NetworkManager/po/zh_TW.po

15110 lines
540 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
# Chester Cheng <ccheng 於 redhat>, 2010.
# Chester Cheng <ccheng@紅帽子>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "啟用或停用系統網路"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系統政策防止啟用或停用系統網路作業"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "重新載入 NetworkManager 設定"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "系統政策防止重新載入 NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "將 NetworkManager 導入睡眠模式或將它啟用(只應被系統電源管理所使用)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系統政策防止將 NetworkManager 導入睡眠模式或將其啟用"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "啟用或停用 Wi-Fi 裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 Wi-Fi 裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用行動寬頻裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用行動寬頻裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允許控制網路連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系統政策防止網路連線的控制"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "允許控制 Wi-Fi 掃描"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "系統政策防止 Wi-Fi 掃描"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "透過受保護的 Wi-Fi 網路共享連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過受保護的 Wi-Fi 網路共享連結"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "透過開放的 Wi-Fi 網路共享連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過開放的 Wi-Fi 網路共享連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "修改個人網路連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系統政策防止修改個人網路設定"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "修改所有使用者的網路連線"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系統政策防止修改所有使用者的網路設定"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "修改永久系統的主機名稱"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "修改持久性全局DNS配置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的全域 DNS 設定"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "執行接口配置的檢查點或回滾"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "系統策略可防止創建檢查點或其回滾"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "啟用或禁用設備統計信息"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "系統策略阻止啟用或禁用設備統計信息"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "啟用或禁用連接檢查"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "系統策略阻止啟用或禁用連接檢查"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 連線"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 網路"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
#, fuzzy
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN要求但藍牙設備不支持NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection"
msgid "NAP connection"
msgstr "PAN 連線"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN要求但藍牙設備不支持NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN連接不能指定GSMCDMA或串行設置"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 連線"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN請求但藍牙設備不支持DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN連接必須包括GSM或CDMA設置"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 連線"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 連線"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "未知/未處理的藍牙連接類型"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr "連線不符合裝置"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN連接"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Bond 連線"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "橋接連線"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "虛擬連線"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有線連線 %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "VPN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 連線"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "有線連線"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 連線"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP tunnel 連線"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "VPN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 連線"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN連接"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr "Team 連線"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "「%s」與靜態 WEP 金鑰不相容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 驗證需要 LEAP 使用者名稱"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP用戶名需要'leap'身份驗證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP身份驗證需要IEEE 802.1x密鑰管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP身份驗證與Ad-Hoc模式不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP身份驗證與802.1x設置不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法使用WPA密鑰管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA協議"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "動態 WEP 需要 802.1x 設定"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "動態WEP需要“開放”身份驗證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "動態WEP需要'ieee8021x'密鑰管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK身份驗證與802.1x不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK 需要「open」驗證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "接入點不支持PSK但設置需要它"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要“wpa”協議"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc需要'tkip'組密碼"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP身份驗證需要802.1x設置"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP 需要「open」驗證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "接入點不支持802.1x,但設置需要它"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc模式與802.1x安全性不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc模式與LEAP安全性不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc模式需要“開放”身份驗證"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr "連接與接入點不匹配"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "連接與接入點不匹配"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "接入點未加密,但設置指定安全性"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA身份驗證與非EAP原始LEAP或動態WEP不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA身份驗證與共享密鑰身份驗證不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "無法決定 AP 安全性資訊"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManager 建立\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# 從 %s 合併\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "寫入 %s 失敗:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "不能創造 '%s': %s"
#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s 已在執行pid %ld\n"
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "無法讀取配置:%s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成為 daemon"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日誌等級:[%s] 之一"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以「,」區隔開來的日誌區域:任何 [%s] 的組合"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "使所有警告表示嚴重錯誤"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定 PID 檔案的位置"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的設定並退出"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager 會監控所有網路連線並自動\n"
"選擇最佳的連線。它也能允許使用者指定\n"
"電腦中的無線網路卡應與哪個\n"
"無線存取點相聯。"
#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "無法成為 daemon%s [error %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "「%s」無效"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "不好的「%s」選項"
