NetworkManager/po/zh_CN.po

9876 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_CN.po to Wei Liu
# Simplified Chinese translation to NetworkManager
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:24+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 作为 NetworkManager 安全代理运行。当 NetworkManager 要求密码时,它将请求注册的代理提供。这个命令将使 "
"nmcli 保持运行,如果要求密码则会请求用户提供。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"为用户会话将 nmcli 注册为 polkit 操作。当 polkit 守护进程要求授权时nmcli 将向用户请求并响应 polkit。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 作为 NetworkManager 安全代理及 polkit 代理运行。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:149
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为 NetworkManager 的安全代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "错误:安全代理初始化失败"
#: ../clients/cli/agent.c:166
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "错误polkit 代理初始化失败:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:174
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为 polkit 代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
#: ../clients/cli/general.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "错误NetworkManager 未运行。"
#: ../clients/cli/agent.c:242
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:' agent' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
msgid "GROUP"
msgstr "组"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "GATEWAY"
msgstr "网关"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ROUTE"
msgstr "路由器"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "DOMAIN"
msgstr "域"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:44
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
msgid "OPTION"
msgstr "选项"
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "无效前缀 '%s':允许的范围是 <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:384
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "无效的 IP 地址:%s"
#: ../clients/cli/common.c:448
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr "路由('%s')的第二个部分既不是下一个 hop 地址,也不是一个度量单位。"
#: ../clients/cli/common.c:457
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "无效度量 '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "无效的路由:%s"
#: ../clients/cli/common.c:477
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr "无法添加默认的路由NetworkManager 自己进行处理)"
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "unmanaged"
msgstr "未管理"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "连接中(准备)"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "连接中(配置)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "连接中(需要验证)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "连接中(获得 IP 配置)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "连接中(正在检查 IP 连接性)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "连接中(开始二次连接)"
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
msgid "connected"
msgstr "连接的"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
msgid "deactivating"
msgstr "取消激活中"
#: ../clients/cli/common.c:516
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
#: ../clients/cli/settings.c:3202
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../clients/cli/common.c:531
msgid "yes (guessed)"
msgstr "是(猜测)"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "no (guessed)"
msgstr "否(猜测)"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid "No reason given"
msgstr "没有给出理由"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Device is now managed"
msgstr "现在已管理的设备"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "现在未管理的设备"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "无法让该设备准备配置"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置无法保留(没有可用地址,超时等等。)"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "该 IP 配置不再有效"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要 secrets 但没有提供。"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 请求被断开"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 请求配置失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 请求失败"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 请求时间太长无法验证"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务启动失败"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 服务启动失败"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服务启动失败"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服务出错"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服务失败"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "The line is busy"
msgstr "线路繁忙"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Not searching for networks"
msgstr "未搜索网络"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册遭拒绝"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法在请求的网络上注册"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查未通过"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少必要的设备固件"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device was removed"
msgstr "设备被删除"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager 进入睡眠状态"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "该设备的活跃连接消失"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "用户或者客户端断开与该设备的连接"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "载波/链接已变更"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "已恢复设备的现有连接"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "请求现已可用"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The modem could not be found"
msgstr "未找到调制解调器"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "蓝牙连接失败或者超时"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "未插入 GSM 调制解调器的 SIM 卡"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "需要 GSM 调制解调器 SIM 卡的 PIN 码"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "需要 GSM 调制解调器 SIM 卡的 PUK 码"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡错误"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "高速互联设备不支持已连接模式"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "连接的相依性失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 桥接的 RFC 2684 网卡有问题"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 不可用"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "无法找到 Wi-Fi 网络"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基础连接失败后的二次连接"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 或者 FCoE 设置失败"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:715
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "调制解调器出现故障或不再可用"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:718
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "调制解调器现在已准备好且可用"
#: ../clients/cli/common.c:721
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN 不正确"
#: ../clients/cli/common.c:724
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新连接激活已排队"
#: ../clients/cli/common.c:727
msgid "The device's parent changed"
msgstr "设备的参数已修改"
#: ../clients/cli/common.c:730
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "父设备的管理已修改"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
#: ../libnm/nm-device.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../clients/cli/common.c:776
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "无效优先权映射 '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "优先权 '%s' 无效(<0-%ld>"
#: ../clients/cli/common.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' 不是有效团队配置或者文件名。"
#: ../clients/cli/common.c:958
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "错误openconnect 失败:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:965
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,状态为 %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,信号为 %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr "警告: 'passwd-file' 里没有给出 '%s' 的密码nmcli 无法用 '--ask' 选项进行请求。\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Setting name? "
msgstr "设置名称?"
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Property name? "
msgstr "属性名称?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Enter connection type: "
msgstr "输入连接类型:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Connection type: "
msgstr "连接类型:"
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 类型:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "Master: "
msgstr "主服务器: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID、或者路径"
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN 连接名称、UUID、或者路径"
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID、或者路径"
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "连接名称、UUID、路径或者 apath"
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Tunnel mode: "
msgstr "管道模式:"
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr "MACVLAN 模式: "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:179
msgid "TYPE"
msgstr "类型"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "时间戳"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "真实时间戳"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "自动连接"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "READONLY"
msgstr "只读"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "ACTIVE"
msgstr "活跃"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "STATE"
msgstr "状态"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:85
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "ACTIVE-PATH"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:195
msgid "DEVICES"
msgstr "设备"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "DEFAULT"
msgstr "默认"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC 对象"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:203
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:216
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "GENERAL"
msgstr "常规"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-"
"]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-"
"]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"列出 in-memory 和 on-disk "
"连接配置集,如果设备正在使用这个配置集,其中一些也可能是活动的。未使用参数时,所有的配置集都会被列出。当指定 --active "
"选项时,只显示活动的配置集。 --order 允许自定义连接排序(请参考手册页)。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"显示指定的连接的细节。在默认情况下,静态配置和活动连接数据都会被显示。您可以用全局的 '--fields' 选项过滤输出。更多信息请参考手册页。当指定 -"
"-active 选项时,只会考虑活动的配置集。请使用全局的 --show-secrets 选项来显示关联的秘密。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"激活设备上的连接。要激活的配置集是由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"用连接激活设备。NetworkManager 会自动选择连接配置集。\n"
"\n"
"ifname - 指定激活连接所用的设备\n"
"ap - 指定要连接的 AP只对 Wi-Fi 有效)\n"
"nsp - 指定要连接的 NSP只对 WiMAX 有效)\n"
"passwd-file - 激活连接所需的密码\n"
#: ../clients/cli/connections.c:336
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"取消激活设备的连接无需阻止设备再次自动激活。要取消激活的配置集是由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定的。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:348
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-"
"- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type "
"vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-"
"- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type "
"vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/"
"8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改连接配置集的一个或多个属性。配置集是由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定的。对于具有多个值的属性,您可以为属性名称使用可选的 '+' 或 "
"'-' 前缀。'+' 标志允许附加项而不是覆盖整个值。'-' 标志允许删除选择的项而不是整个值。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/"
"8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"克隆现有的连接配置集。新创建的连接将是 <ID> 的拷贝,除了 UUID 属性(将被生成)和 ID作为 <new name> 参数提供)不同。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:521
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"监控连接配置集活动。每当指定的连接修改时,这个命令会打印一行。如果没有指定则监控所有的连接。 \n"
#: ../clients/cli/connections.c:533
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:541
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"将外部配置作为 NetworkManager 连接配置导入。输入文件的类型是由 type 选项指定的。目前只支持 VPN 配置。配置是通过 "
"NetworkManager VPN 插件导入的。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:566
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"导出连接。目前只支持 VPN 连接。数据会导出到标准输出或指定的文件。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "activating"
msgstr "激活中"
#: ../clients/cli/connections.c:646
msgid "activated"
msgstr "已激活"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "deactivated"
msgstr "已取消激活的"
#: ../clients/cli/connections.c:662
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 连接(准备)"
#: ../clients/cli/connections.c:664
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
#: ../clients/cli/connections.c:666
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 连接中"
#: ../clients/cli/connections.c:668
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)"
#: ../clients/cli/connections.c:670
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 连接"
#: ../clients/cli/connections.c:672
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 连接失败"
#: ../clients/cli/connections.c:674
msgid "VPN disconnected"
msgstr "断开 VPN 连接"
#: ../clients/cli/connections.c:744
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "更新 %s 的秘密出错:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:764
msgid "Connection profile details"
msgstr "连接配置集详情"
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "错误:'connection show': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
msgid "never"
msgstr "从不"
#: ../clients/cli/connections.c:1157
msgid "Activate connection details"
msgstr "激活连接细节"
#: ../clients/cli/connections.c:1393
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "无效字段 '%s'; 允许的字段为 %s 和 %s或 %s%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "'%s' 必须是单独的"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1634
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager 的活动配置集"
#: ../clients/cli/connections.c:1635
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager 连接配置集"
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
#: ../clients/cli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:1696
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "错误:%s - 没有这样的连接配置集。"
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
#: ../clients/cli/general.c:843
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "错误:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1851
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "设备 '%s' 中没有活跃连接"
#: ../clients/cli/connections.c:1859
msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活跃连接或者设备"
#: ../clients/cli/connections.c:1910
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "设备 '%s' 不兼容连接 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1913
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接 '%s' 的设备"
#: ../clients/cli/connections.c:1925
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the user was disconnected"
msgstr "用户已断开连接"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基点网络连接中断"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服务意外停止"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服务返回无效配置"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "连接尝试超时"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 连接没有按时启动"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服务启动失败"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "没有有效的 VPN 加密"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "无效 VPN 加密"
#: ../clients/cli/connections.c:1947
msgid "the connection was removed"
msgstr "连接被删除"
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功激活的连接D-Bus 激活路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "成功激活主服务器等待从服务器连接D-Bus 激活路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "错误:激活连接失败。"
#: ../clients/cli/connections.c:2053
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功激活的 VPN 连接D-Bus 激活路径:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2061
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "错误:激活连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "错误:超时 %d 秒过期。"
#: ../clients/cli/connections.c:2140
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2225
