam solicitadas. Especifique o PIN aqui para permitir a "
|
||
"operação do dispositivo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador único do cartão SIM (conforme determinado pelo serviço de "
|
||
"gerenciamento WWAN) ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
|
||
"será aplicada a qualquer dispositivo também permitido por “device-id”, que "
|
||
"contém um cartão SIM correspondente ao identificador fornecido."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma string MCC/MNC como “310260” ou “21601” identificando o operador de rede "
|
||
"móvel específico ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
|
||
"será aplicada a qualquer dispositivo também permitido por “device-id” e “sim-"
|
||
"id”, que contém um cartão SIM fornecido pelo operador em questão."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo IPoIB cujo "
|
||
"endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço "
|
||
"MAC do dispositivo (isto é, MAC spoofind)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A P_Key de InfiniBand a ser usada para este dispositivo. Um valor de -1 "
|
||
"significa usar o P_Key padrão (também conhecido como “o P_Key no índice 0”). "
|
||
"Caso contrário, é um inteiro sem sinal de 16 bits, cujo bit alto é definido "
|
||
"se for uma P_Key de “participação total” ou “full membership”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da interface do dispositivo pai deste dispositivo. Normalmente NULO, "
|
||
"mas se a propriedade “p_key” estiver definida, você deve especificar o "
|
||
"dispositivo base definindo esta propriedade ou “endereço MAC”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de transporte IP sobre InfiniBand. Pode ser “datagram” ou “connected”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
||
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
||
"be the primary address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite em milissegundos usado para verificar a presença de endereços "
|
||
"IP duplicados na rede. Se um conflito de endereço for detectado, a ativação "
|
||
"falhará. Um valor zero significa que nenhuma detecção de endereço duplicado "
|
||
"é executada, -1 significa o valor padrão (a configuração ipvx.dad-timeout "
|
||
"substitui ou é zero). Um valor maior que zero é um tempo limite em "
|
||
"milissegundos. A propriedade está atualmente implementada apenas para o IPv4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
||
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
||
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
||
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
||
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
||
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
||
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma string enviada ao servidor DHCP para identificar a máquina local que o "
|
||
"servidor DHCP pode usar para personalizar a concessão e as opções do DHCP. "
|
||
"Quando a propriedade é uma string hexadecimal (“aa:bb:cc”), ela é "
|
||
"interpretada como um ID de cliente binário, caso em que o primeiro byte é "
|
||
"presumido como sendo o campo “type” conforme a seção 9.14 da RFC 2132 e os "
|
||
"bytes restantes podem ser de um endereço de hardware (por exemplo, “01:xx:xx:"
|
||
"xx:xx:xx:xx”, em que 1 é o tipo de ARP Ethernet e o restante é um endereço "
|
||
"MAC). Se a propriedade não for uma string hexadecimal, ela será considerada "
|
||
"como um ID de cliente sem endereço de hardware e o campo “type” será "
|
||
"definido como 0. Há suporte aos valores especiais “mac” e “perm-mac”, o que "
|
||
"usa a endereço MAC atual ou permanente do dispositivo para gerar um "
|
||
"identificador de cliente com o tipo ethernet (01). Atualmente, essas opções "
|
||
"só funcionam para o tipo ethernet de links. O valor especial “duid” gera um "
|
||
"identificador compatível com RFC4361 baseado em um hash de nome de interface "
|
||
"como IAID e /etc/machine-id. O valor especial “stable” tem suporte para um "
|
||
"identificador de cliente do tipo 0 com base no id-stable (consulte "
|
||
"connection.stable-id) e uma chave por host. Se você definir o stable-id, "
|
||
"você pode querer incluir o especificador “${DEVICE}” or “${MAC}” para obter "
|
||
"uma chave por dispositivo. Se não definido, um padrão configurado "
|
||
"globalmente é usado. Se ainda não definido, o padrão depende do plugin de "
|
||
"DHCP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a propriedade “dhcp-send-hostname” for VERDADEIRO, o FQDN especificado "
|
||
"será enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma concessão. Esta propriedade e "
|
||
"“dhcp-hostname” são mutuamente exclusivos e não podem ser definidos ao mesmo "
|
||
"tempo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a propriedade “dhcp-send-hostname” for VERDADEIRO, o nome especificado "
|
||
"será enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma concessão. Esta propriedade e "
|
||
"“dhcp-fqdn” são mutuamente exclusivos e não podem ser definidos ao mesmo "
|
||
"tempo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
||
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
||
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
||
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
||
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
||
"above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores para o nome do host DHCP e o FQDN. Atualmente, essa "
|
||
"propriedade inclui apenas sinalizadores para controlar os sinalizadores de "
|
||
"FQDN definidos na opção DHCP FQDN. Os sinalizadores de FQDN suportados são "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) e "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). Quando nenhum sinalizador FQDN "
|
||
"está definido e NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) está definido, "
|
||
"a opção DHCP FQDN não conterá nenhum sinalizador. Do contrário, se nenhum "
|
||
"sinalizador FQDN estiver definido e NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS "
|
||
"(0x8) não estiver definido, os sinalizadores FQDN padrão são definidos no "
|
||
"pedido: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) para IPv4 e "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) para o IPv6. Quando essa "
|
||
"propriedade é definida como o valor padrão NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), "
|
||
"um padrão global é pesquisado na configuração do NetworkManager. Se esse "
|
||
"valor não estiver definido ou também NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), os "
|
||
"sinalizadores padrão do FQDN descritos acima serão enviados nas solicitações "
|
||
"DHCP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
||
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
||
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
|
||
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
|
||
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
|
||
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
||
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
||
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
||
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
||
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
||
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma string que contém o “Identity Association Identifier” (IAID) usada pelo "
|
||
"cliente DHCP. A propriedade é um valor decimal de 32 bits ou um valor "
|
||
"especial entre “mac”, “perm-mac”, “ifname” e “stable”. Quando definido como "
|
||
"“mac” (ou “perm-mac”), os últimos 4 bytes do endereço MAC atual (ou "
|
||
"permanente) são usados como IAID. Quando definido como “ifname”, o IAID é "
|
||
"calculado com hash no nome da interface. O valor especial “stable” pode ser "
|
||
"usado para gerar um IAID com base no ID estável (consulte connection.stable-"
|
||
"id), uma chave por host e o nome da interface. Quando a propriedade está "
|
||
"desmarcada, o valor da configuração global é usado; se nenhum padrão global "
|
||
"for definido, o IAID será assumido como “ifname”. Observe que, no momento, "
|
||
"essa propriedade é ignorada para o IPv6 pelo dhclient, que sempre deriva o "
|
||
"IAID do endereço MAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, um nome de host é enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma "
|
||
"concessão. Alguns servidores DHCP usam esse nome de host para atualizar "
|
||
"bancos de dados DNS, essencialmente fornecendo um nome de host estático para "
|
||
"o computador. Se a propriedade “dhcp-hostname” for NULA e essa propriedade "
|
||
"for VERDADEIRA, o nome do host persistente atual do computador será enviado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
||
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
||
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tempo limite para uma transação DHCP em segundos. Se zero (o padrão), um "
|
||
"padrão configurado globalmente é usado. Se ainda não especificado, é usado "
|
||
"um tempo limite específico do dispositivo (geralmente 45 segundos). Defina "
|
||
"como 2147483647 (MAXINT32) para o infinito."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
||
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Matriz de endereços IP de servidores DNS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
||
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
|
||
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
||
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
||
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
|
||
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
|
||
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
|
||
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
||
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
||
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
||
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
||
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
||
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
||
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
||
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
||
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
||
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
||
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
||
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
||
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
||
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
||
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
||
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
||
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
||
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
||
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
||
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
||
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
||
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
||
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
||
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
||
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
||
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
||
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
||
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
||
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
||
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
||
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
||
"of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridade de servidores DNS. A prioridade relativa dos servidores DNS "
|
||
"especificados por essa configuração. Um valor menor é melhor (maior "
|
||
"prioridade). Zero seleciona um valor padrão configurado globalmente. Se este "
|
||
"último for omitido ou for zero também, utiliza 50 para VPNs (incluindo "
|
||
"WireGuard) e 100 para outras conexões. Observe que a prioridade é ordenar "
|
||
"configurações de DNS para várias conexões ativas. Ele não desambigua vários "
|
||
"servidores DNS dentro do mesmo perfil de conexão. Ao usar o dns=default, os "
|
||
"servidores com maior prioridade estarão no topo do resolv.conf. Para "
|
||
"priorizar um determinado servidor sobre outro na mesma conexão, basta "
|
||
"especificá-los na ordem desejada. Quando vários dispositivos tiverem "
|
||
"configurações com a mesma prioridade, VPNs serão consideradas primeiro e, em "
|
||
"seguida, , e, sentãoa melhor sSaquele co ativa (isto é, com menor métrica) "
|
||
"(isto e , por fim, todos os outros dispositivosé, com menor métrica)emm uma "
|
||
"rota padrão ativa será o preferido. Valores negativos têm o efeito especial "
|
||
"de excluir outras configurações com um valor de prioridade maior; Portanto, "
|
||
"na presença de pelo menos uma prioridade negativa, somente os servidores DNS "
|
||
"das conexões com o menor valor de prioridade serão usados. Ao usar um "
|
||
"resolvedor DNS que suporte Encaminhamento Condicional como dns=dnsmasq ou "
|
||
"dns=systemd-resolved, cada conexão é usada para consultar domínios em sua "
|
||
"lista de pesquisa. Consultas para domínios não presentes em qualquer lista "
|
||
"de pesquisa são roteadas por meio de conexões com domínio curinga especial "
|
||
"“~.”, que é adicionado automaticamente às conexões com a rota padrão (ou "
|
||
"pode ser adicionado manualmente). Quando várias conexões especificam o mesmo "
|
||
"domínio, aquele com a prioridade mais alta (valor numérico mais baixo) "
|
||
"ganha. Se uma conexão especifica um domínio que é subdomínio de outro "
|
||
"domínio com um valor negativo de prioridade de DNS, o subdomínio é ignorado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
||
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
||
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
||
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
||
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
||
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
||
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
||
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
||
"DHCP (option 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vetor de domínios de pesquisa de DNS. Os domínios que começam com um til "
|
||
"(“~”) são considerados domínios de “roteamento” e são usados apenas para "
|
||
"decidir a interface pela qual uma consulta deve ser encaminhada; eles não "
|
||
"são usados para completar nomes de host não qualificados."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
||
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
||
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
||
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
||
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando “method” é definido como “auto” e essa propriedade como VERDADEIRO, "
|
||
"os servidores de nome e domínios de pesquisa configurados automaticamente "
|
||
"são ignorados e somente servidores de nomes e domínios de pesquisa "
|
||
"especificados nas propriedades “dns” e “dns-search”, se houver, são usados."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando “method” é definido como “auto” e esta propriedade como VERDADEIRO, "
|
||
"as rotas configuradas automaticamente são ignoradas e somente as rotas "
|
||
"especificadas na propriedade “routes”, se houver, são usadas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
||
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
||
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
||
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
||
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
||
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
||
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
||
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, permite que a configuração geral da rede continue, mesmo se a "
|
||
"configuração especificada por esta propriedade expirar. Observe que pelo "
|
||
"menos uma configuração IP deve ser bem-sucedida ou a configuração geral da "
|
||
"rede ainda falhará. Por exemplo, em redes somente IPv6, a configuração dessa "
|
||
"propriedade como VERDADEIRO no NMSettingIP4Config permite que a configuração "
|
||
"geral da rede seja bem-sucedida se a configuração do IPv4 falhar, mas a "
|
||
"configuração do IPv6 for concluída com êxito."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
||
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
||
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
||
"information that is added on to the information returned from automatic "
|
||
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
||
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
|
||
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
|
||
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
|
||
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
|
||
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
|
||
"subnet, not on the uplink which is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Método de configuração IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config suportam "
|
||
"“disabled”, “auto”, “manual” e “link-local”. Veja a documentação específica "
|
||
"da subclasse para outros valores. Em geral, para o método “auto”, "
|
||
"propriedades como “dns” e “routes” especificam informações que são "
|
||
"adicionadas às informações retornadas da configuração automática. As "
|
||
"propriedades “ignore-auto-routes” e “ignore-auto-dns” modificam esse "
|
||
"comportamento. Para métodos que não implicam em rede upstream, como “shared” "
|
||
"ou “link-local”, essas propriedades devem estar vazias. Para o método IPv4 "
|
||
"“shared”, a sub-rede IP pode ser configurada adicionando-se um endereço IPv4 "
|
||
"manual ou, de outro modo, 10.42.x.0/24 é escolhido. Observe que o método "
|
||
"compartilhado deve ser configurado na interface que compartilha a Internet "
|
||
"em uma sub-rede, não no uplink que é compartilhado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, esta conexão nunca será a conexão padrão para este tipo de "
|
||
"IP, significando que nunca será atribuída a rota padrão pelo NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
||
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
||
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
||
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
||
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
||
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
||
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
||
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
||
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
||
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
||
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"A métrica padrão para rotas que não especificam explicitamente uma métrica. "
|
||
"O valor padrão -1 significa que a métrica é escolhida automaticamente com "
|
||
"base no tipo de dispositivo. A métrica se aplica a rotas dinâmicas, rotas "
|
||
"manuais (estáticas) que não têm uma configuração de métrica explícita, rotas "
|
||
"de prefixo de endereço e a rota padrão. Note que para o IPv6, o kernel "
|
||
"aceita zero (0), mas o coage a 1024 (padrão do usuário). Portanto, definir "
|
||
"essa propriedade como zero significa efetivamente defini-la como 1024. Para "
|
||
"IPv4, zero é um valor regular para a métrica."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativa o roteamento de políticas (roteamento de origem) e define a tabela de "
|
||
"roteamento usada ao adicionar rotas. Isso afeta todas as rotas, incluindo "
|
||
"rotas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rotas padrão e rotas estáticas. "
|
||
"Mas observe que as rotas estáticas podem sobrescrever individualmente a "
|
||
"configuração especificando explicitamente uma tabela de roteamento diferente "
|
||
"de zero. Se a configuração da tabela for deixada em zero, ela poderá ser "
|
||
"sobrescrita por meio da configuração global. Se a propriedade for zero mesmo "
|
||
"depois de aplicar o valor de configuração global, o roteamento de política "
|
||
"será desativado para a família de endereços dessa conexão. O roteamento de "
|
||
"política desativado significa que o NetworkManager adicionará todas as rotas "
|
||
"à tabela principal (exceto rotas estáticas que configuram explicitamente uma "
|
||
"tabela diferente). Além disso, o NetworkManager não excluirá rotas estranhas "
|
||
"das tabelas, exceto a tabela principal. Isso é para preservar a "
|
||
"compatibilidade com versões anteriores para usuários que gerenciam tabelas "
|
||
"de roteamento fora do NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
|
||
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
|
||
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
|
||
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
|
||
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
|
||
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
|
||
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
|
||
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
|
||
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
|
||
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
|
||
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
|
||
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
|
||
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
|
||
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
|
||
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
|
||
#| "addresses configured with this option."