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "配置檔案位置"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目錄位置"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "系統配置目錄位置"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "內部配置檔案位置"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "指定檔案位置"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "無自動默認設備的狀態文件"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "外掛程式清單,以「,」區隔開。"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初始設定後退出"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不要成為 daemon並記錄至 stderr"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "檢查網際網路連線的 http 位址"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "連線檢查之間的間隔(秒)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "預期的反應起始"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager 選項"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "顯示 NetworkManager 選項"
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 連線"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "無效的 json"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "%s:%zu 開始的無效對端:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr "WireGuard 設定檔必須是有效的介面名稱,後面加上「.conf」"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "在 %s:%zu 無法辨識的列"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "「%s」的值無效在 %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "無效的祕密「%s」在 %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "建立 WireGuard 連線失敗:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "連線不是 ADSL 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "連線不是 bond 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "連線不是橋接連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "這個連線不是藍牙連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "連接是藍牙NAP類型。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "設備藍牙地址無效。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "設備的藍牙地址和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "該設備缺少連接所需的藍牙功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "連線不是虛擬連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "連線沒有指定介面名稱。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "連線不是有線網路或 PPPoE 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "連接和設備在S390子信道中不同。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "設備MAC地址無效 %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "黑名單中的MAC無效 %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "設備MAC%s) 被連接列入黑名單。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "連線不是通用連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "連線不是 InfiniBand 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "無效的裝置 MAC 位址。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "連線不是 IP 隧道連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "連接不是MAC-VLAN連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "連線不是 modem 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "連線不是有效的 modem 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "該設備缺乏連接所需的功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "連線不是 OLPC Mesh 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "連接不是ovs_bridge連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "連接不是ovs_interface連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "連接不是ovs_port連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "連線不是團隊連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "連線不是 tun 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "裝置的模式和連線不相符"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "連線不是 VLAN 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "設備的VLAN標識符和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "設備的硬件地址和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "連線不是 VLAN 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
#, fuzzy
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "裝置的模式和連線不相符"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "連線不是 VXLAN 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "設備的VXLAN標識符和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "連線不是 Wi-Fi P2P 連線。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "連接不是Wi-Fi連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "該設備缺少連接所需的WPA功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "該設備缺少連接所需的WPA2 / RSN功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "連接不是wpan連接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "無線網路"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "打開vSwitch接口"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "打開vSwitch端口"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "打開vSwitch Bridge"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "VETH"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
msgid "Dummy"
msgstr "假"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
msgid "Wired"
msgstr "有線網路"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "連線無效:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "設備的接口名稱和連接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "網路登記被拒絕"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr "未指定服務名稱"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "「%s」無效屬性應該以「key=value」的格式指定"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "「%s」不是個有效的金鑰"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "重複的金鑰「%s」"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "「%s」的數字超出範圍"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "「%s」的值必須是數字"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "「%s」的值必須是布林值"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "遺失「name」屬性"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "無效的「name」「%s」"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "屬性「%s」對「%s」無效"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
#, fuzzy
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "此屬性的「%s=%s」不能為空"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "內容不可更改"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "屬性必須只包含數字"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "錯誤的類型;應該是一個字符串列表。"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr "未知設定名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr "重複的設定名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "無效的DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "重複的金鑰 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr "設置未找到"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "非從屬連接需要設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "在從屬連線中設定不被允許"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "正常化連線時發生未預期的失敗"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "驗證連線發生未預期的失敗"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr "找不到屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP隧道"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法返回類型'%s', 但預計'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
#, fuzzy