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "读取 passwd-file '%s' 失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2237
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' 条目 '%s' 缺失了冒号"
#: ../clients/cli/connections.c:2245
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' 条目 '%s' 缺失了点号"
#: ../clients/cli/connections.c:2258
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' 条目 '%s' 里出现无效的设置名称"
#: ../clients/cli/connections.c:2314
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "未知设备 '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:2319
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "给定无效连接或者设备"
#: ../clients/cli/connections.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "错误:连接 '%s' 不存在。"
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "未知参数:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2462
msgid "preparing"
msgstr "准备中"
#: ../clients/cli/connections.c:2483
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "成功删除连接 '%s'%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2499
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功取消激活连接 '%s'D-Bus 活动路径:%s\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
#: ../clients/cli/connections.c:10590
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "错误:未指定连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2602
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "错误:'%s' 不是活跃连接。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "错误:未找到所有的活动连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2612
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "错误:未提供活动连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' 不在 [%s] 中"
#: ../clients/cli/connections.c:3032
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "错误:'%s': '%s' 不是有效 %s MAC 地址。"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: ../clients/cli/connections.c:3053
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "错误:'mtu': '%s' 不是有效 MTU。"
#: ../clients/cli/connections.c:3069
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误:'parent': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../clients/cli/connections.c:3090
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "错误:'p-key': '%s' 不是有效 InfiniBand P_KEY。"
#: ../clients/cli/connections.c:3105
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "错误:'%s' 不是有效的 UID/GID。"
#: ../clients/cli/connections.c:3149
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "错误:'%s': '%s' 不是有效的 %s %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3162
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Wi-Fi 模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3171
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "InfiniBand 传输模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3183
msgid "ADSL protocol"
msgstr "ADSL 协议"
#: ../clients/cli/connections.c:3194
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "ADSL 封装"
#: ../clients/cli/connections.c:3203
msgid "TUN device mode"
msgstr "TUN 设备模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3216
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "错误:'flags': '%s' 无效;使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/connections.c:3238
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "错误:'%s': '%s' 无效; %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3416
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告: master='%s' 没有应用任何现有的配置集。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3441
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "错误:'%s': '%s' 无效;使用 <%u-%u>。"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3497
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "'%2$s' 连接类型有 %1$d 个可选参数。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3500
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "您要提供它吗?%s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3517
msgid "ethernet"
msgstr "以太网"
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
#: ../clients/cli/connections.c:4101
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3544
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "克隆的 MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3592
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "传输模式 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3605
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "上级接口 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3616
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "错误:指定 'parent' 时 'p-key' 是强制性的。\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "模式 %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
#: ../libnm/nm-device.c:1808
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3694
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
#: ../clients/cli/connections.c:4223
msgid "Password [none]: "
msgstr "密码 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3700
msgid "Service [none]: "
msgstr "服务[无]"
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3730
msgid "mobile broadband"
msgstr "移动宽带"
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
msgid "Username [none]: "
msgstr "用户名 [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3749
msgid "bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: ../clients/cli/connections.c:3756
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "蓝牙类型 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3762
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "错误:'bt-type': '%s' 不是有效蓝牙类型。\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3794
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 标签 (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3805
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "入口首选项映射 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3816
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "出口首选项映射 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3827
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "绑定模式 [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3843
msgid "bond"
msgstr "绑定"
#: ../clients/cli/connections.c:3865
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "绑定的主接口 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3868
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "错误:'primary': '%s' 不是有效接口名。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3876
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "链接监控模式 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "错误:'%s' 不是有效监控模式;使用 '%s' 或者 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3891
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "绑定 miimon [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3894
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'miimon': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3902
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "捆绑的 downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'downdelay': '%s' 不是有效数 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3913
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "捆绑的 updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3916
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'updelay': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3925
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "捆绑的 arp-interval [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3928
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'arp-interval': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3936
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "绑定的 arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3943
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "LACP 速度 ('slow' 或 'fast') [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3949
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "错误:'lacp_rate': '%s' 是无效的('slow' 或 'fast')。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3972
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Team JSON 配置 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3989
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../clients/cli/connections.c:3995
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4007
msgid "bridge"
msgstr "桥接"
#: ../clients/cli/connections.c:4013
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "启用 STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4018
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "错误:'stp': %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4026
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP 优先级 [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4030
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "错误:'priority': '%s' 不是有效数字 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4038
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "转发延迟 [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4042
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "错误:'forward-delay': '%s' 不是有效数字 <2-30>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4051
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "祝贺时间 [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4055
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "错误:'hello-time': '%s' 不是有效数字 <1-10>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4063
msgid "Max age [20]: "
msgstr "最大值 [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4067
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "错误:'max-age': '%s' 不是有效数字 <6-40>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4075
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC 地址过期时间 [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4079
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "错误:'ageing-time': '%s' 不是有效数字 <0-1000000>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4088
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "启用 IGMP snooping %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "错误:'multicast-snooping': %s。\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4120
msgid "bridge-slave"
msgstr "bridge-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4125
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "桥接端口优先级 [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4138
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "桥接端口 STP 路径成本 [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4152
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "错误:'hairpin': %s。\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
#: ../libnm/nm-device.c:1806
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4189
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh 频道 [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4192
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "错误:'channel': '%s' 不是有效数字 <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4200
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP 选播 MAC 地址 [none]"
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
#: ../libnm/nm-device.c:1822
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "ADSL 封装 %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4245
msgid "macvlan"
msgstr "macvlan"
#: ../clients/cli/connections.c:4251
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr "轻触 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4256
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "错误:'stp': %s。\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
#: ../libnm/nm-device.c:1826
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "父设备 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "错误:'dev': '%s' 不是 UUID也不是接口名。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4291
msgid "Local address [none]: "
msgstr "本地地址 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4296
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "错误:'local': '%s' 不是有效的 IP 地址。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4305
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr "最小的源端口 [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:4309
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误:'source-port-min': '%s' 不是有效数字 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4318
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr "最大的源端口 [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:4322
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误:'source-port-max': '%s' 不是有效数字 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4331
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "目的端口 [8472]"
#: ../clients/cli/connections.c:4335
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "错误:'destination-port': '%s' 不是有效数字 <0-65535>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4374
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4 地址 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4376
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6 地址 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "成功添加地址:%s\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4392
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " 警告:地址已存在:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4394
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " 警告:忽略结尾处的无用信息:'%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
#: ../clients/cli/connections.c:6602
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: ../clients/cli/connections.c:4416
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4 网关 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4419
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6 网关 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4439
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "错误:无效的网关地址 '%s'\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4452
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "您要添加 IP 地址吗?%s"
#: ../clients/cli/connections.c:4460
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "按 <Enter> 完成添加地址。\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
#: ../libnm/nm-device.c:1830
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../clients/cli/connections.c:4509
msgid "User ID [none]: "
msgstr "用户 ID [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4522
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "组 ID [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr "启用 PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4541
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "错误: 'pi': %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4549
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr "启用 VNET 头部 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4554
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "错误:'vnet-hdr': %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4562
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr "启用多重队列 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4567
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "错误:'multi-queue': %s。\n"
"\n"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4581
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP 隧道"
#: ../clients/cli/connections.c:4586
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "本地端口 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4592
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "错误:'local': '%s' 是无效的,它必须为 IP 地址。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "错误:<setting>。缺少 <property> 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:4663
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "错误:缺失了 '%s' 的值。"
#: ../clients/cli/connections.c:4681
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "错误:无效 <setting>。<property> '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:4689