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
|
||
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
|
||
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
||
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
||
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
|
||
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
|
||
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
|
||
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
|
||
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
|
||
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure o método para criar o endereço para uso com a configuração "
|
||
"automática de endereços sem estado IPv6 RFC4862. Os valores permitidos são: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) ou "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se a propriedade "
|
||
"estiver definida como EUI64, os endereços serão gerados usando os tokens de "
|
||
"interface derivados do endereço de hardware. Isso faz com que a parte do "
|
||
"host do endereço permaneça constante, possibilitando rastrear a presença do "
|
||
"host quando ele muda de rede. O endereço muda quando o hardware da interface "
|
||
"é substituído. O valor da privacidade estável permite o uso de hash "
|
||
"criptograficamente seguro de uma chave secreta específica do host, "
|
||
"juntamente com o id-estável da conexão e o endereço de rede, conforme "
|
||
"especificado pela RFC7217. Isso torna impossível usar a presença do host da "
|
||
"faixa de endereço e torna o endereço estável quando o hardware da interface "
|
||
"de rede é substituído. No D-Bus, a ausência de uma configuração add-gen-mode "
|
||
"é igual a permitir a privacidade estável. Para o plug-in keyfile, a ausência "
|
||
"da configuração no disco significa EUI64 para que a propriedade não seja "
|
||
"alterada na atualização de versões mais antigas. Observe que essa "
|
||
"configuração é diferente das Extensões de Privacidade, conforme configuradas "
|
||
"pela propriedade “ip6-privacy”, e não afeta os endereços temporários "
|
||
"configurados com essa opção."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
||
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
||
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
||
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma string contendo o identificador único de DHCPv6 (DUID) usado pelo "
|
||
"cliente dhcp para se identificar nos servidores DHCPv6 (RFC 3315). O DUID é "
|
||
"transportado na opção Identificador do Cliente. Se a propriedade for uma "
|
||
"string hexadecimal (“aa:bb:cc”), ela será interpretada como um DUID binário "
|
||
"e preenchida como um valor opaco na opção Identificador do Cliente. O valor "
|
||
"especial “lease” recuperará o DUID usado anteriormente no arquivo de "
|
||
"concessão pertencente à conexão. Se nenhum DUID for encontrado e o "
|
||
"“dhclient” for o cliente dhcp configurado, o DUID será pesquisado no arquivo "
|
||
"de concessão do dhclient de todo o sistema. Se ainda não for encontrado "
|
||
"nenhum DUID, ou se outro cliente dhcp for usado, um DUID-UUID global e "
|
||
"permanente (RFC 6355) será gerado com base no machine-id. Os valores "
|
||
"especiais “llt” e “ll” gerarão um DUID do tipo LLT ou LL (consulte o RFC "
|
||
"3315) com base no endereço MAC atual do dispositivo. Para tentar fornecer um "
|
||
"DUID-LLT estável, o campo de hora conterá um registro de data e hora "
|
||
"constante que é usado globalmente (para todos os perfis) e mantido em disco. "
|
||
"Os valores especiais “stable-llt”, “stable-ll” e “stable-uuid” gerarão um "
|
||
"DUID do tipo correspondente, derivado do stable-id da conexão e de uma chave "
|
||
"única por host. Você pode querer incluir o especificador “${DEVICE}” e "
|
||
"“${MAC}” no stable-id, no caso deste perfil ser ativado em múltiplos "
|
||
"dispositivos. Então, o endereço da camada de enlace de “stable-ll” e “stable-"
|
||
"llt” será um endereço gerado derivado do stable-id. O valor do tempo DUID-"
|
||
"LLT na opção “stable-llt” será escolhido entre um período de tempo estático "
|
||
"de três anos (o limite superior do intervalo é o mesmo registro de data e "
|
||
"hora constante usado em “llt”). Quando a propriedade não é definida, o valor "
|
||
"global fornecido para “ipv6.dhcp-duid” é usado. Se nenhum valor global for "
|
||
"fornecido, o valor padrão de “lease” será presumido."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure as extensões de privacidade do IPv6 para o SLAAC, descritas no "
|
||
"RFC4941. Se habilitado, faz com que o kernel gere um endereço IPv6 "
|
||
"temporário, além do público, gerado a partir do endereço MAC via EUI-64 "
|
||
"modificado. Isso aumenta a privacidade, mas pode causar problemas em alguns "
|
||
"aplicativos, por outro lado. Os valores permitidos são: -1: desconhecido, 0: "
|
||
"desabilitado, 1: habilitado (prefira endereço público), 2: habilitado "
|
||
"(prefira endereços temporários). Ter uma configuração por conexão definida "
|
||
"como “-1” (desconhecido) significa fallback para a configuração global “ipv6."
|
||
"ip6-privacy”. Se também a configuração global não for especificada ou "
|
||
"configurada como “-1”, consulte “/proc/sys/net/ipv6/conf/default/"
|
||
"use_tempaddr”. Observe que essa configuração é diferente dos endereços de "
|
||
"privacidade estável que podem ser ativados com a configuração “stable-"
|
||
"privacy” da propriedade “add-gen-mode” como outra forma de evitar o "
|
||
"rastreamento de host com endereços IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
||
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
||
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
||
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
||
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
||
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tempo limite para aguardar Router Advertisements em segundos. Se zero (o "
|
||
"padrão), um padrão configurado globalmente é usado. Se ainda não "
|
||
"especificado, o tempo limite depende das configurações sysctl do "
|
||
"dispositivo. Defina como 2147483647 (MAXINT32) para o infinito."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Vetor de rotas de IP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura o token para identificadores de interface tokenizados IPv6 to-"
|
||
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil com eui64 addr-gen-mode."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantos níveis adicionais de encapsulamento podem ser incluídos nos pacotes. "
|
||
"Esta propriedade aplica-se apenas a túneis IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores de túnel. Atualmente, há suporte aos seguintes valores: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Eles são válidos "
|
||
"apenas para túneis IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rótulo de fluxo a ser atribuído aos pacotes de túnel. Esta propriedade "
|
||
"aplica-se apenas a túneis IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave usada para pacotes de entrada de túnel; a propriedade é válida "
|
||
"apenas para determinados modos de túnel (GRE, IP6GRE). Se vazio, nenhuma "
|
||
"chave é usada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ponto final local do túnel; o valor pode estar vazio, caso contrário, ele "
|
||
"deve conter um endereço IPv4 ou IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de tunelamento, por exemplo, NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos fragmentos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chave usada para pacotes de saída de túnel; a propriedade é válida apenas "
|
||
"para determinados modos de túnel (GRE, IP6GRE). Se vazio, nenhuma chave é "
|
||
"usada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou a conexão pai do UUID ao "
|
||
"qual o novo dispositivo será vinculado, para que os pacotes encapsulados "
|
||
"sejam roteados apenas por essa interface."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Se deseja habilita a descoberta de MTU de caminho neste túnel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ponto de extremidade remoto do túnel; o valor deve conter um endereço IPv4 "
|
||
"ou IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de campo de serviço (IPv4) ou classe de tráfego (IPv6) a ser definido "
|
||
"em pacotes tunelados."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"O TTL para atribuir pacotes encapsulados. 0 é um valor especial que "
|
||
"significa que os pacotes herdam o valor TTL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A CAK pré-compartilhado (Connectivity Association Key) para o acordo da "
|
||
"chave de MACsec."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “mka-cak”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A CKN pré-compartilhado (Connectivity-association Key Name) para o acordo de "
|
||
"chave MACsec."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica como o CAK (Connectivity Association Key) para MKA (acordo de "
|
||
"chave MACsec) é obtido."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
|
||
"partir dos quais essa interface MACSEC deve ser criada. Se essa propriedade "
|
||
"não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração “802-3-"
|
||
"ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente de porta do SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 e 65534."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se o SCI (Secure Channel Identifier) está incluído em todos os "
|
||
"pacotes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo macvlan, que especifica o mecanismo de comunicação entre vários "
|
||
"macvlans no mesmo dispositivo inferior."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
|
||
"partir dos quais essa interface MAC-VLAN deve ser criada. Se essa "
|
||
"propriedade não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração "
|
||
"“802-3-ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Se a interface deve ser colocada em modo promíscuo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Se a interface deve ser um MACVTAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
||
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
||
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
||
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
||
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
||
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
||
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
||
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
||
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
||
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
||
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
||
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
||
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
||
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
||
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
||
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
||
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
||
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
||
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
||
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canal no qual a rede mesh a se juntar está localizada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço MAC de difusão DHCP usado ao requisitar um endereço IP via DHCP. O "
|
||
"endereço específico de difusão usado determina qual classe de servidor DHCP "
|
||
"responde a requisição."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID da rede mesh para se juntar."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr "O tipo do caminho de dados. Um entre “system”, “netdev” ou vazio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr "O modo de falha da ponte. Um entre “secure”, “standalone” ou vazio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita multicast snooping."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita RSTP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Habilita ou desabilita STP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "Abre argumentos de dispositivos vSwitch DPDK."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
||
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr "O tipo de interface. “internal”, “system”, “patch”, “dpdk” ou vazio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
||
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "A porta de hora deve estar inativa para ser considerada inativa."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de vinculação. Um entre “active-backup”, “balance-slb” ou “balance-tcp”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"A porta de hora deve estar ativa antes de começar a encaminhar o tráfego."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Modo LACP. Um entre “active”, “off” ou “passive”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "A tag de VLAN no intervalo 0-4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de VLAN. Um entre “access”, “native-tagged”, “native-untagged”, "
|
||
"“trunk” ou não definido."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a definir a porta serial para a "
|
||
"taxa de transmissão especificada. Este valor deve normalmente ser deixado "
|
||
"como 0 para escolher automaticamente a velocidade."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, especifique que o pppd deve definir a porta serial para usar "
|
||
"o controle de fluxo de hardware com sinais RTS e CTS. Este valor normalmente "
|
||
"deve ser definido como FALSO."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a presumir que a conexão com o par "
|
||
"falhou se o número especificado de solicitações de eco do LCP não for "
|
||
"atendido pelo par. A propriedade “lcp-echo-interval” também deve ser "
|
||
"definida para um valor diferente de zero se essa propriedade for usada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a enviar um quadro de solicitação "
|
||
"de eco do LCP ao par a cada n segundos (onde n é o valor especificado). "
|
||
"Observe que alguns pontos PPP responderão às solicitações de eco e outros "
|
||
"não, e não será possível detectar automaticamente isso."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, MPPE stateful é usado. Veja a documentação do pppd para mais "
|
||
"informações sobre MPPE stateful."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a solicitar que o par envie pacotes "
|
||