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "值無法被解讀為整數"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "值不是在範圍 [%lld, %lld] 中的整數"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr "忽略丟失的號碼"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "忽略無效的數字「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "忽略無效的 %s 位址:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "忽略 %s 路由無效的閘道器「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "忽略無效的 %s 路由:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外的字元'%c' 地址 %s: “%s' (位置 %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外的角色'%c' 對於 %s: “%s' (位置 %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "意外的角色'%c' 在前綴長度為 %s: “%s' (位置 %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "垃圾在值 %s 的最後:「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "在值的末尾棄用分號 %s: “%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "無效的前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "缺少前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "「%s」的值無效%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "忽略無效的DNS服務器IPv6%c 地址 '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "無效的選項「%s」請使用「%s」之一"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "忽略無效的 MAC 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "忽略無效的 %s 位址:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "忽略無效的SSID"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "忽略無效的原始密碼"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "無效的金鑰/憑證值"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "無效的金鑰/憑證值路徑「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "證書或密鑰文件'%s' 不存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "無效的PKCS11 URI“%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64不是base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64file//"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "無效的密鑰/證書值不是有效的blob"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無效的同位值「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "無效的設定:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "忽略無效的團隊配置: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "無效的 qdisc%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "無效的 tfilter%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "載入設定值發生錯誤:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "值無法被解讀為整數"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "忽略無效的字節元素'%d' 不在0到255之間"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "無效的設定名稱 「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "無效的選項「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "金鑰「%s.%s」不是在 base64 編碼有效的 256 位元金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "金鑰「%s.%s」不是有效的祕密旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "金鑰「%s.%s」不是在範圍 0 到 2^32 的整數"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "金鑰「%s.%s」不是有效的端點"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "金鑰「%s.%s」有無效的 allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "對端「%s」無效「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "屬性未指定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 的值與 '%s=%s' 不符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr "二進制數據丟失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI未終止NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr "URI為空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI無效UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr "資料遺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "憑證無效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "憑證被偵測為無效的配置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA證書必須採用X.509格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr "無效的憑證格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "證書不在PKCS11令牌上時不支持密碼"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr "屬性為空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必須符合 PKCS#12 的 '%s' 屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' 不是合於屬性規定的值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr "無效的驗證旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "「%s」連效需要「%s」或「%s」設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "「%s」連線需要「%s」設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "遺失設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 選項的 IPv4 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
#, fuzzy
msgid "missing option name"
msgstr "遺失選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "無效的動作:"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "uint8 值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "找不到必要選項 '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "“%s' 對''無效%s' 選項: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' 不是合於 '%s' 規定的配置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "'%s' 選項需要先設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 選項需要先設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "「%s」選項僅對「%s」模式有效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "“%s' 和'%s' 不能有不同的價值觀"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "「%s」選項應該要是字串"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "“%s' 選項對於模式'無效%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "掩碼不能包含位0STP1MAC或2LACP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
#, fuzzy
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "「%s」不是合於規定的乙太網路連接埠之值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "值不是個有效的 token"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
#, fuzzy
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "「%s」類型的連線需要設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "不明的從屬類型「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "從屬連線需要有效的「%s」屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "無法設置'%s' 沒有'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "連線類型「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "“%s' 連接必須被奴役'%s', 不是'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "值 %d 無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "「%u」旗標無效請使用「%s」的組合"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
#, fuzzy
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "接口名稱超過15個字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "URI無效UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "無效的權限「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "屬性類型應設置為'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type「%s」需要連線中「%s」設定存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr "用'檢測從屬連接%s' 設置和端口類型'%s'. “%s' 應該設置為'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "「%s」設為「%s」的從屬連線不能有「%s」設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "旗標不合規定 - 已停用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "屬性不合規定(未啟用)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "元素不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "總和不是 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
#, fuzzy
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "Ethtool設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "卸載功能具有無效的變體類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
#, fuzzy
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "必須為 psk (0) 或 eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "未知的ethtool選項'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "屬性值 '%s' 是空的,或太長(>64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' 包含不合規定的字元(請使用 [A-Za-z._-]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "「%s」不是個數字"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "屬性為空或大小錯誤"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr "屬性必須只包含數字"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定父屬,就必須指定一組 P_Key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
#| "(instead it is '%s')"
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu 最多可以是 %u 但它是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "IPv4 位址遺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "IPv6 位址遺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "無效的 IPv4 位址前綴「%u」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "無效的 IPv6 位址前綴「%u」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "無效的路由度量「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "未知屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "無效的屬性類型「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "attribute對IPv4路由無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "屬性對IPv6路由無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "「%s」不是個有效的 IPv4 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "「%s」不是個有效的 IPv6 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "無效的前綴「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "“%s' 不是有效的接口類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "%d。路徑不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "%d. route不能是默認路由"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "無效的優先順序"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "遺失選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "無效的動作:"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "有 from/src 但是前綴長度是零"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