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "错误:无效或者不允许的设置 '%s': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4700
#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "错误:不知道如何创建 '%s' 设置。"
#: ../clients/cli/connections.c:4710
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效属性 '%s': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4722
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "错误:修改 %s 失败。%s: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4741
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "错误:从 %s.%s 删除值失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4775
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr "警告:'type' 被忽略。请使用 'nmcli connection add \"%s\" ...'。"
#: ../clients/cli/connections.c:4783
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "错误:冗余的 'master' 选项。"
#: ../clients/cli/connections.c:4796
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "错误:需要 'master'。"
#: ../clients/cli/connections.c:4950
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "错误:'parent': 无 'p-key' 则无效。"
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "错误:不需要 'ssid'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5072
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名称:"
#: ../clients/cli/connections.c:5075
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "错误:不需要 'nsp'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5127
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 用户名:"
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "错误:需要 'username'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5199
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:5202
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "错误:需要 'apn'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5260
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "蓝牙设备地址:"
#: ../clients/cli/connections.c:5263
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "错误:需要 'addr'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5304
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "错误:'bt-type': '%s' 无效;使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../clients/cli/connections.c:5348
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 上级设备或者连接 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "错误:需要 'dev'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5355
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
msgstr "VLAN ID <0-4094>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "错误:需要 'id'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5364
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
msgstr "错误:'id': '%s' 是无效的,请使用 <0-4094>。"
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "错误:'dev': '%s' 不是 UUID、接口名或者 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:5506
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "错误:'mode': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5515
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误:'primary': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../clients/cli/connections.c:5738
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "错误:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5747
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "错误:'multicast-snooping': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5866
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "错误:'hairpin': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5915
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "错误:需要 'vpn-type'。"
#: ../clients/cli/connections.c:5922
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "警告: 'vpn-type': %s 是未知的。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5983
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "错误:'channel': '%s' 无效;使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6034
msgid "Username: "
msgstr "用户名:"
#: ../clients/cli/connections.c:6043
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr "协议 %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6046
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "错误:'protocol' 是必需的。"
#: ../clients/cli/connections.c:6105
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "MACVLAN 父设备或连接 UUID "
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
#: ../clients/cli/connections.c:6307
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "错误:'mode' 是必需的。"
#: ../clients/cli/connections.c:6131
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "错误:'mode' 是无效的。"
#: ../clients/cli/connections.c:6144
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "错误:'tap': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6230
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "错误:'pi': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6241
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "错误:'vnet-hdr': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6252
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "错误:'multi-queue': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6321
#, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "错误:'mode': '%s' 是无效的,请使用 %s 之一。"
#: ../clients/cli/connections.c:6327
msgid "Remote endpoint: "
msgstr "远程端点:"
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "错误:'remote' 是必需的。"
#: ../clients/cli/connections.c:6337
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "错误:'remote': '%s' 是无效的,它必须为 IP 地址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6351
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "错误:'local': '%s' 是无效的,它必须为 IP 地址。"
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "错误:'dev': '%s' 不是 UUID也不是接口名。"
#: ../clients/cli/connections.c:6421
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "VXLAN ID: "
#: ../clients/cli/connections.c:6429
msgid "Remote: "
msgstr "远程的:"
#: ../clients/cli/connections.c:6438
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "错误:'id': '%s' 无效;使用 <0-16777215>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6464
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "错误:'remote': '%s' 不是有效的 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6473
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "错误:'local': '%s' 不是有效的 IP 地址"
#: ../clients/cli/connections.c:6482
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误:'source-port-min': '%s' 无效;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6491
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误:'source-port-max': '%s' 无效;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6500
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "错误:'destination-port': '%s' 无效;使用 <0-65535>。"
#: ../clients/cli/connections.c:6540
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "错误: '%s' 为无效连接类型。"
#: ../clients/cli/connections.c:6581
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "错误:未用 IPv4 地址指定 IPv4 网关"
#: ../clients/cli/connections.c:6585
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "错误:指定了多重 IPv4 网关"
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "错误:无效的 IPv4 网关 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "错误:未用 IPv6 地址指定 IPv6 网关"
#: ../clients/cli/connections.c:6618
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "错误:指定了多个 IPv6 网关接口"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "错误:无效的 IPv6 网关 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "错误:添加 '%s' 连接失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:6675
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "成功添加的连接 '%s'%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "错误:需要 'type' 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:6959
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "错误:无效的连接类型;%s"
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "错误:'autoconnect': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6978
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "错误:'save': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6995
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "接口名 [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7000
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "错误:需要'ifname' 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:7002
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr "错误:在 '%s' 前未看到强制的 'ifname'。"
#: ../clients/cli/connections.c:7011
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "错误:'ifname': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../clients/cli/connections.c:8035
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' setting values]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8117
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8144
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"进入 <setting>[.<prop>] | <prop> :: 输入要编辑的设置/属性\n"
"\n"
"这个命令可进入要编辑的设置或者属性。\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8151
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"这个命令删除整个连接中的设置,或者如果给定属性,则将该属性重置为默认值。\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8158
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"这个命令设定属性值。\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8163
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参考 nm-settings(5) 手册页面查看所有 NM 设置和属性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8168
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"显示当前属性或者整个连接。\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8173
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: 检验设置或连接的有效性\n"
"\n"
"检验设置或连接是否有效且可在以后保存。发生错误时它会提示值无效。某些错误可以通过 'fix' 选项自动修复。\n"
"\n"
"示例: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8182
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
"\n"
"发送连接配置集到 NetworkManager或是永久保存 \n"
"或是只保存在内存里。不带参数的 'save' \n"
"表示 'save persistent'。\n"
"请注意,一旦您永久地保存了配置集,这些设置在\n"
"重启后都会存在。随后的修改可以是临时的,也\n"
"可以是永久的,但任何临时的修改在重启后都会复原。\n"
"如果您项完全删除持久性连接,连接配置集就必须\n"
"被删除。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8193
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
"\n"
"激活连接。\n"
"\n"
"可用选项:\n"
"<ifname> - 在其中激活连接的设备。\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX) (未指定 <ifname> 时用 / 做前缀。)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
#, c-format
msgid "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8206
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。以下是可用选项\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"示例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr "quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"这个命令退出 nmcli。当要编辑的连接没有被保存时会询问用户是否执行此操作。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "未知的命令:'%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8299
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr "set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"这个命令将提供的 <value> 设定到属性中。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8328
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: 附加新值到这个属性\n"
"\n"
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <value>。对于单值属性它会替换该值set一样。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8334
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr "change :: change current value\n"
"\n"
"显示当前值并允许编辑。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: 删除属性值\n"
"\n"
"删除属性值。对于单值的属性,这会将属性设置\n"
"回其默认值。对于 container-type 属性,这将删除\n"
"该属性的所有值,或者您可以指定参数只删除单项\n"
"或选项。参数可以是一个值或要删除的项的索引,\n"
"或者是选项名称(具有命名选项的属性)。 \n"
"\n"
"示例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8349
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参考 nm-settings(5) 手册页面查看所有 NM 设置和属性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"显示属性值。提供您还可以为整个设置或者连接显示的值。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8362
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8460
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "错误:激活连接失败。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "错误:设置 '%s' 为强制设置,且无法删除。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8561
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?%s"
#: ../clients/cli/connections.c:8646
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "已从另一个客户端中删除连接侧写。您需要在主菜单中输入 'save'恢复它。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
#: ../clients/cli/connections.c:9151
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "'%s' 属性的可用值:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
#: ../clients/cli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "输入 '%s' 值:"
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "错误:设定 '%s' 属性失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8706
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "编辑 '%s' 值:"
#: ../clients/cli/connections.c:8735
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
#: ../clients/cli/connections.c:9290
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "错误:删除 '%s' 值失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "未知命令参数:'%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8867
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "可用设置:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8879
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "错误:无效设置名称;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8896
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "可用属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8904
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "错误:属性 %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8945
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr "使用 'autoconnect=yes' 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
"您还要保存吗? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9035
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可以编辑如下设置:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9063
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "已从另一个客户端中删除该连接侧写。您需要输入 'save'恢复它。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未选择设置;有效值为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9106
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "使用 'goto <setting>' 或者 'set <setting>。<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
#: ../clients/cli/connections.c:9357
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:无效设置参数 '%s';有效值为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "错误:缺少 '%s' 属性设置\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9137
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "错误:无效属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9190
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "错误:位置设置 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9203
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可以编辑以下属性:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9247
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:为给出参数;有效值为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9266
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "该连接中未显示设置 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9311
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "错误:%s 属性,它不是设置名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "首先使用 'goto <setting>' 或者 'describe <setting>。<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9385
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "错误:无效属性:%s也不是有效设置名称。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9417
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "错误:未知设置:'%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9422
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "错误:该连接中未出现设置 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9450
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "错误:无效属性:%s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9452
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ",也不是有效的设置名称"
#: ../clients/cli/connections.c:9469