"não maiores que o tamanho especificado. Se não for zero, o MRU deve estar "
|
||
"entre 128 e 16384."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a enviar pacotes não maiores que o "
|
||
"tamanho especificado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDEIRO, a compactação do cabeçalho TCP de Van Jacobsen não será "
|
||
"solicitada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, não exija que o outro lado (geralmente o servidor PPP) se "
|
||
"autentique no cliente. Se FALSO, requer autenticação do lado remoto. Em "
|
||
"quase todos os casos, isso deve ser VERDADEIRO."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, a compactação BSD não será solicitada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, a compactação “deflate” não será solicitada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação CHAP não será usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação EAP não será usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação MSCHAP não será usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação MSCHAPv2 não será usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação PAP não será usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, o MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) será necessário "
|
||
"para a sessão PPP. Se MPPE de 64 ou 128 bits não estiver disponível, a "
|
||
"sessão falhará. Observe que o MPPE não é usado em conexões de banda larga "
|
||
"móvel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, o MPPE de 128 bits (Microsoft Point-to-Point Encryption) será "
|
||
"necessário para a sessão PPP, e a propriedade “require-mppe” também deve ser "
|
||
"definida como VERDADEIRO. Se o MPPE de 128 bits não estiver disponível, a "
|
||
"sessão falhará."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai na qual esta conexão PPPoE "
|
||
"deve ser criada. Se essa propriedade não for especificada, a conexão será "
|
||
"ativada na interface especificada em “interface-name” de NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, instrui o PPPoE a iniciar apenas sessões com concentradores "
|
||
"de acesso que forneçam o serviço especificado. Para a maioria dos "
|
||
"provedores, isso deve ser deixado em branco. Só é necessário se houver "
|
||
"vários concentradores de acesso ou se for necessário um serviço específico."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Se a configuração de proxy é para navegador apenas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Método para configuração de proxy, Padrão é NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid ""
|
||
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
||
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
||
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
||
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
||
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL de PAC para obter um arquivo PAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade a ser usada para comunicação pela porta serial. Observe que esse "
|
||
"valor geralmente não tem efeito para os modems de banda larga móvel, pois "
|
||
"geralmente ignoram as configurações de velocidade e usam a maior velocidade "
|
||
"disponível."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "Largura em bytes da comunicação serial. O 8 em “8n1” por exemplo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "A configuração de paridade da porta serial."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo para atraso entre cada byte enviado para o modem, em microssegundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de bits de parada para comunicação na porta serial. Ou 1 ou 2. O 1 em "
|
||
"“8n1” por exemplo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deve-se sondar funções virtuais (VF) por um driver compatível. Se "
|
||
"definido como NM_TERNARY_TRUE (1), o kernel tentará vincular as VFs a um "
|
||
"driver compatível e, se isso for bem-sucedido, uma nova interface de rede "
|
||
"será instanciada para cada VF. Se definido como NM_TERNARY_FALSE (0), as VFs "
|
||
"não serão reivindicadas e nenhuma interface de rede será criada para elas. "
|
||
"Quando definido como NM_TERNARY_DEFAULT (-1), o padrão global é usado; caso "
|
||
"o padrão global não seja especificado, é assumido como NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número total de funções virtuais para criar. Observe que, quando a "
|
||
"configuração sriov está presente, o NetworkManager aplica o número de "
|
||
"funções virtuais na interface também quando ela é zero. Para evitar qualquer "
|
||
"alteração nos parâmetros do SR-IOV, não adicione uma configuração sriov à "
|
||
"conexão."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vetor de descritores de função virtual (VF). Cada descritor de VF é um nome "
|
||
"de atributo de mapeamento de dicionário para valores GVariant. A entrada "
|
||
"“index” é obrigatória para cada VF. Quando representada como string, uma VF "
|
||
"está no formato: “ÍNDICE [ATRIBUTO=VALOR[ ATRIBUTO=VALOR]…]”. Por exemplo: "
|
||
"“2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true”. Múltiplas VFs podem ser "
|
||
"especificadas usando uma vírgula como separador. Atualmente, há suporte aos "
|
||
"seguintes atributos: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, "
|
||
"vlans. O atributo “vlans” é representado como uma lista separada por ponto-e-"
|
||
"vírgula com descritores de VLAN, na qual cada descritor possui o formato "
|
||
"“ID[.PRIORIDADE[.PROTOCOLO]]”. PROTOCOLO pode ser “q” para 802.1Q (o "
|
||
"padrão) ou “ad” para 802.1ad."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
||
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
||
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
||
"present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
||
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração JSON para a interface de rede de união. A propriedade deve "
|
||
"conter dados de configuração não tratados JSON adequados para teamd, porque "
|
||
"o valor é passado diretamente para o teamd. Se não especificado, a "
|
||
"configuração padrão é usada. Veja man teamd.conf para os detalhes do formato."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração dos monitoradores de link para a conexão: cada monitorador de "
|
||
"link é definido por um dicionário cujas chaves dependem do monitorador de "
|
||
"link selecionado. Monitoradores de link disponíveis são “ethtool”, "
|
||
"“nsna_ping” e “arp_ping” e são especificados no dicionário com a chave "
|
||
"“name”. As chaves disponíveis são: ethtool: “delay-up”, “delay-down”, “init-"
|
||
"wait”; nsna_ping: “init-wait”, “interval”, “missed-max”, “target-host”; "
|
||
"arp_ping: todos os que estão em nsna_ping e “source-host”, “validate-"
|
||
"active”, “validate-inactive”, “send-always”. Veja a página man de teamd.conf "
|
||
"para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Corresponde com o mcast_rejoin.count do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Corresponde com o mcast_rejoin.interval do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Corresponde com o notify_peers.count do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Corresponde com o notify_peers.interval do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corresponde com o runner.name do teamd. Os valores permitidos são: "
|
||
"“roundrobin”, “broadcast”, “activebackup”, “loadbalance”, “lacp”, “random”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.active do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.agg_select_policy do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.fast_rate do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.hwaddr_policy do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.min_ports do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.sys_prio do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.tx_balancer.name do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.tx_balancer.interval do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Corresponde com o runner.tx_hash do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração JSON para a porta de união. A propriedade deve conter dados "
|
||
"de configuração não tratados JSON adequados para teamd, porque o valor é "
|
||
"passado diretamente para o teamd. Se não especificado, a configuração padrão "
|
||
"é usada. Veja man teamd.conf para os detalhes do formato."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.lacp_key do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.lacp_prio do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.prio do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corresponde com o ports.PORTIFNAME.queue_id do teamd. Quando definido com -1 "
|
||
"significa que o parâmetro é ignorado na configuração json."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.sticky do teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID do grupo que será o proprietário do dispositivo. Se definido como NULO, "
|
||
"todos poderão usar o dispositivo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de operação do dispositivo virtual. Os valores permitidos são "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para criar um dispositivo da camada 3 e "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para criar uma camada 2 semelhante à Ethernet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a propriedade estiver configurada como VERDADEIRA, a interface suportará "
|
||
"vários descritores de arquivo (filas) para paralelizar o envio ou "
|
||
"recebimento de pacotes. Caso contrário, a interface suportará apenas uma "
|
||
"única fila."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID do usuário que será o proprietário do dispositivo. Se definido como "
|
||
"NULO, todos poderão usar o dispositivo."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, a interface irá prefixar um cabeçalho de 4 bytes descrevendo "
|
||
"a interface física para os pacotes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO o IFF_VNET_HDR, os pacotes de túnel incluirão um cabeçalho de "
|
||
"rede virtio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dicionário de pares de chave/valor com dados do usuário. Esses dados são "
|
||
"ignorados pelo NetworkManager e podem ser usados a critério dos usuários. As "
|
||
"chaves suportam apenas um formato ASCII estrito, mas os valores podem ser "
|
||
"strings UTF8 arbitrárias até um certo tamanho."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pacotes de saída, uma lista de mapeamentos de prioridades Linux SKB "
|
||
"para prioridades 802.1p. O mapeamento é dado no formato “de:para”, em que "
|
||
"“de” e “para” são números inteiros sem sinal, ou seja, “7:3”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ou mais sinalizadores que controlam o comportamento e os recursos da "
|
||
"interface da VLAN. Os sinalizadores incluem NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
|
||
"(0x1) (reordenação dos cabeçalhos dos pacotes de saída), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
|
||
"(0x2) (uso do protocolo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vínculo "
|
||
"solto da interface ao estado operacional do seu dispositivo mestre). "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso do protocolo MVRP). O valor padrão desta "
|
||
"propriedade é NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mas costumava ser 0. Para "
|
||
"preservar a compatibilidade com versões anteriores, o valor padrão na API do "
|
||
"D-Bus continua a ser 0 e uma propriedade em falta no D-Bus ainda é "
|
||
"considerada como 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador de VLAN que a interface criada por esta conexão deve ser "
|
||
"atribuída. O intervalo válido é de 0 a 4094, sem o ID reservado 4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pacotes de entrada, uma lista de mapeamentos de prioridades 802.1p para "
|
||
"prioridades Linux SKB. O mapeamento é dado no formato “de:para”, em que “de” "
|
||
"e “para” são números inteiros sem sinal, ou seja, “7:3”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
|
||
"partir dos quais essa interface VLAN deve ser criada. Se essa propriedade "
|
||
"não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração “802-3-"
|
||
"ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionário de pares chave/valor de dados específicos do plug-in VPN. Ambas "
|
||
"as chaves e valores devem ser strings."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o serviço VPN oferecer suporte à persistência e essa propriedade for "
|
||
"VERDADEIRA, a VPN tentará permanecer conectada através de alterações e "
|
||
"interrupções do link, até que seja explicitamente desconectada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionário de pares chave/valor de segredos específicos como senhas ou "
|
||
"chaves privadas. Ambas as chaves e valores devem ser strings."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do serviço D-Bus do plug-in VPN que esta configuração usa para se "
|
||
"conectar à sua rede. ou seja, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para o "
|
||
"plug-in vpnc."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite para o serviço VPN estabelecer a conexão. Alguns serviços podem "
|
||
"levar muito tempo para se conectar. Valor de 0 significa um tempo limite "
|
||
"padrão, que é de 60 segundos (a menos que seja substituído por vpn.timeout "
|
||
"no arquivo de configuração). Valores maiores que zero significam tempo "
|
||
"limite em segundos."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a conexão VPN exigir um nome de usuário para autenticação, esse nome "
|
||
"deverá ser fornecido aqui. Se a conexão estiver disponível para mais de um "
|
||
"usuário e a VPN exigir que cada usuário forneça um nome diferente, deixe "
|
||
"essa propriedade vazia. Se esta propriedade estiver vazia, o NetworkManager "
|
||
"fornecerá automaticamente o nome de usuário do usuário que solicitou a "
|
||
"conexão VPN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr "A tabela de roteamento para este VRF."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o tempo de vida em segundos das entradas do FDB aprendidas pelo "
|
||
"kernel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a porta de destino do UDP para se comunicar com o ponto de "
|
||
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o Identificador de Rede VXLAN (ou Identificador de Segmento "
|
||
"VXLAN) a ser usado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se as notificações de falta de ADDR da camada de enlace de "
|
||
"netlink são geradas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se as notificações de falta do IP ADDR de netlink são geradas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica se endereços de camada de enlace de origem e endereços IP "
|
||
"desconhecidos são inseridos no banco de dados de encaminhamento de "
|
||
"dispositivo VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o número máximo de entradas do FDB. Um valor zero significa que o "
|
||
"kernel armazenará entradas ilimitadas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o endereço IP de origem a ser usado nos pacotes de "
|
||
"saída."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Especifica se o proxy ARP está ativado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o endereço IP de destino unicast a ser usado em pacotes de saída "
|
||
"quando o endereço da camada de link de destino não é conhecido no banco de "
|
||
"dados de encaminhamento de dispositivo VXLAN ou o endereço IP multicast para "
|
||
"ingressar."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Especifica se o curto-circuito da rota está ativado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a porta máxima de origem UDP para se comunicar com o ponto de "
|
||
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica a porta mínima de origem UDP para se comunicar com o ponto de "
|
||
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Especifica o valor do TOS a ser usado nos pacotes de saída."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica o valor de tempo de vida (TTL) a ser usado nos pacotes de saída."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
||
"to create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo P2P ao qual deve ser conectado. Atualmente, essa é a única "
|
||
"forma de criar ou juntar a um grupo"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Elementos de Informação (IEs) do Wi-Fi Display (WFD) a definir. O Wi-Fi "
|
||
"Display requer que um elemento de informação específico do protocolo seja "
|
||
"definido em determinados quadros Wi-Fi. Estes podem ser especificados aqui "
|
||
"com a finalidade de estabelecer uma conexão. Essa configuração só é útil ao "
|
||
"implementar um cliente de Wi-Fi Display."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando qual modo WPS deve ser usado. Há pouco sentido em "
|
||
"alterar a definição padrão, pois NetworkManager vai determinar "
|
||
"automaticamente o melhor método para se usar."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo WiMAX cujo "
|
||
"endereço MAC coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço MAC do "
|
||
"dispositivo (conhecido como MAC spoofing). Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do provedor de serviços de rede (NSP) da rede WiMAX que essa conexão "
|
||
"deve usar. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
||
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
||
"will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando VERDADEIRO, aplica a autonegociação da velocidade e do modo duplex. "
|
||
"Se as propriedades “speed” e “duplex” forem especificadas, somente esse modo "
|
||
"único será anunciado e aceito durante o processo de autonegociação do link: "
|
||
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"modos de gigabits, como nesses casos, a negociação de links é obrigatória. "
|
||
"Quando FALSO, as propriedades “speed” e “duplex” devem ser definidas ou a "
|
||
"configuração do link será ignorada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
||
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
||
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
||
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
|
||
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
|
||
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
|
||
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
|
||
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
|
||
"permanente se o dispositivo possuir um (do contrário, isso é tratado como "
|
||
"“preserve”). “random” cria um endereço MAC aleatório a cada conexão. "
|
||
"“stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-id e uma "
|
||
"chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
|
||
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
|
||
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
|
||
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
|
||
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
|
||
"address”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um valor é definido, “half” ou “full”, configura o dispositivo para "
|
||
"usar o modo duplex especificado. Se “auto-negotiate” for “yes”, o modo "
|
||
"duplex especificado será o único anunciado durante a negociação de links: "
|
||
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"modos de gigabits, já que nesses casos a negociação de links é obrigatória. "
|
||
"Se o valor não for definido (o padrão), a configuração do link será ignorada "
|
||
"(se “negociar automaticamente” for “não”, o padrão) ou será negociada "
|
||
"automaticamente (se “negociar automaticamente” for “sim”) e o dispositivo "
|
||
"local anunciará todos os modos duplex suportados. Deve ser definido junto "
|
||
"com a propriedade “speed”, se especificada. Antes de especificar um modo "
|
||
"duplex, certifique-se de que o seu dispositivo o suporta."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a definição de “cloned-mac-address” com “random” ou “stable”, por padrão "
|
||
"todos os bits do endereço MAC são embaralhados e um endereço MAC unicast, "
|
||
"administrado localmente, é criado. Essa propriedade permite especificar que "
|
||
"certos bits são fixos. Note que pelo menos bits significantes do primeiro "
|
||
"endereço MAC serão sempre retirados para criar um endereço MAC unicast. Se a "
|
||
"propriedade for NULL, ela é candidata a ser sobrescrita por uma definição "
|
||
"padrão de conexão. Se o valor ainda é NULL ou uma string vazia, o padrão é "
|
||
"criar um MAC unicast administrador localmente. Se o valor contém um endereço "
|
||
"MAC, esse endereço é usado como máscara. Os bits definidos da máscara devem "
|
||
"ser preenchidos com o endereço MAC atual do dispositivo, enquanto os bits "
|
||
"não definidos estão sujeitos a valores aleatórios. Definir “FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00” significa preservar o OUI do endereço MAC atual e aleatorizar "
|
||
"apenas os 3 bytes menores usando o algoritmo “random” ou “stable”. Se o "
|
||
"valor contém um endereço MAC adicional após a máscara, esse endereço é usado "
|
||
"em vez do endereço MAC atual para preencher os bits que não devem ser "
|
||
"aleatorizados. Por exemplo, um valor de “FE:FF:FF:00:00:00 68:"
|
||
"F7:28:00:00:00” vai definir o OUI do endereço MAC para 68:F7:28, enquanto os "
|
||
"bits menores serão aleatorizados. Um valor de “02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00” vai definir um endereço MAC gravado (“burned-in”), "
|
||
"administrado globalmente, completamente embaralhado. Se o valor contém mais "
|
||
"de um endereço MAC adicional, um deles é escolhido aleatoriamente. Por "
|
||
"exemplo, “02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00” vai criar "
|
||
"um endereço MAC completamente embaralhado, administrador local ou "
|
||
"globalmente de forma aleatória."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Ethernet "
|
||
"cujo endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o "
|
||
"endereço MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofing)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão nunca se aplicará ao dispositivo Ethernet cujo "
|
||
"endereço MAC permanente corresponda a um endereço na lista. Cada endereço "
|
||
"MAC está na notação padrão de dígitos hexadecimais e dois pontos "
|
||
"(00:11:22:33:44:55)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros Ethernet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de porta específico para usar se o dispositivo oferecer suporte a "
|
||
"vários métodos de anexo. Um de “tp” (Par trançado), “aui” (Attachment Unit "
|
||
"Interface), “bnc” (Thin Ethernet) ou “mii” (Media Independent Interface). Se "
|
||
"o dispositivo oferecer suporte a apenas um tipo de porta, essa configuração "
|
||
"será ignorada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de dispositivo de rede s390; um entre “qeth”, “lcs” ou “ctc”, "
|
||
"representando os tipos diferentes de dispositivos de rede virtual "
|
||
"disponíveis em sistemas s390."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
||
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
||
"which parses this information and applies it to the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicionários de pares chave/valor de opções de dispositivos específicos de "
|
||
"s390. Chaves e valores devem ser textos. Chaves permitidas incluem “portno”, "
|
||
"“layer2”, “portname”, “protocol”, dentre outras. Nomes de chaves devem "
|
||
"conter apenas caracteres alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica subcanais específicos que esse dispositivo de rede usa para "
|
||
"comunicação com o host z/VM ou s390. Como a propriedade “mac-address” para "
|
||
"dispositivos não z/VM, esta propriedade pode ser usada para garantir que "
|
||
"esta conexão se aplique apenas ao dispositivo de rede que usa esses "
|
||
"subcanais. A lista deve conter exatamente 3 strings, e cada string só pode "
|
||
"ser composta por caracteres hexadecimais e o caractere de ponto (.)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
||
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
||
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um valor maior que 0 é definido, configura o dispositivo para usar a "
|
||
"velocidade especificada. Se “auto-negotiate” for “yes”, a velocidade "
|
||
"especificada será a única anunciada durante a negociação de links: isso "
|
||
"funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
|
||
"velocidades de gigabit, já que neste caso a negociação de links é "
|
||
"obrigatória. Se o valor não estiver definido (0, o padrão), a configuração "
|
||
"do link será ignorada (se “auto-negotiate” for “no”, o padrão) ou será "
|
||
"negociada automaticamente (se “auto-negotiate” for “yes” “) e o dispositivo "
|
||
"local anunciará todas as velocidades suportadas. Em Mbit/s, ou seja, 100 == "
|
||
"100Mbit/s. Deve ser definido junto com a propriedade “duplex” quando "
|
||
"diferente de zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
|
||
"se de que o seu dispositivo o suporta."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. Nem todos os "
|
||
"dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
|
||
"combinação de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) ou valores especificais NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(para usar configurações globais) e NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
||
"(0x8000) (para desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, a senha usada com Wake-on-Lan baseada em pacote mágico, "
|
||
"representada como um endereço MAC de Ethernet. Se NULO, nenhuma senha será "
|
||
"exigida."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
||
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
||
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
||
"implies to automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de fwmark é opcional e está desativado por padrão. Configurar isso "
|
||
"para 0 desativa-o. Caso contrário, é um fwmark de 32 bits para pacotes de "
|
||
"saída. Observe que “ip4-auto-default-route” ou “ip6-auto-default-route” "
|
||
"ativado, implica escolher automaticamente um fwmark."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
||
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
||
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
||
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
||
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
||
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
||
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
||
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
||
"want to configure your own routing and rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deve habilitar o tratamento especial da rota padrão do IPv4. Se "
|
||
"habilitado, a rota padrão do IPv4 será colocada em uma tabela de roteamento "
|
||
"dedicada e duas regras de roteamento de política serão adicionadas. O número "
|
||
"de fwmark também é usado como tabela de roteamento para a rota padrão e, se "
|
||
"fwmark for zero, uma fwmark/tabela não usado/a é escolhido/a "
|
||
"automaticamente. Isso corresponde ao que wg-quick faz com Table=auto. Deixar "
|
||
"isso no padrão habilitará essa opção automaticamente se ipv4.never-default "
|
||
"não estiver definido e houver pares que usem uma default-route como allowed-"
|
||
"ips."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr "Como ip4-auto-default-route, mas para a rota padrão IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"A porta para ouvir. Se a porta a ser ouvida não for especificado, a porta "
|
||
"será escolhida aleatoriamente quando a interface for ativada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
||
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
||
"account the current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
|
||
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros Ethernet. Se zero, um MTU "
|
||
"padrão é usado. Observe que, ao contrário da configuração de MTU do wg-"
|
||
"quick, isso não leva em consideração as rotas atuais no momento da ativação."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
||
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
||
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
||
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
||
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
||
"be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja incluir rotas automaticamente para os intervalos de IPs "
|
||
"permitidos dos pares. Se VERDADEIRO (o padrão), o NetworkManager adicionará "
|
||
"rotas automaticamente nas tabelas de roteamento de acordo com a tabela ipv4."