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "无效的检验选项:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9477
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "确认设置 '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9492
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "确认连接:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9495
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "错误无法自动修复。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9512
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "错误:无效的参数 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9545
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:保存 '%s' (%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9552
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "成功保存连接 '%s' (%s)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9553
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "成功地更新了连接 '%s'%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9586
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "错误:连接验证失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9587
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
#: ../clients/cli/connections.c:9588
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "您可以运行 'verify fix' 来修复错误。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9610
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "错误:未保存连接。请首先输入 'save'。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9614
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "错误:连接无效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9624
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9634
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:激活 '%s' (%s) 连接失败:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9640
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "激活监控连接(按任意间继续)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9678
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "错误status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9686
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "错误save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9694
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "错误show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9703
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "错误:错误的颜色:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9717
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9727
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "无效配置选项 '%s';应为 [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "错误:只能提供 'id', uuid, 或者 'path' 之一。"
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
#: ../clients/cli/connections.c:10782
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "错误:未知连接:'%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:10012
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:编辑现有连接 '%s'; 忽略 'type' 参数。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10015
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:编辑现有连接 '%s';忽略 'con-name' 参数。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10029
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "无效连接类型:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10031
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10070
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:10073
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "编辑现有 '%s' 连接:'%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:10075
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "添加新 '%s' 连接"
#: ../clients/cli/connections.c:10077
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "输入 'help' 或者 '?' 查看可用命令。"
#: ../clients/cli/connections.c:10079
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "输入 'describe [<setting>.<prop>]' 查看详细的属性说明。"
#: ../clients/cli/connections.c:10117
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "错误:修改连接 '%s' 失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10124
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "成功修改连接 '%s' (%s)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "错误:未提供参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10776
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "错误:缺少连接 ID。"
#: ../clients/cli/connections.c:10228
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) 被克隆为 %s (%s)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10260
msgid "New connection name: "
msgstr "新连接名称:"
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <new name> 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10287
#, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "错误:意外的额外参数 '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:10356
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:10357
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "错误:删除连接失败:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "错误:未知连接 '%s'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10433
#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "错误:未提供连接。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10458
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10470
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: 连接配置集已改动\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10496
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: 连接配置集已创建\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10505
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: 连接配置集已删除\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10548
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "错误:未找到所有连接。"
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "错误:重载连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10603
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10611
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "无法载入文件 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10620
msgid "File to import: "
msgstr "要导入的文件:"
#: ../clients/cli/connections.c:10655
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 'type',忽略额外的选项。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10666
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 'file',忽略额外的选项。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10668
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "未知参数:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:10683
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "错误:需要'file' 参数。"
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10699
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "错误:导入失败 '%s'%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10745
msgid "Output file name: "
msgstr "输出文件名:"
#: ../clients/cli/connections.c:10769
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "错误:未知的额外参数:'%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:10789
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "错误:连接不是 VPN。"
#: ../clients/cli/connections.c:10810
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"
#: ../clients/cli/connections.c:10819
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "错误:导出 '%s' 失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10830
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "错误:读取临时文件 '%s' 失败:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10976
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "'--order' 选项的错误字符串 '%s' "
#: ../clients/cli/connections.c:11002
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "'--order' 选项里的错误项 '%s' "
#: ../clients/cli/connections.c:11089
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "缺少 '--order' 参数"
#: ../clients/cli/connections.c:11154
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "错误:'%s' 不是有效 'connection' 命令。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:35
msgid "Interface: "
msgstr "接口:"
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface(s): "
msgstr "接口:"
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNECTION"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:58
msgid "NM-TYPE"
msgstr "NM-TYPE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER"
msgstr "驱动程序"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVER-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "HWADDR"
msgstr "硬盘"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "REASON"
msgstr "REASON"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:73
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "PHYS-PORT-ID"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "METERED"
msgstr "METERED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:90
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:100
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "容器探测"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:111
msgid "CARRIER"
msgstr "容器"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr "S390-SUBCHANNELS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:122
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:124
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:127
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:138
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "MODE"
msgstr "型号"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "频率"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
msgid "SIGNAL"
msgstr "信号"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "SECURITY"
msgstr "安全性"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-标志"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-标志"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:165
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:192
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:201
msgid "PARENT"
msgstr "PARENT"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "功能"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:227
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI 属性"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:229
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "有线连接属性"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
msgid "BRIDGE"
msgstr "桥接"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:240
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNECTIONS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:253
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr "CHASSIS-ID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "PORT-ID"
msgstr "PORT-ID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr "PORT-DESCRIPTION"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "SYSTEM-NAME"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:257
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:259
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr "IEEE-802-1-VID"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINATION"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr "PORT-ID-TYPE"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device status { help }\n"
"\n"
"显示所有设备的状态。\n"
"默认情况下显示以下栏:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"可使用 '--fields' 全局选项更改显示栏。 'status' 是\n"
"默认命令,意思是 'nmcli device' 调用 'nmcli device status'。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备详情。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
"\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"连接该设备。\n"
"NetworkManager 将尝试查找将激活的适当连接。\n"
"它也将考虑哪些没有设定为 set to auto-connect 的连接。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"试图用自上次应用后对当前活动连接的修改更新设备。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"断开该设备。\n"
"该命令断开该设备并防止其在没有用户/手动干预\n"
"的情况下自动激活进一步的连接。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:366
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"删除软件设备。\n"
"这个命令删除接口。它仅用于软件设备。\n"
"(例如 Bond、Bridge 等)。硬件设备不能用这个命令来删除。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"修改设备属性。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"监控设备活动。\n"
"每当指定的设备改变状态,这个命令将打印一行信息。\n"
"如果没有指定接口,则监控所有设备。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:404
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在 Wi-Fi 设备上执行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"列出可用 Wi-Fi 接入点。可使用 'ifname' 和 'bssid' 选项\n"
"或专有的 BSSID 列出具体接口的 AP。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"连接到由 SSID 或者 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。该命令生成\n"
"新连接并在设备中将其激活。这是对应点击 GUI 客户端\n"
"里 SSID 的命令行。该命令总是生成一个\n"
"新连接,因此主要用于连接到新 Wi-Fi\n"
"网络。如果该网络已存在,最好使用如下\n"
"已存在的配置集nmcli con up id <name>。请注意,\n"
"目前只支持 Open、WEP 和 WPA-PSK 网络。同时也假设\n"
"通过 DHCP 获得 IP 配置。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"创建一个 Wi-Fi 热点。使用 'connection down' 或 'device disconnect' 停止这个热点。可通过下列参数设置热点:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"请求 NetworkManager 立即重新扫描可用接入点。\n"
"NetworkManager 周期性扫描 Wi-Fi 网络,但也可以\n"
"启动手动扫描。'ssid'' 允许扫描特定的 SSID\n"
"这对于带有隐藏 SSID 的 AP 很有用。\n"
"请注意,这个命令不显示 AP\n"
"请使用 'nmcli device wifi list' 显示 AP。\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"列出通过 LLDP 发现的邻居设备。可使用 'ifname' 选项\n"
"列出具体接口的邻居设备。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "错误:未指定接口。"
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告:重复的参数 '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "错误:未找到所有设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../clients/cli/devices.c:719
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:720
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:735
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:744
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:760
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:761
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:762
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:916
msgid "Device details"
msgstr "设备详情"
#: ../clients/cli/devices.c:928
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "错误:'device show': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: ../clients/cli/devices.c:1024
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../clients/cli/devices.c:1342
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "错误:'device status': %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1349
msgid "Status of devices"
msgstr "设备状态"
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "错误无效额外参数E '%s'。"
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
#: ../clients/cli/devices.c:3548
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。"
#: ../clients/cli/devices.c:1475
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "成功用 '%s' 激活了设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "错误:连接激活失败:(%d%s。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "错误:设定 Wi-Fi 热点失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1530
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "错误:设定 Wi-Fi 热点失败"
#: ../clients/cli/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:未知错误"
#: ../clients/cli/devices.c:1544
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "使用 UUI的 '%s' 连接,并在设备 '%s' 中激活。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "设备 '%s' 上激活的热点 '%s'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1611
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "错误:设备激活失败:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "错误:设备激活失败:设备已断开连接"
#: ../clients/cli/devices.c:1635
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "已连接设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1691
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "错误:不允许的额外参数 '%s'。"
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:1964
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功断开设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1779
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功删除设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1838
#, c-format
msgid "Error: not all connections reapplied."