|
||
"route e ipv6.route-table. Se FALSO, essas rotas não serão adicionadas "
|
||
"automaticamente. Neste caso, o usuário pode querer configurar rotas "
|
||
"estáticas em ipv4.routes e ipv6.routes, respectivamente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr "A chave privada de 256 bits na codificação base64."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “private-key-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
||
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
||
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
||
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
||
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
||
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
||
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
||
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
||
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
||
"(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
||
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
||
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
||
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
||
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
||
"and may not work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banda de frequência 802.11 da rede. Uma entre “a” para 5GHz 802.11a ou “bg” "
|
||
"para 2.4GHz 802.11. Isso vai travar associações à rede Wi-Fi à banda "
|
||
"específica, i.e. se “a” for especificado, o dispositivo não se associará à "
|
||
"mesma rede na banda 2.4GHz, mesmo se as configurações da rede forem "
|
||
"compatíveis. Essa configuração depende da capacidade de um driver específico "
|
||
"e podem não funcionar com todos os drivers."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
|
||
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
|
||
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
||
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
||
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, dirige o dispositivo para apenas se associar com o ponto de "
|
||
"acesso dado. Essa capacidade é altamente dependendo do driver e não possui "
|
||
"suporte em todos os dispositivos. Nota: essa propriedade não controla o "
|
||
"BSSID usado ao criar uma rede Ad-Hoc e isto é improvável no futuro."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal sem fio a usar para a conexão Wi-Fi. O dispositivo só se juntará (ou "
|
||
"criará para redes Ad-Hoc) uma rede Wi-Fi no canal especificado. Porque "
|
||
"números de canal se sobrepõem entre bandas, essa propriedade também exibe "
|
||
"que a propriedade “band” esteja definida."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
|
||
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
|
||
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
|
||
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
|
||
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
|
||
"permanente do dispositivo. “random” cria um endereço MAC aleatório a cada "
|
||
"conexão. “stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-"
|
||
"id e uma chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
|
||
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
|
||
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
|
||
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
|
||
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
|
||
"address”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERDADEIRO, indica que a rede é uma rede sem broadcast que oculta seu "
|
||
"SSID. Isso funciona tanto no modo infraestrutura quanto no modo AP. No modo "
|
||
"infraestrutura, várias soluções de contorno são usadas para uma descoberta "
|
||
"mais confiável de redes ocultas, tal como varreduras por SSID. Porém, essas "
|
||
"soluções de contorno expõem as inseguridades herdadas com redes de SSID "
|
||
"ocultos e, portanto, redes de SSID ocultos devem ser usadas com cuidado. No "
|
||
"modo AP, a rede criada não emite broadcast seu SSID. Observe que marcar a "
|
||
"rede como oculta pode ser um problema de privacidade para você (no modo "
|
||
"infraestrutura) ou estações clientes (no modo AP), pois as explícitas "
|
||
"varreduras de sonda são claramente reconhecíveis no ar."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Wi-Fi cujo "
|
||
"endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço "
|
||
"MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofind)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de endereços MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi aos quais esta "
|
||
"conexão nunca deve se aplicar. Cada endereço MAC deve ser dado na anotação "
|
||
"padrão de “dígitos hexadecimais e dois pontos (ex.: “00:11:22:33:44:55”)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um entre NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
|
||
"que o usuário tenha definido um global padrão para aleatorizar e o "
|
||
"suplicante ofereça suporte a aleatorização), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar o endereço MAC) ou "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (sempre aleatorizar o endereço MAC). "
|
||
"Essa propriedade é obsoleta para “cloned-mac-address”. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
||
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo da rede Wi-Fi; um entre “infrastructure”, “mesh”, “adhoc” ou “ap”. Se "
|
||
"vazio, presume-se “infrastructure”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um entre NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desabilita economia de "
|
||
"energia do Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (habilita "
|
||
"economia de energia do Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (não "
|
||
"toca a definição de configurações atual) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa o valor globalmente "
|
||
"configurado). Todos os outros valores são reservados."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, dirige o dispositivo para usar apenas a taxa de bit "
|
||
"especificada para comunicação com o ponto de acesso. Unidades são em Kb/s, i."
|
||
"e. 5500 = 5.5 Mbit/s. Essa propriedade é altamente dependente do driver e "
|
||
"nem todos os dispositivos oferecem suporte a definição de uma taxa de bits "
|
||
"estática."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de BSSIDs (cada BSSID formatado como endereço MAC como "
|
||
"“00:11:22:33:44:55”) que foram detectadas como parte da rede Wi-Fi. O "
|
||
"NetworkManager rastreia internamente BSSIDs vistos anteriormente. A "
|
||
"propriedade é apenas para leitura e reflete a lista de BSSIDs do "
|
||
"NetworkManager. As alterações que você faz nesta propriedade não será "
|
||
"preservada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID da rede Wi-Fi. Deve ser especificado."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não zero, dirige o dispositivo a usar a energia de transmissão "
|
||
"especificada. Unidades são dBm. Essa propriedade é altamente dependente do "
|
||
"driver e nem todos os dispositivos oferecem suporte a definir uma energia de "
|
||
"transmissão estática."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. Nem todos os "
|
||
"dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
|
||
"combinação de NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) ou valores especificais "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar configurações "
|
||
"globais) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
|
||
"desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando WEP é usado (i.e., key-mgmt = “none” ou “ieee8021x”), indica o "
|
||
"algoritmo de autenticação 802.11 exibido pelo AP aqui. Um entre “open” para "
|
||
"sistema aberto, “shared” para chave compartilhada ou “leap” para Cisco LEAP. "
|
||
"Ao usar Cisco LEAP (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e auth-alg = “leap”), as "
|
||
"propriedades “leap-username” e “leap-password” devem ser especificadas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se Configuração Rápida do Link Inicial (FILS, 802.11ai) deve ser "
|
||
"habilitado para a conexão. Um entre "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa valor padrão global), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desabilita FILS), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (habilita FILS se o "
|
||
"suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (habilita FILS e falha se não "
|
||
"houver suporte). Quando definido para "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
|
||
"definido, FILS será habilitado opcionalmente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de algoritmos de criptografia de broadcast/grupo que impede "
|
||
"conexões às redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para "
|
||
"máxima compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista "
|
||
"pode ser um entre “wep40”, “wep104”, “tkip” ou “ccmp”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
||
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
||
"uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciamento de chave usado para a conexão. Um entre “none” (WEP), "
|
||
"“ieee8021x” (WEP dinâmico), “wpa-psk” (WPA-PSK infraestrutura), “sae” (SAE), "
|
||
"“owe” (Opportunistic Wireless Encryption) ou “wpa-eap” (WPA-empresarial). "
|
||
"Essa propriedade deve estar definida para qualquer conexão Wi-Fi que usa "
|
||
"segurança."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e "
|
||
"auth-alg = “leap”)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “leap-password”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de usuário de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = "
|
||
"“ieee8021x” e auth-alg = “leap”)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de algoritmos de criptografia em pares que impede conexões às "
|
||
"redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para máxima "
|
||
"compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista pode "
|
||
"ser um entre “tkip” ou “ccmp”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se Quadros de Gerenciamento Protegidos (PMF, 802.11w) deve ser "
|
||
"habilitado para a conexão. Um entre NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
||
"(0) (usa valor padrão global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(desabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (habilita "
|
||
"PMF se o suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (habilita PMF e falha se não "
|
||
"houver suporte). Quando definido para "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
|
||
"definido, PMF será habilitado opcionalmente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de strings especificando as versões permitidas de protocolo WPA para "
|
||
"usar. Cada elemento pode ser um entre “wpa” (permite WPA) ou “rsn” (permite "
|
||
"WPA2/RSN). Se não especificado, ambas conexões WPA e RSN são permitidas."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
||
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
||
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
||
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
||
"length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave pré-compartilhada para redes WPA. Para WPA-PSK, é uma senha ASCII de 8 "
|
||
"a 63 caracteres que é (conforme especificado no padrão 802.11i) codificada "
|
||
"para derivar a chave real ou a chave em forma de 64 caracteres hexadecimais. "
|
||
"As redes WPA3 Pessoal usam uma frase secreta de qualquer tamanho para "
|
||
"autenticação SAE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “psk”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando como tratar as propriedades “wep-key0”, “wep-key1”, "
|
||
"“wep-key2” e “wep-key3”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla a interpretação de chaves WEP. Valores permitidos são "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), no caso em que a chave é uma string hexadecimal de "
|
||
"10 ou 26 caracteres, ou uma senha de ASCII caracteres 5 ou 13 caracteres; ou "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), caso em que a frase secreta é fornecida como "
|
||
"uma string e será efetuado hash usando o método MD5 “de fato” para derivar a "
|
||
"chave WEP atual."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 0. Essa é a chave WEP usada na maioria das redes. Veja a "
|
||
"propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 1. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 2. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave WEP de índice 3. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
|
||
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
|
||
"interpretada."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando WEP estático é usado (i.e. key-mgmt = “none”) e um índice de chave "
|
||
"WEP não padrão é usado pelo AP, coloque o índice de chave WEP aqui. Valores "
|
||
"válidos são 0 (chave padrão) até 3. Note que alguns pontos de acesso "
|
||
"residenciais (como o Linksys WRT54G) numeram as chaves 1 – 4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinalizadores indicando qual modo WPS deve ser usado, se houver. Há pouco "
|
||
"sentido em alterar a definição padrão, pois NetworkManager vai determinar "
|
||
"automaticamente se é factível iniciar a inscrição WPS a partir das "
|
||
"capacidades do AP. WPS pode ser desabilitado definindo essa propriedade para "
|
||
"um valor de 1."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal IEEE 802.15.4. Um número inteiro positivo ou -1, significando “não "
|
||
"definir, usar o dispositivo para o qual o dispositivo já está definido”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo de camada "
|
||
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) cujo endereço MAC permanente coincidir."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Página de canal IEEE 802.15.4. Um número inteiro positivo ou -1, "
|
||
"significando “não definir, usar o dispositivo para o qual o dispositivo já "
|
||
"está definido”."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Identificador IEEE 802.15.4 Rede de Área Pessoal (PAN)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço curto IEEE 802.15.4 a ser usado dentro de um ambiente restrito."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
||
msgid ""
|
||
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
||
"of TX queues currently active in device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
||
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
||
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
||
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
||
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
||
msgid ""
|
||
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
||
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
||
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
||
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
||
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
||
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
||
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
||
"is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Editor falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível re-ler arquivo: %s"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Erro: tempo limite atingido ao criar objeto NMClient\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Não exibe nada"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (sem a opção, o valor padrão é "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sai imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
|
||
"inicialização."
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
|
||
"NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados.\n"
|
||
"Esse comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada,\n"
|
||
"solicita que o usuário informe-a.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
|
||
"Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta\n"
|
||
"ao usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executa nmcli como um agente de polkit e de segredo do NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:141
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:143
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:151
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
||
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPO"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: senha para “%s” não fornecida em “passwd-file” e nmcli não pode "
|
||
"solicitar sem a opção “--ask”.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1396
|
||
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1436
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Erro: o NetworkManager não está em execução."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” não compreendido. Tente passar --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1550
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Erro: faltando argumento. Tente passar --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1615
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "acesso negado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1617
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "O NetworkManager não está em execução"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1627
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum(a)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1628
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1629
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1630
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "completa"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome de definição? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome de propriedade? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digite o tipo de conexão: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: src/nmcli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:68
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:69
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou “apath”): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:80
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ativando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:81
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ativado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:83
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "desativado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN conectada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Conexão VPN falhou"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:98
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN desconectada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgid "Error: Error writting connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: conexão desconhecida: “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:653
|
||
msgid "WiMax is no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:659
|
||
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:741
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP [-- "
|
||
"([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
|
||
"<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nova_con>] [con-name <nome_nova_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <arquivo> [ <arquivo>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <tipo> file <arquivo para importar>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
|
||
"podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
|
||
"conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
|
||
"--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
|
||
"--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
|
||
"de manual).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
|
||
"dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
|
||
"filtrar a saída usando a opção global “--fields”. Veja a página de manual\n"
|
||
"para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
|
||
"perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
|
||
"também revelar segredos associados.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado\n"
|
||
"por seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
|
||
"<arquivo com senhas>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
|
||
"automaticamente pelo NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
|
||
"ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desativa uma conexão de um dispositivo (sem impedir o dispositivo de\n"
|
||
"auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
|
||
"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_ESCRAVO OPÇÕES_IP "
|
||
"[-- ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_COMUNS:\n"
|
||
" type <tipo>\n"
|
||
" ifname <nome da interface> | “*”\n"
|
||
" [con-name <nome da conexão>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <(nome-if ou UUID de conexão ou nome) do mestre>]\n"
|
||
" [slave-type <tipo da conexão mestre>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
|
||
" ethernet: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n"
|
||
" [password <senha PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nome de serviço PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nome de usuário>]\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nome de usuário>]\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nome-if>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <(UUID de conexão, nome-if ou MAC) do dispositivo "
|
||
"pai>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <sinalizadores de VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <mapeamento de prioridade de ingresso>]\n"
|
||
" [egress <mapeamento de prioridade de egresso>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nome-if>]\n"
|
||
" [miimon <núm>]\n"
|
||
" [downdelay <núm>]\n"
|
||
" [updelay <núm>]\n"
|
||
" [arp-interval <núm>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <núm>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
" [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <núm>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <(nome-if, UUID de conexão ou nome) do mestre>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <nome de usuário>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nome de usuário>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <senha>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP de ponto de extremidade remota>\n"
|
||
" [local <IP de ponto de extremidade local>]\n"
|
||
" [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) do dispositivo pai>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <chave> ckn <chave>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <(UUID de conexão, nome-if, MAC) dispositivo pai>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
|
||
" [local <IP de origem>]\n"
|
||
" [dev <(nome-if ou UUID de conexão) do dispositivo pai>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <endereço MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <disp pai (UUID conexão, nome-if ou MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_ESCRAVO:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPÇÕES_IP:\n"
|
||
" [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
|
||
"<valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
|
||
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho D-Bus. Para\n"
|
||
"propriedades multivaloradas, você pode usar os prefixos opcionais “+”\n"
|
||
"ou “-” para o nome da propriedade. O sinal de “+” permite anexar itens\n"
|
||
"ao invés de sobrescrever todo o valor. O sinal “-” permite remover itens\n"
|
||
"selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será uma\n"
|
||
"cópia exata do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id\n"
|
||
"(fornecida como argumento <novo nome>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
|
||
"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete connection profiles.\n"
|
||
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclui um perfil de conexão.\n"
|
||
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
|
||
"Esse comando mostra uma linha sempre que a conexão especificada se alterar.\n"
|
||
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso\n"
|
||
"após editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o\n"
|
||
"NetworkManager saiba do seu último estado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção “type”.\n"
|
||
"Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
|
||
"é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
|
||
"momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
|
||
"se um nome for informado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
||
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclui um perfil de conexão.\n"
|
||
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1559
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Erro: “connection show”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1666
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Ativar detalhes da conexão"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "campo inválido “%s”; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "“%s” tem que ser um só"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "string incorreta “%s” da opção “--order”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "item incorreto “%s” na opção “--order”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2248
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão especificada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "o argumento %s está faltando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "conexão desconhecida “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2311
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "o argumento “--order” está faltando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2375
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2376
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Erro: %s – perfil de conexão inexistente."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Erro: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2659