msgstr "错误:未重新应用所有连接。"
#: ../clients/cli/devices.c:1839
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
msgstr "错误:重新应用连接到设备 '%s'(%s)失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1849
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "成功重新应用连接到设备 '%s'。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "错误:未提供有效的设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "错误:未断开所有设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:1950
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "错误:断开设备 '%s'(%s)失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2025
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "错误:未删除所有设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:删除设备 '%s'(%s)失败:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2132
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "错误:未指定属性。"
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "错误:缺少 '%s' 参数。"
#: ../clients/cli/devices.c:2149
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "错误:'managed': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "错误:属性 '%s' 是未知的。"
#: ../clients/cli/devices.c:2220
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: 在使用连接 '%s'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2246
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: 设备已创建\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2253
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s设备已删除\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "错误:'device wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 bssid '%s' 的接入点。"
#: ../clients/cli/devices.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "错误:设备 '%s' 不被识别为 Wi-Fi 设备,请检查 NetworkManager Wi-Fi 插件。"
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "错误:设备 '%s' 不是一个 Wi-Fi 设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:2660
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或者 BSSID"
#: ../clients/cli/devices.c:2665
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "错误:缺少 SSID 或者 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2689
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "错误bssid 参数值 '%s' 是一个无效 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "错误wep-key-type 参数值 '%s' 无效,请使用 'key' 或者 'phrase'。"
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "错误:%s: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2761
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "错误BSSID 连接的(%s与 bssid 参数(%s不同。"
#: ../clients/cli/devices.c:2767
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "错误:参数 '%s' 不是 SSID也不是 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "错误:未找到 Wi-Fi 设备。"
#: ../clients/cli/devices.c:2802
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "错误:扫描隐藏的 SSID 失败:%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 SSID 为 '%s' 的网络。"
#: ../clients/cli/devices.c:2829
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 BSSID '%s' 的接入点。"
#: ../clients/cli/devices.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "警告:'%s' 应该是隐藏 AP 的 SSID但看起来像 BSSID。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2885
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: ../clients/cli/devices.c:3034
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' 是无效的 WPA PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:3051
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' 不是有效的 WEP 密钥(它应该是 5 或 13 个 ASCII 字符)"
#: ../clients/cli/devices.c:3067
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "热点密码:%s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3125
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "错误SSID 太长。"
#: ../clients/cli/devices.c:3137
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "错误band 参数值 '%s' 无效,请使用 'a' 或 'bg'。"
#: ../clients/cli/devices.c:3161
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "错误:未知参数 %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3180
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "错误:频道也需要 band。"
#: ../clients/cli/devices.c:3186
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "错误band '%s' 的 channel '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/devices.c:3214
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "错误:设备 '%s' 既不支持 AP 也不支持 Ad-Hoc 模式。"
#: ../clients/cli/devices.c:3249
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "错误:无效 'password'%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3318
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "错误:'%s' 不能重复。"
#: ../clients/cli/devices.c:3399
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'device wifi' 命令 '%s' 无效。"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3425
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "设备 LLDP 邻居"
#: ../clients/cli/devices.c:3528
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "错误:'device lldp list'%s"
#: ../clients/cli/devices.c:3575
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'device lldp' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/devices.c:3770
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'dev' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITY"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORKING"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:61
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISSION"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../clients/cli/general.c:70
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINS"
#: ../clients/cli/general.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general status { help }\n"
"\n"
"显示 NetworkManager 的总体状态。\n"
"'status' 是默认动作,即 'nmcli gen' 调用 'nmcli gen status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"获得或者更改持久系统主机名。\n"
"如果没有参数,则会输出目前配置的主机名。给定主机名后,\n"
"NetworkManager 会将其设定为新的持久系统主机名。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"显示认证操作的调用程序权限。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"获得或者更改 NetworkManager 日志等级和域。\n"
"如果没有任何参数则显示当前日志等级和域。要\n"
"更改日志状态,请提供等级和(/或者)域。可能的日志域\n"
"请参看 man page。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:148
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打开联网。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:156
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"关闭联网。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"获得网络连接性状态。\n"
"可选的 'check' 参数可让 NetworkManager 重新检查连接性。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:176
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得所有单选按钮状态,或者打开/关闭它们。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得 Wi-Fi 单选开关状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得移动宽带单选按钮状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:215
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli monitor\n"
"\n"
"监控 NetworkManager 的改动。\n"
"每当 NetworkManager 出现改动时打印一行信息。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:233
msgid "asleep"
msgstr "睡眠"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "connected (local only)"
msgstr "已连接(只在本地)"
#: ../clients/cli/general.c:239
msgid "connected (site only)"
msgstr "已连接(只在网站)"
#: ../clients/cli/general.c:243
msgid "disconnecting"
msgstr "正在断开连接"
#: ../clients/cli/general.c:279
msgid "portal"
msgstr "入口"
#: ../clients/cli/general.c:281
msgid "limited"
msgstr "有限的"
#: ../clients/cli/general.c:283
msgid "full"
msgstr "全部"
#: ../clients/cli/general.c:334
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
#: ../clients/cli/general.c:360
msgid "NetworkManager status"
msgstr "网络管理器状态"
#: ../clients/cli/general.c:365
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "starting"
msgstr "启动中"
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "started"
msgstr "已启动"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../clients/cli/general.c:446
msgid "auth"
msgstr "认证"
#: ../clients/cli/general.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "错误:'general permissions': %s"
#: ../clients/cli/general.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 权限"
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "错误:'general logging': %s"
#: ../clients/cli/general.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日志"
#: ../clients/cli/general.c:567
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "错误:设定主机名失败:%s"
#: ../clients/cli/general.c:680
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "错误:设置日志失败:%s"
#: ../clients/cli/general.c:689
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'general' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:707
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "错误:'--fields' 值 '%s' 在此无效(允许的字段:%s"
#: ../clients/cli/general.c:732
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "错误:无效 '%s' 参数:'%s'(使用 on/off。"
#: ../clients/cli/general.c:743
msgid "Connectivity"
msgstr "连接性"
#: ../clients/cli/general.c:758
msgid "Networking"
msgstr "联网"
#: ../clients/cli/general.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'networking connectivity' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'networking' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
msgid "Radio switches"
msgstr "收音机开关"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:866
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 收音机开关"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:882
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 收音机开关"
#: ../clients/cli/general.c:893
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'radio' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:914
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager 已启动"
#: ../clients/cli/general.c:917
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager 已停止"
#: ../clients/cli/general.c:931
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "将主机名设定为 '%s'\n"
#: ../clients/cli/general.c:946
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' 现在是主连接\n"
#: ../clients/cli/general.c:948
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "没有主连接\n"
#: ../clients/cli/general.c:960
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "连接性现在是 '%s'\n"
#: ../clients/cli/general.c:973
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager 现在处于 '%s' 状态。\n"
#: ../clients/cli/general.c:984
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'monitor' 命令 '%s' 无效。"
#: ../clients/cli/general.c:998
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager 未运行(等待中)。\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "错误:对象 '%s' 未知,尝试 'nmcli help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 '--terse'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "错误:选项 '--terse' 与 '--pretty' 相互排斥。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 '--pretty'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "错误:选项 '--pretty' 与 '--terse' 相互排斥。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 选项缺少参数。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效参数。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "错误:缺少 '%s' 选项字段。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效超时。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "错误:选项 '%s' 未知,尝试 'nmcli -help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
#, c-format
msgid "\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "\n"
"错误nmcli 被信号 %s (%d) 终止。\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "设定信号掩码失败:%d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "创建信号处理线程失败:%d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "验证消息:%s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "验证错误:%s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告polkit 代理初始化失败:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:790
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (密钥)"
#: ../clients/cli/settings.c:792
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (密码短语)"
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (未知)"
#: ../clients/cli/settings.c:824
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../clients/cli/settings.c:830
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:832
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:834
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:836
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:875
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (已禁用)"
#: ../clients/cli/settings.c:877
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (已启用,首选公共 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:879
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (已启用,首选临时 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:894
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (否)"
#: ../clients/cli/settings.c:896
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (是)"
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (默认)"
#: ../clients/cli/settings.c:912
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (无)"
#: ../clients/cli/settings.c:918
msgid "agent-owned, "
msgstr "代理拥有的"
#: ../clients/cli/settings.c:920
msgid "not saved, "
msgstr "未保存的"
#: ../clients/cli/settings.c:922
msgid "not required, "
msgstr "未要求的"
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: ../clients/cli/settings.c:1252
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (禁用)"
#: ../clients/cli/settings.c:1258
msgid "enabled, "
msgstr "已启用,"
#: ../clients/cli/settings.c:1260
msgid "advertise, "
msgstr "广告,"
#: ../clients/cli/settings.c:1262
msgid "willing, "
msgstr "愿意,"
#: ../clients/cli/settings.c:1290
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (未设置)"
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
#: ../clients/cli/settings.c:1864
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../clients/cli/settings.c:1556
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (off)"
#: ../clients/cli/settings.c:1770
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr "无效选项 '%s',请使用 [%s] 或 'ignore'、'default' 或 'none' 的组合。"
#: ../clients/cli/settings.c:1781
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "'default' 和 'ignore' 和其他标记不兼容"
#: ../clients/cli/settings.c:1817
#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "无效模式 '%s',请使用 %s 中的一个。"
#: ../clients/cli/settings.c:1899
#, c-format
msgid "always"
msgstr "总是"
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "无效选项 '%s',请使用 [%s] 中的一个。"
#: ../clients/cli/settings.c:2116
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要将 '%s' 设定为 '%s' 吗 [yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2118
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要清除 '%s' 吗? [yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "警告:设置 %s.%s 为 '%s',但在 infrastructure 模式下它可能被忽略。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2298
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "警告: 设置 %s.%s 要求删除 ipv4 和 ipv6 设置\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2300
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您要删除它们吗?[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
#: ../clients/cli/settings.c:5182
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' 无效"
#: ../clients/cli/settings.c:2419
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%d' 无效;请使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2441
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%lld' 无效;请使用 <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2463
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "'%u' 无效,请使用 <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2502
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "'%u' 标记无效,请使用 %s 组合"
#: ../clients/cli/settings.c:2569
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' 无效,请使用 <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2603
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "索引 '%s' 无效"
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
msgid "no item to remove"
msgstr "未删除任何项目"
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "索引 '%d' 不在范围 <0-%d> 中"
#: ../clients/cli/settings.c:2652
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "无效选项 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2654
msgid "missing option"
msgstr "缺少选项"
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' 是无效数字(或超出范围)"
#: ../clients/cli/settings.c:2775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "'%s' 无效,请使用 -1、0 或 1。"
#: ../clients/cli/settings.c:2807
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' 不是有效以太网 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' 不是有效接口名称"
#: ../clients/cli/settings.c:2856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "'%s' 是无效的标记数字,请使用 <0-%d>。"
#: ../clients/cli/settings.c:2868