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Dica: use “%s” para obter mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão ativada com sucesso (%s) (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Erro: Tempo limite esperado (%d segundos)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo “%s” desconhecido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3041
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "falha ao ler arquivo-passwd “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "falha ao ler arquivo-passwd “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra “%s” inválido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3221
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi excluída com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Conexão “%s” desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é uma conexão ativa.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3427
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3435
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Desativação de conexão “%s” falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Aviso: master='%s' se refere a nenhum perfil existente.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida “%s”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao %s %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Erro: tipo de escravo inválido; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão errado: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4647
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Erro: mestre é necessário"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um modo de monitoramento válido; use “%s” ou “%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Erro: “bt-type”: “%s” não é válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr "Erro: a definição “%s” é obrigatória e não pode ser removida.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Erro: o valor para “%s” está faltando."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5204
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: o argumento <definição>.<propriedade> está faltando."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "faltando definição"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra “%s” inválido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida “%s”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Erro: “%s” é ambíguo (%s.%s ou %s.%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> “%s” inválida."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: %s.\n"
|
||
msgstr "Aviso: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aviso: Há outra conexão com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por seu uuid "
|
||
"“%2$s”\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aviso: Há outras %3$u conexões com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por "
|
||
"seu uuid “%2$s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao adicionar a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5632
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode especificar essa opção mais de uma vez. Pressione <Enter> quando "
|
||
"tiver concluído.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr "Há %d definição opcional para %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr "Você deseja fornecê-lo? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: o valor para o argumento “%s” é necessário."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Erro: “save”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: o argumento “%s” é necessário."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[valores da definição “%s”]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7059
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu principal ]---\n"
|
||
"goto [<def> | <prop>] :: vai a uma definição ou propriedade\n"
|
||
"remove <def>[.<prop>] | <prop> :: remove uma definição ou reinicia\n"
|
||
" valor da propriedade\n"
|
||
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define o valor propriedade\n"
|
||
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
|
||
"print [all | <def>[.<prop>]] :: exibe a conexão\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verifica a conexão\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
|
||
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
|
||
"back :: vai um nível acima (volta)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda\n"
|
||
"nmcli <opção-conf> <valor> :: configuração do nmcli\n"
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7086
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7094
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
|
||
"propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
|
||
"propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7101
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando define o valor da propriedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command appends property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando define o valor da propriedade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7111
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
|
||
"nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7116
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7122
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada "
|
||
"depois.\n"
|
||
"Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos\n"
|
||
"automaticamente com a opção “fix”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7132
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
|
||
"permanentemente\n"
|
||
"ou vai apenas mantê-lo na memória. “save” sem um argumento significa\n"
|
||
"“save persistent”.\n"
|
||
"Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
|
||
"configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
|
||
"subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
|
||
"alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
|
||
"remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
|
||
"excluído.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7143
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opções disponíveis:\n"
|
||
"<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
|
||
"(WiMAX)\n"
|
||
" (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: vai ao nível de menu superior\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7154
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
|
||
"status-line yes | no [padrão: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [padrão: no]\n"
|
||
"prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
|
||
"salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando desconhecido: “%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7249
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu de propriedades ]---\n"
|
||
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
|
||
"add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
|
||
"change :: modifica o valor atual\n"
|
||
"remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n"
|
||
"describe :: descreve propriedade\n"
|
||
"print [definição | conexão] :: exibe valor(es) da propriedade "
|
||
"(definição/conexão)\n"
|
||
"back :: vai ao nível superior\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
|
||
"comando\n"
|
||
"quit :: sai do nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7273
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7277
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valor>] :: adiciona novo valor à propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
|
||
"propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
|
||
"isto substitui o valor (semelhante ao “set”).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7283
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: modifica o valor atual\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe o valor atual e permite sua edição.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>] :: exclui o valor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso\n"
|
||
"define a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades\n"
|
||
"do tipo contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade,\n"
|
||
"ou você pode especificar um argumento para remover apenas um único item\n"
|
||
"ou opção. O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou\n"
|
||
"um nome de opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7299
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: descreve propriedade\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
|
||
"settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7304
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
|
||
"(definição, conexão)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
|
||
"exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7313
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7405
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7585
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar “save” "
|
||
"no menu principal para recuperá-lo.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valores permitidos para a propriedade “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Digite o valor de “%s”: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Edite o valor de “%s”: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argumento de comando desconhecido: “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Configurações disponíveis: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propriedades disponíveis: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvando a conexão com “autoconnect=yes”. Isto pode resultar em uma ativação "
|
||
"imediata da conexão.\n"
|
||
"Você ainda deseja salvar? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Você pode editar as seguintes configurações: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7971
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar “save” "
|
||
"para recuperá-lo.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8027
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "primeiro use “goto <definição>” ou “set <definição>.<propriedade>”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: argumento de configuração “%s” inválido; os válidos são [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Erro: falta definição para a propriedade “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Você pode editar as seguintes propriedades: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erro: falha ao remover valor de “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erro: nenhum argumento fornecido; os válidos são [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "A configuração “%s” não está presente na conexão.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"primeiro use “goto <definição>” ou “describe <definição>.<propriedade>”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Erro: a definição “%s” não está presente na conexão\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8434
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verificar definição “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verificar conexão: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8475
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão “%s” (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Erro: Esgotou tempo limite ao salvar a conexão “%s” (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi salva com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8598
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(erro desconhecido)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8599
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Você pode tentar executar “verify fix” para corrigir erros.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8622
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite “save”.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão “%s” (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitorando ativação da conexão (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
|
||
|
||
# status-line é uma opção do nmcli; não traduzir
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: status-line: %s\n"
|
||
|
||
# save-confirmation é uma opção do nmcli; não traduzir
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8717
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "A opção de configuração “%s” é inválida; é permitido [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8957
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: apenas um “id”, “filename”, uuid, ou “path” podem ser fornecidos."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Erro: conexão desconhecida: “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “type” é ignorado\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “con-name” é ignorado\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipos de conexões válidos: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9061
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Editando conexão existente “%s”: “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Adicionando uma nova conexão “%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9069
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digite “help” ou “?” para comandos disponíveis."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9072
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Digite “print” para mostrar todas as propriedades de conexão."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9075
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite “describe [<definição>.<propriedade>]” para exibir descrição "
|
||
"detalhada da propriedade."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi modificada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9241
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nome da nova conexão: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9243
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra desconhecido: “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9283
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Exclusão da conexão falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9934
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar arquivo “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9594
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Arquivo a ser importado: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9625
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Erro: nenhum argumento foi fornecido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9656
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Aviso: “type” já especificado, ignorando o extra.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9671
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Aviso: “file” já especificado, ignorando o extra.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9685
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: é necessário o argumento “type”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9690
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Erro: é necessário o argumento “file”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao localizar plug-in VPN par %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao importar “%s”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9786
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nome de arquivo de saída: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9791
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao exportar “%s”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário “%s”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: not all connections migrated."
|
||
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
||
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
||
msgstr "o argumento “--order” está faltando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: src/nmcli/devices.c:28
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interface: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:29
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interface(s): "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum(a))"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:374
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nome-if>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
"bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
|
||
"Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
|
||
" DISPOSITIVO - nome da interface\n"
|
||
" TIPO - tipo de dispositivo\n"
|
||
" ESTADO - estado do dispositivo\n"
|
||
" CONEXÃO - conexão ativada no dispositivo (caso haja algum)\n"
|
||
"Colunas exibidas podem ser modificadas usando a opção global “--fields”.\n"
|
||
"“status” é o padrão, ou seja, “nmcli device” chama “nmcli device status”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
|
||
"Os comando lista detalhes para todos os dispositivos,\n"
|
||
"ou para dispositivos dados.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conecta o dispositivo.\n"
|
||
"NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
|
||
"Também irá considerar conexões que não estejam configuradas para se "
|
||
"autoconectar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenta atualizar o dispositivo com as alterações à conexão atualmente\n"
|
||
"ativa feitas desde a última aplicação.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
||
"without modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica uma ou mais propriedades atualmente ativa no dispositivo sem\n"
|
||
"modificar o perfil de conexão. As alterações têm efeito imediato. Para\n"
|
||
"propriedades multivaloradas, você pode usar prefixo opcional “+” ou “-”\n"
|
||
"para o nome da propriedade.\n"
|
||
"O sinal “+” permite anexar itens em vez de sobrescrever todo o valor.\n"
|
||
"O sinal “-” permite remover os itens selecionados em vez de todo o valor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desconecta o dispositivo.\n"
|
||
"O comando desconecta o dispositivo e evita que ele ative automaticamente\n"
|
||
"futuras conexões sem a intervenção manual/do usuário.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclui os dispositivos de software.\n"
|
||
"O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos\n"
|
||
"de software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não\n"
|
||
"pode ser excluído por este comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n"
|
||
"PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
|
||
"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
|
||
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Realiza operação em dispositivos Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista pontos de acesso Wi-Fi disponíveis. As opções “ifname” e “bssid”\n"
|
||
"podem ser usadas para listar PAs para uma interface em particular ou\n"
|
||
"com um BSSID específico. O sinalizador --rescan fala se uma nova procura\n"
|
||
"por Wi-Fi deve ser ativada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase]\n"
|
||
" [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
||
" [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Conecta a uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando encontra\n"
|
||
"uma conexão correspondente ou cria uma nova conexão e então ativa-a em um\n"
|
||
"dispositivo. Isso é uma contrapartida de linha de comando a clicar em um\n"
|
||
"SSID em um cliente GUI. Se uma conexão para a rede já existir, é possível\n"
|
||
"trazer o perfil existente conforme a seguir: nmcli con up id <nome>.\n"
|
||
"Observe que há suporte apenas a redes abertas, WEP e WPA-PSK se nenhuma\n"
|
||
"conexão anterior existir. Também é presumido que a configuração IP é obtida\n"
|
||
"via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cria um hotspot Wi-Fi. Use “connection down” ou “device disconnect”\n"
|
||
"para parar o hotspot.\n"
|
||
"Parâmetros do hotspot podem ser influenciados por parâmetros opcionais:\n"
|
||
"ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
|
||
"con-name - nome do perfil de conexão do hotspot criado\n"
|
||
"ssid - SSID do hotspot\n"
|
||
"band - banda Wi-Fi para usar\n"
|
||
"channel - canal Wi-Fi para usar\n"
|
||
"password - senha a ser usada para o hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para procurar>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requisita que o NetworkManager procure imediatamente por pontos de acesso\n"
|
||
"disponíveis. O NetworkManager procura por redes Wi-Fi periodicamente, mas\n"
|
||
"em alguns casos pode ser útil começar a procurar manualmente. O “ssid”\n"
|
||
"permite procurar por um SSID específico, que é útil para APs com SSIDs\n"
|
||
"ocultos. Mais parâmetros de “ssid” podem ser fornecidos. Note que esse\n"
|
||
"comando não mostra os APs, use “nmcli device wifi list” para isso.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção “ifname”\n"
|
||
"pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
||
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
||
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1150
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Aviso: o argumento “%s” está duplicado.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1216
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nenhuma interface especificada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” não localizado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1395
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1396
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1590
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Detalhes do dispositivo"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device show”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1984
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Status dos dispositivos"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device status”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” ativado com sucesso com “%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr "Dica: “nmcli dev wifi show-password” mostra o nome e senha do Wi-Fi.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao ativar conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Erro: argumento extra não permitido: “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” desconectado com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo “%s” removido com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: a reaplicação da conexão no dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Conexão reaplicada com sucesso no dispositivo “%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: a leitura da conexão aplicada do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2613
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2690
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2769
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
|
||
#: src/nmcli/general.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Erro: “managed”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Erro: “autoconnect”: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Erro: propriedade “%s” não é conhecida."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: usando a conexão “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo criado\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo removido\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3078
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio (Wi-Fi)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid “%s” não localizado."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device wifi”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "Erro: argumento de rescan inválido: “%s” não entre [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não localizado."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o dispositivo “%s” não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
|
||
"verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não é um dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3645
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ou BSSID: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3650
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Erro: o valor do argumento bssid “%s” não é um BSSID válido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor do argumento wep-key-type “%s” é inválido, utilize “key” ou "
|
||
"“phrase”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Erro: %s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Erro: o parâmetro “%s” não é SSID nem BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4816
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID “%s” foi encontrada."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID “%s” encontrado."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr "Erro: A conexão “%s” existe, mas as propriedades não coincidem."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: “%s” deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3998
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "“%s” não é um WPA PSK válido"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4355
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Erro: ssid grande demais."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor do argumento de banda “%s” é inválido, utilize “a” ou “bg”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4424
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Erro: canal “%s” não válido para banda “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Erro: “password” inválida: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não pode repetir."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4675
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4857
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Erro: “device lldp list”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The connection was removed"
|
||
msgid "Checkpoint was removed."