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr "警告:'%s' 总计高于 all flags => all flags 集合\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2909
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' 不是有效十六进制字符串"
#: ../clients/cli/settings.c:2939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' 不是有效 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' 不是有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3032
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "属性没有包含权限 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3044
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "'%s' 不是有效主接口;使用 ifname 或者连接 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告: %s 不是任何现有连接配置集的 UUID \n"
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "'%s' 不是一个 VPN 连接配置集"
#: ../clients/cli/settings.c:3120
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' 不是任何现有配置集的名称"
#: ../clients/cli/settings.c:3154
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' 值不是有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:3161
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "属性没有包含 UUID '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3173
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"输入当这个连接激活时应该被激活的二级连接。连接可用\n"
"UUID 或 ID名称指定。nmcli 将名称透明的转换为 UUID。\n"
"请注意,目前 NetworkManager 只支持将 VPN 作为二级连接。\n"
"这些项可用逗号或空格隔开。\n"
"\n"
"示例private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3240
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"输入的值表示连接是否有数据配额、使用成本或其他限制。\n"
"可接受的选项是:\n"
"'true','yes','on',设置连接为可度量的\n"
"'false','no','off',设置连接为不可度量的\n"
"'unknown' 让 NetworkManager 使用一些启发式算法选择值\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3364
msgid "private key password not provided"
msgstr "未提供专用密钥"
#: ../clients/cli/settings.c:3392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "属性不能包含 EAP 方法 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3409
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"输入 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
"示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3428
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "属性没有包含匹配 '%s' 的替代主体"
#: ../clients/cli/settings.c:3444
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"输入客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3456
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"输入内部验证的 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
"示例:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3476
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "属性没有包含匹配 '%s' 的 \"phase2\" 替代主体"
#: ../clients/cli/settings.c:3492
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"输入内部验证的客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<file path>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始 blob 数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3512
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"输入私有密钥和密钥密码的路径(如果还没有设置):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"请注意nmcli 不支持将私有密钥指定为原始 blob 数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"输入十六进制值列表。\n"
"可使用两种格式:\n"
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开头)。\n"
"\n"
"例如ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"输入绑定选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为: %s\n"
"'mode' 可作为名称或者数字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"示例mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "'%s' 是无效InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' 是无效 IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3803
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "'%s' 无效格式为ip[/prefix] [next-hop] [metric]"
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效 IPv4 地址 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "属性没有包含 DNS 服务器 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3888
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr "输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
"\n"
"示例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "属性没有包含 DNS 搜索域 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "属性没有包含 DNS 选项 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "属性没有包含 IP 地址 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4029
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"\n"
"示例192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "无效网关地址 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "属性没有包含路由 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4113
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 0.0.0.0。\n"
"缺少度量衡则使用默认值NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效 IPv6 地址 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4196
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 auto这些 DNS "
"服务器将附加到哪些自动配置返回的地址中如果有。DNS 服务器不能使用 'shared' 或者 'link-local' IPv6 "
"配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置方法中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4342
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4426
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 \"::\"。\n"
"缺少度量衡则使用默认值NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef:"
":3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' 不是一个数字"
#: ../clients/cli/settings.c:4450
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s' 无效,请使用 0、1 或者 2。"
#: ../clients/cli/settings.c:4497
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' 是无效频道,请使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/settings.c:4534
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "'%s' 无效,请使用 [e, o, n]。"
#: ../clients/cli/settings.c:4562
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文件并将内容放到这个属性中。\n"
"\n"
"例如set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4602
msgid "no priority to remove"
msgstr "未删除任何优先级"
#: ../clients/cli/settings.c:4606
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "索引 '%d' 不在范围 <0-%d> 中"
#: ../clients/cli/settings.c:4645
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one "
"(%s)\n"
msgstr "警告:不支持一次只映射一次;使用第一个(%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4652
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "属性没有包含映射 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4700
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' 不能为空"
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' 不是有效 MAC 地址"
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "属性没有包含 MAC 地址 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4799
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' 无效;应提供两至三个字符串。"
#: ../clients/cli/settings.c:4813
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr "输入子频道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
"\n"
"示例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4835
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "'%s' 字符串值应该由 1 - 199 个字符组成"
#: ../clients/cli/settings.c:4867
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4913
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "“%s”不是有效的频道"
#: ../clients/cli/settings.c:4919
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' 不是有效频道"
#: ../clients/cli/settings.c:5013
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "无效选项 '%s',请使用 'default'、'never' 或 'always'"
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
#: ../clients/cli/settings.c:5152
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "属性没有包含协议 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:5191
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "'%s' 和 %s '%s' 不兼容,请先修改密钥或设置正确的 %s。"
#: ../clients/cli/settings.c:5199
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "猜测 WEP 密钥为 '%s'\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5201
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "设置 WEP 密钥为 '%d'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5224
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "'%s' 不是 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr "警告:'%s' 和 '%s' 类型不兼容,请修改或删除密钥。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5262
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr "输入 WEP 密钥类型。可接受的值为0 或者 unknown, 1 或者 key, 以及 2 或者 passphrase。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' 是无效 PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:5319
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' 不是有效 DCB 标签"
#: ../clients/cli/settings.c:5342
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "'%s' 不是 DCB app 优先权"
#: ../clients/cli/settings.c:5368
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必须包含 8 个用逗号分开的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5385
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' 不是 0 和 %u (包含该数字) 或者 %u 之间的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5388
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' 不是 0 和 %u (包含该数字) 之间的数字"
#: ../clients/cli/settings.c:5410
#, c-format
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr "警告:除非 '%s' 包括 1 (启用),否则更改无法生效。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5463
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "贷款百分比必须为 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM 操作员 ID 必须为 5 或 6 个数字的 MCCMNC 代码"
#: ../clients/cli/settings.c:5598
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "无效选项 '%s',请使用 '%s' 或 '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:7644
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知道如何获得属性值"
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
msgid "the property can't be changed"
msgstr "无法更改属性"
#: ../clients/cli/settings.c:7821
msgid "(not available)"
msgstr "(不可用)"
#: ../clients/cli/settings.c:7846
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 属性描述]"
#: ../clients/cli/settings.c:7851
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 具体描述]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7900
msgid "<hidden>"
msgstr "<hidden>"
#: ../clients/cli/utils.c:124
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 '%s' 参数值。"
#: ../clients/cli/utils.c:149
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "错误:需要参数 '%s' 但给出的是 '%s'。"
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "错误:意外参数 '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:202
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "将 IP4 地址 '0x%X' 转换为文本格式出错"
#: ../clients/cli/utils.c:230
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "将 IP6 地址 '%s' 转换为文本格式出错"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' 含义模糊(%s"
#: ../clients/cli/utils.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' 无效,请使用 [%s] 或者 [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:589
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' 无效,请使用 [%s]、[%s] 或者 [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:688
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' 含义模糊 (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:700
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
#: ../clients/cli/utils.c:964
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "字段 '%s' 必须是单独的"
#: ../clients/cli/utils.c:967
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "无效字段 '%s'; 允许的字段为:%s"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "选项 '--terse' 要求指定 '--fields'"
#: ../clients/cli/utils.c:1028
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "选项 '--terse' 需要特定 '--fields' 选项值,不是 '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "警告nmcli (%s) 和 NetworkManager (%s) 版本不匹配。请使用 --nocheck 抑制警告。\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "错误nmcli (%s) 和 NetworkManager (%s) 版本不匹配。强制执行请使用 --nocheck但结果无法预测。"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "验证会话已在进行。"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "专用密钥密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络所需认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "访问无线网络 '%s' 需要密钥或者加密密钥。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
msgid "Network name"
msgstr "网络名称"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 认证"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
msgid "PIN code required"
msgstr "所需 PIN 代码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
msgid "VPN password required"
msgstr "要求 VPN 密码"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr "无法获取 VPN 插件信息"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
msgid "Group password"
msgstr "组密码"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "网关证书哈希"
#: ../clients/nm-online.c:94
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: ../clients/nm-online.c:147
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "等待连接的时间,单位秒(没有此选项时默认值为 30"
#: ../clients/nm-online.c:148
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "如果 NetworkManager 未运行或连接则立即退出"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid "Don't print anything"
msgstr "不要显示任何信息"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待 NetworkManager 启动而不是连接"
#: ../clients/nm-online.c:171
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成激活启动网络连接。"
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "无效选项。 请使用 --help 查看有效选项列表。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "无法创建临时文件:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "编辑器失败:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "编辑器失败,状态码:%d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "编辑器失败,信号 %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "无法创新读取文件:%s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1810
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动带宽"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "移动带宽连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4182
msgid "Bond"
msgstr "捆绑"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4479
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "桥接连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4288
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Team 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "选择......"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "编辑......"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "无法为类型 '%s' 的连接 '%s'创建编辑器。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "无法为无效连接 '%s' 创建编辑器。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
msgid "Edit Connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "无法保存连接:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "无法添加新连接:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
msgid "Profile name"
msgstr "配置文件名称"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太设备"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
msgid "Automatically connect"
msgstr "自动连接"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
msgid "Available to all users"
msgstr "可用于所有用户"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
msgid "Round-robin"
msgstr "循环"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Active Backup"
msgstr "激活备份"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "适配器传输负载均衡 (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "适配器负载平衡 (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推荐)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "辅助"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "型号"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
msgid "Link monitoring"
msgstr "链接监控"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "监控频率"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
msgid "Link up delay"
msgstr "联接延迟"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
msgid "Link down delay"
msgstr "取消联接延迟"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目标"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "桥接端口"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
msgid "Priority"
msgstr "优先权"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "路径成本"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
msgid "Aging time"
msgstr "过期时间"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "启用 IGMP snooping"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 STP (扩张树协议)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "转发延迟"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
msgid "Hello time"
msgstr "祝贺时间"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "Max age"