|
||
msgstr "A conexão foi removida"
|
||
|
||
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5065
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5078
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: agente de polkit falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erro: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um tempo limite válido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
||
msgstr "Erro: o argumento “%s” é inesperado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "adormecido"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "conectando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "conectado (somente local)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "conectado (somente site)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "desconectando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autenticação"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:123
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "executando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "iniciando"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "iniciado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "faltando fw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "habilitado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "desabilitado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " permissions\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload [<flags>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nome de máquina>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe status geral de NetworkManager.\n"
|
||
"“status” é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama “nmcli gen "
|
||
"status”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
|
||
"Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente.\n"
|
||
"Quando você passa um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como\n"
|
||
"o novo nome de máquina de sistema persistente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exibe permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general reload { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [<sinalizador>[,<sinalizador>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recarrega a configuração do NetworkManager e executa determinadas\n"
|
||
"atualizações, como limpar caches ou reescrever o estado externo no\n"
|
||
"disco. É semelhante ao envio do SIGHUP para o NetworkManager, mas\n"
|
||
"permite um controle mais refinado sobre o que recarregar através do\n"
|
||
"argumento flags. Também permite acesso sem ser como root via PolicyKit\n"
|
||
"e, ao contrário dos sinais, é síncrono.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sinalizadores disponíveis são:\n"
|
||
"\n"
|
||
" “conf” Recarrega a configuração NetworkManager.conf do disco.\n"
|
||
" Observe que isso não inclui conexões, que podem ser\n"
|
||
" recarregadas através do “nmcli connection reload”.\n"
|
||
"\n"
|
||
" “dns-rc” Atualiza configuração do DNS, o que geralmente envolve\n"
|
||
" escrever /etc/resolv.conf do zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
" “dns-full” Reinicia o plugin DNS. Útil, por exemplo, ao usar o\n"
|
||
" plugin dnsmasq, que usa configurações adicionais em\n"
|
||
" /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Se você editar esses\n"
|
||
" arquivos, poderá reiniciar o plug-in DNS. Essa ação\n"
|
||
" interrompe brevemente a resolução de nomes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sem sinalizadores, tudo ao qual há suporte é recarregado, o que é\n"
|
||
"idêntico ao envio de um SIGHUP.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
|
||
"Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
|
||
"mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível\n"
|
||
"e/ou domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de\n"
|
||
"domínios de registro de log possíveis.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ativa a rede.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desativa a rede.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém estado de conexão de rede.\n"
|
||
"O argumento opcional “check“ faz com que o NetworkManager\n"
|
||
"verifique novamente a conexão.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status de todos os interruptores de rádio, ou os ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status do interruptor de rádio Wi-Fi, ou o ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtém status do interruptor do rádio da banda larga móvel,\n"
|
||
"ou o ativa ou desativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora alterações no NetworkManager.\n"
|
||
"Exibe uma linha sempre que ocorrer uma alteração no NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Status do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Erro: somente estes campos são permitidos: %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager não está em execução."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:576
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permissões do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Erro: “general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao recarregar: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: sinalizador de recarregamento “%s” inválido. Sinalizadores válidos "
|
||
"são: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro: argumento extra “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:730
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Erro: “general logging”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: o valor “%s” de “--fields” não é válido aqui (campos permitidos: %s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido: “%s” (use on/off)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Conectividade"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erro: o comando “%s” de “networking” não é válido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1088
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: src/nmcli/general.c:1116
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Alternadores de rádio"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1160
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Alternador de rádio Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1196
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Alternador de rádio WWAN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1236
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager foi iniciado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1236
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager foi parado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome de máquina definido para “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "“%s” agora é a conexão primária\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1264
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Não há conexão primária\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Conectividade agora é “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager não está no estado “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1312
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "conexão disponível"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1314
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "conexões disponíveis"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1330
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "autoconectar"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1333
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "faltando fw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1340
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "faltando plug-in"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "sw desabilitado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "hw desabilitado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1382
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1384
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1387
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "iface"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1392
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porta"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1396
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1416
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "mestre"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
|
||
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1422
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "padrão ip4"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1424
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "padrão ip6"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "conexão VPN %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr "%s: %s para %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use “nmcli device show” para obter informações completas sobre dispositivos\n"
|
||
"conhecidos e “nmcli connection show” para obter uma visão geral sobre "
|
||
"perfis\n"
|
||
"de conexão ativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consulte as páginas de manual nmcli(1) e nmcli-examples(7) para detalhes\n"
|
||
"completos de uso.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erro: comando de “%s” de “monitor” não é válido."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1617
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPÇÕES\n"
|
||
" -a, --ask pede parâmetros em falta\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no se deve usar cores na saída\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escapa separadores de colunas\n"
|
||
" em valores\n"
|
||
" -f, --fields <campo,...>|all|common define campos para exibir\n"
|
||
" -g, --get-values <campo,...>|all|common atalho para -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help emite essa ajuda\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline modo de saída\n"
|
||
" -o, --overview visão geral\n"
|
||
" -p, --pretty saída bonita\n"
|
||
" -s, --show-secrets permite exibir senhas\n"
|
||
" -t, --terse saída concisa\n"
|
||
" -v, --version mostra versão do programa\n"
|
||
" -w, --wait <segundos> define o tempo limite para\n"
|
||
" finalizar operações\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJETO\n"
|
||
" g[eneral] operações e status geral do NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] controle geral de rede\n"
|
||
" r[adio] opções de rádio NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] conexões do NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] agente polkit ou agente de segredos NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] monitora alterações no NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fim de arquivo inesperado após “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Espaço em branco esperado após “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Esperava um valor para “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Esperava uma quebra de linha após “%s”\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--terse” especificada pela segunda vez."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--terse” é mutualmente exclusiva com “--pretty”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--pretty” especificada pela segunda vez."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “--pretty” é mutualmente exclusiva com “--terse”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: “%s” não é um argumento válido para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erro: argumento “%s” não é válido para a opção “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Erro: Opção “%s” é desconhecida, tente “nmcli -help”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erro: agente de polkit falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Você também deseja definir “%s” para “%s”? [sim]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Você também deseja limpar “%s”? [sim]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: %s.%s define para “%s”, mas ele pode ser ignorado no modo "
|
||
"infraestrutura\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Você deseja removê-las? [sim] "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfil de conexão existente\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "“%s” não é um perfil de conexão VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "“%s” não é um nome de um perfil existente"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Aviso: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Info: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:535
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "não há conhecimento de como obter o valor da propriedade"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:628
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:706
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[descrição propriedade NM]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:716
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[descrição específica do nmcli]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Erro: era esperado o argumento “%s”, porém foi fornecido “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Erro: o argumento “%s” é inesperado"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "campo inválido “%s%s%s”; campo inexistente"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "campo inválido “%s%s%s”; campos permitidos: [%s]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:806
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "falha ao selecionar campo"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao ler a saída do nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao escrever a saída do nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar pipe de paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao bifurcar paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao duplicar pipe de paginador: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:307
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconhecido)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld – %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de ethernet %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VPN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Conexão DSL %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Conexão vinculada %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de Ponte %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de união %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Túnel IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Conexão de túnel IP %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Conexão VPN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WireGuard connection %d"
|
||
msgstr "Conexão cabeada %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecionar…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão “%s” do tipo “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida “%s”."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Editar conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome do perfil"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Conectar automaticamente"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibilizar à todos os usuários"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(padrão)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BOND PORT"
|
||
msgstr "PORTA DE PONTE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup ativo"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recomendado)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "VÍNCULO"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Escravos"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de link"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequência de monitoramento"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Atraso de ativação do link"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Atraso de desativação do link"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Alvos ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Endereço MAC clonado"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA DE PONTE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Custo do caminho"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modo do hairpin"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "PONTE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo de expiração"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Habilitar STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagrama"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modo de transporte"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pai"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP local"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chave de entrada"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chave de saída"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desabilitado"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-local"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartilhado"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Uma rota personalizada"
|
||
msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Endereços"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Servidores DNS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domínios de pesquisa"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Roteamento"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Nunca usar esta rede para rota padrão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorar parâmetros DNS obtidos automaticamente"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Exibir endereçamento IPv4 para esta conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automático (somente DHCP)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Exibir endereçamento de IPv6 para esta conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usar criptografia ponto a ponto (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usar especificação completa MPPE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA DA UNIÃO"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuração JSON"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "UNIÃO"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID da VLAN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Ponto de acesso"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rede Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Pessoal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit Frase senha"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Padrão)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aberto"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chave compartilhada"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda…)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Índice WEP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda…)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Senha de chave privada"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen port"
|
||
msgstr "Porta de ponte"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
||
msgid "Fwmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
||
msgid "Add peer routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Solicitar por esta senha todas as vezes"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Exibir senha"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefixo"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Próximo salto"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nenhuma rota de cliente foi definida."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selecionar o tipo de conexão escrava que você deseja adicionar."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Adicionar…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "chave duplicada %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "Chave pré-compartilhada para %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "seconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"openconnect será executado para autenticar.\n"
|
||
"Ele retornará ao nmtui quando concluído."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect falhou com status %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Ativação falhou: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectar…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Nenhuma conexão “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "A conexão já está ativada"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
|
||
"não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nova conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Não foi possível excluir a conexão “%s”: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão “%s”?"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome de máquina"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina para “%s”"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Editar uma conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Ativar uma conexão"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "novo nome de máquina"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:94
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Por favor selecione uma opção"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:141
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:228
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
||
#~ msgstr "Prioridade STP [32768]"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
||
#~ msgstr "Atraso de encaminhamento [15]"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello time [2]"
|
||
#~ msgstr "Tempo de saudação [2]"
|
||
|
||
#~ msgid "Max age [20]"
|
||
#~ msgstr "Tempo de expiração máximo [20]"
|
||
|
||
#~ msgid "Group forward mask [0]"
|
||
#~ msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo [0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
#~ msgstr "Habilitar IGMP snooping [não]"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU [auto]"
|
||
#~ msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap [no]"
|
||
#~ msgstr "Tap [não]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
#~ msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The interface to manage"
|
||
#~ msgstr "A interface para gerenciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection UUID"
|
||
#~ msgstr "UUID de conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
#~ msgstr "Token de conexão para IDs estáveis"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
#~ msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
#~ msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
#~ msgstr "Usar um endereço IPv6 de privacidade temporária"
|
||
|
||
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
#~ msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
#~ msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
#~ msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "barbar"
|
||
#~ msgstr "barrabarra"
|
||
|
||
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "host.domain.org"
|
||
#~ msgstr "máquina.domínio.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
||
#~ msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
||
#~ msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid "1024"
|
||
#~ msgstr "1024"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
#~ msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
#~ msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
#~ "NetworkManager.conf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O valor da configuração do backend de registro de log. Veja logging."
|
||
#~ "backend no NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
||
#~ "network interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
|
||
#~ "interface de rede singular."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
#~ msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis “%s” passaram na linha de "
|
||
#~ "comando.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s): client-id de DHCP %s inválido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
||
#~ msgstr "a regra é inválida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "property missing"
|
||
#~ msgstr "propriedade em falta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid port %d"
|
||
#~ msgstr "porta inválida %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
#~ msgstr "valor “%d” está fora da faixa <0-3>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
|
||
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
|
||
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
|
||
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
|
||
#~ "automatically connect VPN profiles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se a conexão deve ou não ser conectada automaticamente pelo "
|
||
#~ "NetworkManager quando os recursos para a conexão estão disponíveis. "
|
||
#~ "VERDADEIRO para ativar automaticamente a conexão, FALSO para exigir "
|
||
#~ "intervenção manual para ativar a conexão. Observe que o autoconectar não "
|
||
#~ "é implementado para perfis de VPN. Veja “secundários” como uma "
|
||
#~ "alternativa para conectar automaticamente perfis de VPN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
#~ "higher number means higher priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A prioridade da autoconexão. Se a conexão estiver configurada para "
|
||
#~ "autoconectar, as conexões com maior prioridade serão preferidas. Padrões "
|
||
#~ "para 0. O número mais alto significa maior prioridade."
|
||
|
||
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
#~ msgstr "O modo de controlador FCoE; pode ser “fabric” (padrão) ou “vn2vn”."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
||
#~ msgstr "Vetor de endereços IP."
|
||
|
||
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
||
#~ msgstr "Script PAC para a conexão."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
#~ msgstr "Vetor de disciplinas de enfileiramento de TC."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
#~ msgstr "Vetor de filtros de tráfego de TC."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Erro: erro ao conectar ao barramento do sistema: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Erro: “%s” é obrigatório."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
||
#~ msgstr "A configuração “%s” não está presente na conexão.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "falha ao definir a opção de vínculo “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid action"
|
||
#~ msgstr "ação inválida"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid \""
|
||
#~ msgstr "\" inválido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um endereço IP válido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "“%s” ou seu valor “%s” é inválido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "faltando vírgula na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "faltando ponto na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "nome inválido de definição na entrada “password” “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
#~ msgstr "Erro: erro ao adicionar opção de vínculo “%s=%s”."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
||
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
||
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
||
#~ "list of properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vetor de opções de DNS como descrito em man 5 resolv.conf. NULO significa "
|
||
#~ "que as opções não estão definidas e são deixadas no padrão. Neste caso, o "
|
||
#~ "NetworkManager usará as opções padrão. Isso é diferente de uma lista "
|
||
#~ "vazia de propriedades."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
||
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O gateway associado a essa configuração. Isso só é significativo se "
|
||
#~ "“endereços” também estiver definido."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma lista de nomes de interface para corresponder. Cada elemento é um "
|
||
#~ "padrão curinga de shell. Quando um elemento é prefixado com um ponto de "
|
||
#~ "exclamação (!), A condição é invertida. Um nome de interface candidato é "
|
||
#~ "considerado coincidente quando ambas as condições são satisfeitas: (a) "
|
||
#~ "qualquer um dos elementos não prefixados com “!” corresponde ou não há "
|
||
#~ "tais elementos; (b) nenhum dos elementos prefixados com “!” corresponde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
||
#~ "bridge port to connect to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Especifica o endereço IP de destino de unicast de uma porta de ponte "
|
||
#~ "remota do Open vSwitch para conexão."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "opção “%s” ou seu valor “%s” inválido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "wait-device-timeout requires %s"
|
||
#~ msgstr "wait-device-timeout requer %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported offload feature"
|
||
#~ msgstr "recurso de offload sem suporte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret was empty"
|
||
#~ msgstr "segredo estava vazio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret value was empty"
|
||
#~ msgstr "valor de segredo estava vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Error: “%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
||
#~ msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
|
||
|
||
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
#~ msgstr "Um tempo limite para uma transação DHCP em segundos."
|
||
|
||
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
#~ msgstr "apenas um entre “%s” e “%s” pode estar definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "O ponto de verificação foi removido antes de ser inicializado"
|
||
|
||
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
#~ msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
#~ msgstr "conexões “%s” requerem “%s” nesta propriedade"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
#~ msgstr "A conexão não era WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
#~ msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
#~ msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
|
||
#~ "Infraestrutura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança "
|
||
#~ "de Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para "
|
||
#~ "ignorar"
|
||
|
||
#~ msgid "missing runner"
|
||
#~ msgstr "runner faltando"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
#~ msgstr "monitorador de link desconhecido “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "missing target host"
|
||
#~ msgstr "faltando host alvo"
|
||
|
||
#~ msgid "missing source address"
|
||
#~ msgstr "faltando endereço origem"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
#~ msgstr "“%s” não contém uma configuração de união válida"
|
||
|
||
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
#~ msgstr "configuração de união deve ser um objeto JSON"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
|
||
#~ "<tfilter>”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
|
||
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
|
||
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
|
||
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
|
||
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
|
||
#~ "not possible to a default value)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corresponde com o runner.name do teamd. Os valores permitidos são: "
|
||
#~ "“roundrobin”, “broadcast”, “activebackup”, “loadbalance”, “lacp”, "
|
||
#~ "“random”. Ao definir o runner, todas as propriedades específicas do "
|
||
#~ "runner serão redefinidas para o valor padrão; todas as propriedades "
|
||
#~ "específicas de outros runners serão definidas para um valor vazio (ou, se "
|
||
#~ "não for possível, para um valor padrão)."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid bridge vlan: %s"
|
||
#~ msgstr "vlan de ponte inválida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
#~ msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
#~ msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
|
||
|
||
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
#~ msgstr "A cifra da chave privada “%s” era desconhecida."
|
||
|
||
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
#~ msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
#~ msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
#~ msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
#~ msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid private key"
|
||
#~ msgstr "chave privada inválida"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
||
#~ msgstr "chave privada de phase2 inválida"
|
||
|
||
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
#~ msgstr "requer definição de “%s” ou “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um nome de interface válido para a opção “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
#~ msgstr "requer a presença da definição de “%s” na conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "not a valid interface name"
|
||
#~ msgstr "não é um nome de interface válido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
#~ msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
#~ msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
#~ msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
#~ msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
#~ msgstr "%d. endereço IPv6 possui prefixo inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "Falha ao converter valor de “%s” “%s” para uint"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Propriedade “%s” de sinalizadores de segredo não localizada"
|
||
|
||
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
||
#~ msgstr "requer definição da propriedade “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
#~ msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
#~ msgstr "A prioridade “%s” não é válida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#~ msgid "no item to remove"
|
||
#~ msgstr "nenhum item para remover"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "o índice “%d” está fora da faixa <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um MAC válido"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém um método EAP “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a propriedade não contém um sujeito alternativo de “phase2” "
|
||
#~ "correspondente a “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém a permissão “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém UUID “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém a opção DNS “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o endereço IP “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém a rota “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "endereço IPv6 inválido “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o nome de interface “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém um vf com índice %u"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém qdisc “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém a tfilter “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o texto “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém a monitorador de link “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
#~ msgstr "há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "no priority to remove"
|
||
#~ msgstr "sem prioridade para remover"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "índice “%d” está fora da faixa de <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
#~ msgstr "valor da string “%s” deveria consistir em 1 – 199 caracteres"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "a propriedade não contém o protocolo “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
#~ msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma definição “gsm”"
|
||
|
||
#~ msgid "WEP"
|
||
#~ msgstr "WEP"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA1"
|
||
#~ msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2"
|
||
#~ msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#~ msgid "802.1X"
|
||
#~ msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele "
|
||
#~ "mesmo)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um PSK válido"
|
||
|
||
#~ msgid "P2P Wi-Fi connection"
|
||
#~ msgstr "Conexão de Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
|
||
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
|
||
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
|
||
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
|
||
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
|
||
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chave pré-compartilhada (PSK) para redes WPA. Se a chave tiver 64 "
|
||
#~ "caracteres, ela deve conter apenas caracteres hexadecimais e é "
|
||
#~ "interpretada como uma chave WPA hexadecimal. Do contrário, a chave deve "
|
||
#~ "ter entre 8 e 63 caracteres ASCII (conforme especificado no padrão "
|
||
#~ "802.11i) e é interpretada como uma frase secreta WPA, e é efetuado hash "
|
||
#~ "para derivar o WPA-PSK atual usado ao conectar à rede Wi-Fi."
|
||
|
||
#~ msgid "P2P connections require WPS"
|
||
#~ msgstr "Conexões P2P exigem WPS"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a P2P Wi-Fi connection."
|
||
#~ msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi P2P."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
#~ msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Conexão com UUID “%s” foi criada e ativada no dispositivo “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Hotspot “%s” ativado no dispositivo “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
#~ msgstr "O dispositivo “%s” foi conectado.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
||
#~ "mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections "
|
||
#~ "to the mobile network and thus this property should be left blank, which "
|
||
#~ "allows NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número a ser discado ao estabelecer uma sessão de dados PPP com a rede de "
|
||
#~ "banda larga móvel baseada em GSM. Muitos modems não requerem PPP para "
|
||
#~ "conexões com a rede móvel e, portanto, essa propriedade deve ser deixada "
|
||
#~ "em branco, o que permite que o NetworkManager selecione as configurações "
|
||
#~ "apropriadas automaticamente."
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of virtual functions to create."
|
||
#~ msgstr "O número total de funções virtuais para criar."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
#~ msgstr "valor negativo inválido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
||
#~ msgstr "valor char inválido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
#~ msgstr "valor int64 inválido (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
#~ msgstr "propriedade “%s” de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
|
||
|
||
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
#~ msgstr "tipo “%s” com propriedade de definição não manipulada"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "falha ao converter valor “%s” para uint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
||
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
|
||
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome da configuração, que identifica de forma única a configuração "
|
||
#~ "dentro da conexão. Cada tipo de configuração possui um nome único àquele "
|
||
#~ "tipo, por exemplo “ppp”, “wireless” ou “wired”."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
#~ msgstr "“%s” é ambíguo (%s x %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“%s” não é um sinalizador válido; use <0-%d> ou uma combinação de “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "soma “%s” é maior do que todas os sinalizadores => todos sinalizadores "
|
||
#~ "definidos"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (disabled)"
|
||
#~ msgstr "%d (desabilitada)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
|
||
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
|
||
#~ "configuration will be skipped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se VERDADEIRO, aplica autonegociação da velocidade da porta e modo "
|
||
#~ "duplex. Se FALSO, as propriedades “speed” e “duplex” devem ser definidas "
|
||
#~ "ou a configuração do link será ignorada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
||
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
|
||
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
|
||
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
|
||
#~ "device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode ser especificado apenas quando “auto-negotiate” está “off”. Nesse "
|
||
#~ "caso, configura estaticamente o dispositivo para usar esse modo duplex "
|
||
#~ "especificado, “half” ou “full”. Deve ser configurado junto com a "
|
||
#~ "propriedade “speed”, se especificada. Antes de especificar um modo "
|
||
#~ "duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
|
||
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
|
||
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
|
||
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
|
||
#~ "value be sure your device supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode ser definido para um valor maior que zero apenas quando “auto-"
|
||
#~ "negotiate” está em “off”. Nesse caso, configura estaticamente o "
|
||
#~ "dispositivo para usar a velocidade especificada. Em Mbit/s, isto é, 100 "
|
||
#~ "== 100Mbit/s. Deve ser configurado junto com a propriedade “duplex” "
|
||
#~ "quando não zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
|
||
#~ "se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, nenhum valor de "
|
||
#~ "“duplex” é aceito"
|
||
|
||
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, “speed” deve ser 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Erro no arquivo de configuração: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' dos arquivos de config.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid reason"
|
||
#~ msgstr "Motivo inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
||
#~ "active path: %s)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-"
|
||
#~ "Bus ativo: %s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "“%s” não é um número de sinalizador válido; use <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (forever)"
|
||
#~ msgstr "%d (sempre)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d (off)"
|
||
#~ msgstr "%d (desligado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with status %d"
|
||
#~ msgstr "Editor falhou cp, status %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
#~ msgstr "Editor falhou com sinal %d"
|
||
|
||
#~ msgid "missing key-value separator '%c'"
|
||
#~ msgstr "faltando o separador de valor-chave “%c”"
|