msgstr "最大年龄"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "以太网"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "克隆的 MAC 地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "传输模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "联接-本地"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "共享的"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(无自定义路线)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d一个自定义路线"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 服务器"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "搜索域"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "路由选择"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "从不使用这个网络作为默认路线"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "这个连接需要 IPv4 地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自动 (只用于 DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "这个连接需要 IPv6 地址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "允许的验证方法:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密 (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用带有状态的 MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "允许 BSD 数据压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用 TCP 头压缩"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响数据包"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM 端口"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "上级"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "切入点"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc 网络"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 个人"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企业"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex 或者 ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-字节密码短语"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (默认)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "共享的密钥"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(尚未支持 wpa-企业...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚未支持动态-wep ...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都询问密码"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "目标位置"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "下一步 Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "未定义自定义路线。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "选择您要添加的辅助连接类型。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr "openconnect 将运行以进行验证,完成后它将返回至 nmtui。"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "错误openconnect 失败:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect 失败,状态为 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect 失败,信号为 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "激活失败"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中......"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "无法激活连接:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "没有此类连接 '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "连接已激活"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "选择您要创建的辅助连接类型。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "如果您要创建以便 VPN且这个您想要创建的 VPN 连接没有出现在列表中,您可能买有安装正确的 VPN 插件。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "新连接"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "无法删除连接 '%s': %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "您确定要删除连接 '%s' 吗?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "设定主机名"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "将主机名设定为 '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "无法设定主机名:%s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "激活连接"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "新主机名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "设定系统主机名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "请选择一个选项"
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
msgid "Usage"
msgstr "用量"
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "无法解析参数"
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "无法联系 NetworkManager%s\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 未运行。"
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式Proc-Type 不是第一个标记。"
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。"
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 不是第二个标记。"
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。"
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "无法解码私钥。"
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "查找预期的 PKCS#8 起始标签失败。"
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "查找预期的 PKCS#8 终止标签 '%s' 失败。"
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "解码 PKCS#8 私钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "未知专用密钥密码 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "无法确定私钥类型。"
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "已提供密码,但密钥没有加密。"
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 证书文件没有起始标签 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 证书文件没有终止标签 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s (%s)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私钥失败:%s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s (%s)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "加密数据失败:%s (%s)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "无法解码证书:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密环境失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私钥失败:解密数据太大。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密计算插槽失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "为加密设置 IV 失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密内容失败。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失败:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密后意外的数据量。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "无法解码证书:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "无法生成随机数据。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "错误的类型,应该是一个字符串列表。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
msgid "unknown setting name"
msgstr "未知的设置名称"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
msgid "duplicate setting name"
msgstr "重复的设置名称"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
msgid "setting not found"
msgstr "未找到设置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "从连接中不允许设置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "对于非从连接,设置是必需的。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "检验连接意外地失败"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "正常化连接意外地失败"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2167
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "缺少属性"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法返回类型 '%s',但期望的是 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
msgid "ignoring missing number"
msgstr "忽略缺失的数字"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "忽略无效的数字 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "忽略 %s 路由的无效网关 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "地址 %2$s: '%3$s' (位置 %4$td) 里意外的字符 '%1$c'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "%2$s: '%3$s' (位置 %4$td) 里意外的字符 '%1$c'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "%2$s: '%3$s' (位置 %4$td) 的前缀长度里意外的字符 '%1$c'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s: '%s' 结尾的无用信息"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s: '%s' 结尾已舍弃的分号"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s '%s' 的无效前缀长度,默认为 %d。"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s '%s' 缺失的前缀长度,默认为 %d。"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv4 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv6 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "忽略无效的字节元素 '%d'(不在 0 和 255 之间)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "忽略无效的二进制属性"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "忽略无效的 SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "忽略无效的原始密码"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "证书或密钥文件 '%s' 不存在"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "无效的密钥/证书值路径 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64不是 base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "无效的密钥/证书值数据:;base64file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "无效的密钥/证书值不是有效的 blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "无效的密钥/证书值"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "无效的奇偶校验值 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "加载设置值出错:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "无效的负值 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "无效的字符值 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "无效的 int64 值 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "过大的 FLAGS 属性 '%s' (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "未处理的设置属性类型 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "无效的设置名称 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
msgid "data missing"
msgstr "数据缺失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
msgid "binary data missing"
msgstr "二进制数据缺失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI 不是以 NUL 结束的"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "file:// URI 为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI 不是有效的 UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA 证书格式必须是 X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "无效的证书格式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "无效的私有密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "无效的二阶段私有密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "属性为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必须为 PKCS#12 符合 '%s' 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "证书是无效的:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "属性无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' 不是该属性有效值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' 连接需要 '%s' 或者 '%s' 设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效选项 '%s' 或其值 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "只能设置 '%s' 和 '%s' 中的一个"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "缺少强制选项 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 的有效值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' 与不兼容 '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 选项的有效接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 选项只能在 '%s=%s' 中使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' 不是 '%s' 的有效配置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 选项需要设置 '%s' 选项"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' 选项为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 选项的有效 IPv4 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' 选项只在 '%s' 模式里有效"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "'%s' 和 '%s' 不能有不同的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "'%s' 选项应该为字符串"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' 不是该属性有效值(应为 <= %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "缺少设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "具有 '%s' 设置的连接必须将 slave-type 设置为 '%s'。而它是 '%s'。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "值 '%d' 在 <%d-%d> 范围之外 "
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是有效 MAC 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "类型为 '%s' 的连接要求的设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "连接类型 '%s' 无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "未知的从类型 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "从连接需要有效的 '%s' 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "没有 '%s' 无法设置 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "测量值 %d 无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "属性类型应该设置为 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type '%s' 要求连接中有 '%s' 设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr "检测到设置了 '%s' 和端口类型 '%s' 的从连接。'%s' 应该设置为 '%s'。"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "标签无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "标签无效 - 已禁用"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "属性无效(未启用)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "元素无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "sum 不是 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "无效属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "缺少的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "属性值 '%s' 为空或者太长 (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' 包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-]"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 长度无效(应为 5 或者 6 个数字)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "属性为空或大小错误"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr "属性必须只包含数字"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "不是有效接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key。"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 '%s' 或未设置(相反它是 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "传输模式 '%s' 的 MTU 最多为 %d但现在是 %d。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "缺失 IPv4 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "缺失 IPv6 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv4 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv6 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv4 地址前缀 '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv6 地址前缀 '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "无效的路由度量 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2187
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2203
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IP 地址无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2215
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IP 地址有无效类型的 'label' 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2224
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IP 地址有无效标签 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2238
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "如果没有配置地址,网关会无法设置。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2247
msgid "gateway is invalid"
msgstr "网关无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2261
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路由无效。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2270
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d。路由不能是默认路由"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "'%s=%s' 不允许这个属性为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "'%s=%s' 不允许使用这个属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' 不是有效的 FQDN"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "当设置了 dhcp-hostname 则不能设置属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' 是无效的隧道模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' 不是 UUID 也不是接口名"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' 不是有效的 IPv%c 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "只能为 GRE 隧道指定隧道密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' 不是有效的频道密钥"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "只有启用路径 MTU 发现时才允许固定的 TTL"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "未指定属性或者 '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "只有 passthru 模式才允许 non-promiscuous 操作"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 长度超过 <1-32> 字节"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' 是无效频道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 超出有效范围 <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "设置这个属性需要一个非零的 '%s' 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%u':无效模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s':无效的用户 ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s':无效的组 ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 值与 '%s=%s' 不匹配"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "VLAN ID 的范围必须是 0-4094但却是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "标签无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "秘密secret为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "设置包含具有空名称的秘密"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "秘密secret值为空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
msgid "not a secret property"
msgstr "不是 secret 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "Secret 不是正确的类型"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "转换 '%s' 值为 uint 失败"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr "未找到 Secret flags 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "'%s' 不是有效的 IP%c 地址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' 不是有效的以太网端口值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' 不是有效重复值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效 '%s' 或其值 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Wake-on-LAN 模式 'default' 和 'ignore' 是相互排斥的标记"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Wake-on-LAN 密码只能用于 magic packet 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' 安全性需要 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' 安全性需要 '%s' 有设置"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' 值超出范围 <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' 连接需要在这个属性中有 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' 不能与 '%s=%s' (WEP) 一同使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' 是无效 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' 是无效捆绑"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' 需要设置 '%s' 属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "重复的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型为 '%s' 的值设置类型为 '%s' 的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "设定属性失败:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "无法设定属性:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "未知属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
msgid "secret not found"
msgstr "未找到 secret"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
msgid "secret is not set"
msgstr "未设置 secret"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "统计文件 %s 失败:%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "不是一个文件 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "%2$s 的无效文件所有者 %1$d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "%s 的文件权限"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "拒绝 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "路径不是绝对路径 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "插件文件不存在 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "插件不是有效的文件 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "不支持 libtool 归档 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:124
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr "无法加载插件 %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:150
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "无法在 '%s' 里加载 VPN 插件:缺少插件名称。"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:157
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "无法在 '%s' 里加载 VPN 插件:无效的服务名称。"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:173
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "初始化插件 %s 时出现未知错误"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:185
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "从 %s (%s) 加载 nm_vpn_editor_plugin_factory() 失败"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "插件不支持导入功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:312
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "插件不支持导出功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "缺少文件名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "文件名必须为绝对路径 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "文件名具有无效的格式 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "已存在冲突的具有相同 %s.%s 值的插件(%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "已存在冲突的具有相同名称(%s的插件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "缺少 \"plugin\" 设置"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s不要重新加载之前已失败的插件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "缺少文件名来加载 VPN 插件信息"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的名称"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的服务"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
msgid "Wired"
msgstr "有线的"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "被 D-Bus 断开"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Hash 长度太常 (%d > %d)。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或者 '%s' 设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "需要在该连接中有 '%s' 设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 地址无效。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 地址有无效前缀。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d。路由有无效前缀。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv6 地址无效。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv6 地址有无效前缀。"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "转换 '%s' 值 '%s' 为 uint 失败"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "未找到 Secret flags 属性 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "需要设置 '%s' 属性"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "这个连接不是一个 ADSL 连接。"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "这个连接不是一个 Bond 连接。"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "这个连接不是一个桥接连接。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "这个连接不是一个 Bluetooth 连接。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的蓝牙地址不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的蓝牙功能。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "这个连接不是 Ethernet 或 PPPoE 连接。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "连接和设备在 S390 子通道有所不同。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "黑名单里无效的 MAC 地址:%s。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "设备 MAC%s别连接放入了黑名单。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "这个连接不是一个通用的连接。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "这个连接未指定接口名。"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "这个连接不是一个 tun 连接。"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "设备和连接的模式不匹配"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "这个连接不是一个 InfiniBand 连接。"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "这个连接不是一个 IP 隧道连接。"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "这个连接不是一个 MAC-VLAN 连接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "这个连接不是一个调制解调器连接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "这个连接不是一个有效的调制解调器连接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的功能。"
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "这个连接不是一个 'OLPC Mesh' 连接。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "这个连接不是一个 team 连接。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "这个连接不是一个 VLAN 连接。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VLAN 标识符不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的硬件地址不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "这个连接不是 VXLAN 连接。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "这个连接不是一个 Wi-Fi 连接。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA 功能"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
msgid ""
"The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA2/RSN 功能"
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "这个连接不是 WiMAX 连接。"
#: ../libnm/nm-device.c:2729
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "连接无效:%s"
#: ../libnm/nm-device.c:2738
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "这个设备的接口名和连接不匹配。"
#: ../libnm/nm-manager.c:874
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "活动连接无法附加到设备上"
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "活动连接在初始化之前无法被删除"
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "调用者没有指定对象的 D-Bus 路径"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "连接在初始化之前被删除"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
msgid "No service name specified"
msgstr "未指定服务"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "挂起或唤醒 NetworkManager (应仅用于系统电源管理)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒 NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "启用或者禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备的系统策略"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允许控制网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止更改网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "通过公开 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用公开 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "修改个人网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "防止修改个人网络设置的系统策略"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "为所有用户修改网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系统策略防止为所有用户修改网络设置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "更改系统固有主机名"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "修改持久性全局 DNS 配置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系统策略阻止更改持久性全局 DNS 配置"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:208
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "对象类 '%s' 没有名为 '%s' 的属性"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:215
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "对象类 '%s' 的 '%s' 属性是不可写的"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:222
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "对象 '%s' 的构造属性 \"%s\" 在构造后不能被设置"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "'%s::%s' 不是有效的属性名,'%s' 不是 GObject 子类型。"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:239
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型 '%s' 的值设置类型为 '%s' 的属性 '%s'"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:250
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "类型 '%s' 的值 \"%s\" 是无效的或超出类型为 '%s' 的属性 '%s' 的范围"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "读取配置失败:%s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "显示 NetworkManager 版本并退出"
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成为守护进程"
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:301
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日志等级: [%s] 之一"
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以 ',' 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "置所有警告为致命错误"
#: ../src/main.c:241
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定 PID 文件位置"
#: ../src/main.c:242
msgid "State file location"
msgstr "状态文件位置"
#: ../src/main.c:244
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "打印 NetworkManager 配置并退出"
#: ../src/main.c:254
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr "NetworkManager 监控所有网络连接并自动\n"
"选择最佳连接使用。它还可让用户\n"
"指定无线连接点,即计算机中\n"
"应与之关联的无线网卡。"
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:393
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "忽略命令行中给出的无法识别的日志域 '%s'。\n"
#: ../src/main.c:373
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "配置文件出错:%s。\n"
#: ../src/main.c:378
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "忽略配置文件中无法识别的日志域 '%s'。\n"
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:408
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "无法守护进程化:%s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "无法创建 '%s'%s"
#: ../src/main-utils.c:197
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s 已在运行中 (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:207
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "运行 %s 必须是根用户!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
#, c-format
msgid "# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# 合并自 %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 网络"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或序列设置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN 已请求,但 Bluetooth 设备不支持 DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN 连接必须包含 GSM 或 CDMA 设置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 连接"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "未知的/未处理的蓝牙连接类型"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:193
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
msgid "connection does not match device"
msgstr "连接不匹配设备"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
msgid "Bond connection"
msgstr "绑定连接"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
msgid "Bridge connection"
msgstr "桥接连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
msgid "Wired connection"
msgstr "有线连接"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有线连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:175
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 连接"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP 隧道连接"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:435
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:457
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 连接"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 连接"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
msgid "Team connection"
msgstr "Team 连接"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "由于内核程序错误禁用了 WPA Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s 不兼容静态 WEP 密钥"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 验证要求 LEAP 用户名"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP 用户名要求 'leap' 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP 验证要求 IEEE 802.1x 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP 验证和 Ad-Hoc 模式不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP 验证和 802.1x 设置不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 协议"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 密文"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "使用 '%s' 验证的连接无法指定 WPA 密码"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "动态 WEP 要求 802.1x 设置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "动态 WEP 要求 'open' 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "动态 WEP 要求 'ieee8021x' 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK 验证和 802.1x 是兼容的"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK 要求 'open' 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 Ad-Hoc 模式的 AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 'wpa' 协议"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 'none' 配对密码"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 要求 'tkip' 组密码"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 PSK 但设置要求它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP 验证要求 802.1x 设置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP 要求 'open' 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x 设置要求 'wpa-eap' 密钥管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 802.1x 但设置要求它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr "接入点模式是 Ad-Hoc 但设置要求 Infrastructure 安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 802.1x 安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 LEAP 安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc 模式要求 'open' 验证"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr "接入点模式是 Infrastructure 但设置要求 Ad-Hoc 安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "连接不匹配接入点"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "接入点未加密但设置指定了安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA 验证和非 EAP原始的LEAP 或动态 WEP 不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA 验证和 Shared Key 验证不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "确定 AP 安全信息失败"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "GSM 移动宽带连接要求 'gsm' 设置"
#: ../src/nm-config.c:465
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目录位置"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "System config directory location"
msgstr "系统配置目录位置"
#: ../src/nm-config.c:468
msgid "Internal config file location"
msgstr "内部的配置文件位置"
#: ../src/nm-config.c:469
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "no-auto-default 设备的状态文件"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "以 ',' 分开的插件列表"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初始配置后退出"
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不要成为守护进程并在 stderr 中记录"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:475
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "检查互联网连接性的 https地址"
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "检查连接性的时间间隔(单位秒)"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开始"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "The interface to manage"
msgstr "要管理的接口"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Connection UUID"
msgstr "连接 UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "SLAAC 是否必须是成功的"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "使用 IPv6 临时私有地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "当前的 DHCPv4 地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "DHCPv4 是否必须是成功的"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户 ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "发送至 DHCP 服务器的主机名"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "发送至 DHCP 服务器的全限定名"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "IPv4 的路由优先级"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "IPv6 的路由优先级"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "十六进制编码的接口标识符"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "IPv6 SLAAC 地址生成模式"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr "日志后台配置的值。请参考 NetworkManager.conf 里的 logging.backend "
#: ../src/nm-iface-helper.c:315
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr "nm-iface-helper 是一个管理单个网络接口的小型独立进程。"
#: ../src/nm-iface-helper.c:374
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "接口名称和 UUID 是必需的\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:380
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "寻找 %s(%s) 的接口索引失败\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:442
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): 无效的 IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:216
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "未知日志等级 '%s'"
#: ../src/nm-logging.c:309
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "未知日志域 '%s'"
#: ../src/nm-manager.c:3635
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 连接"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager 需要关闭网络"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
msgid "System"
msgstr "系统"