msgid "invalid from/src"
msgstr "無效的 from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "from/src 前綴長度無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "有 to/dst 但是前綴長度是零"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "invalid to/dst"
msgstr "無效的 to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "to/dst 前綴長度無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
msgid "invalid iifname"
msgstr "無效的 iifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
msgid "invalid oifname"
msgstr "無效的 oifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr "無效的來源連接埠範圍"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
msgid "invalid destination port range"
msgstr "無效的目的連接埠範圍"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "無效的密鑰「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "重複的金鑰 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
#, fuzzy
msgid "missing \"family\""
msgstr "遺失 \""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "無效的位址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "不支援的 to-string-flags 引數"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "不支援的 extra-argument"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "不支持的金鑰「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "重複的金鑰「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "「%s」的值無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "空的文字不能描述一個規則"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "「%s」遺失引數"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "無效的「from」部份"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "無效的「to」部份"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "無法偵測規則的位址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "規則無效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr "無效的位址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "規則 #%u 無效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。DNS 伺服器位址無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IP 位址無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IP 位址有無效類型的「label」屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IP 位址有無效的標籤「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "如果沒有配置地址,則無法設置網關"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr "閘道器無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路徑不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "無效的屬性類型「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. 規則有錯誤的 address-family"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u。規則無效%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, fuzzy, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "如果還設置了dhcp-hostname則無法設置屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "「%s」不是個有效的 IP 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "閘道器與「%s」不相容"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "「%d」不是有效的隧道模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "「%s」不是個有效的 IPv%c 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "隧道密鑰只能為GRE隧道指定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "「%s」不是個有效的通道金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "只有在啟用路徑MTU發現時才允許使用固定的TTL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "某些標誌對於選擇模式無效: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "模式不允許有線設置 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "此屬性的「%s=%s」不能為空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "「%s」不是個有效的 FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "如果還設置了dhcp-hostname則無法設置屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "不允許多個地址'%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "當方法設置為禁用時屬性應為TRUE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr "值不是個有效的 token"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "僅適用於EUI64地址生成模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr "無效的DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "令牌不是規範形式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "當方法設置為禁用時屬性應為TRUE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr "關鍵是空的"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "金鑰必須是 %d 個字元"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "金鑰包含非十六進位的字元"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP密鑰管理要求'%s' 設置存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "必須為 psk (0) 或 eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "只對 psk 模式有效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "只有在passthru模式下才允許非混雜操作"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "URI為空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 的長度落於範圍 <1-32> 位元之外"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "與''的連接%s' 設置必須沒有主人。"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "“%s' 在fail_mode中不允許"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "遺失金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "金鑰太長"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr "密鑰必須是UTF8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "金鑰包含無效的字元"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
#, fuzzy
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "key不能包含“..”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr "值遺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr "值太長"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "值不是個有效的 UTF8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "無效的密鑰 ”%s\": %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "達到的最大用戶數據條目數(%u 代替 %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "“%s' 不是有效的接口類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "具有「%s」設定的連線需要明確設定 connection.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "類型「%s」的連線不能有 ovs-interface.type 「system」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "類型「%s」的連線不能有 ovs-interface.type 「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "具有「%s」設定的連線必須有一個主介面。"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"具有「%s」設定的連線必須是 connection.type 「ovs-interface」但是是「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "具有「%s」設定的連線需要是「patch」介面類型而不是「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "具有 ovs-interface.type 「%s」設定的連線「ovs-patch」設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "缺少ovs界面設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "缺少 ovs 介面類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "具有「%s」設定的連線必須有一個主介面。"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "「%s」在vlan_mode中不允許"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "標籤ID必須在0-4094範圍內但是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "「%s」在lacp中是不允許的"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "「%s」在 bond_mode 中不允許使用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 落於範圍 <128-16384> 之外"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr "無效的代理方法"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "方法none不允許使用此屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr "腳本太大了"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "該腳本不是有效的 utf8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "該腳本缺少FindProxyForURL函數"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "帶索引的VF %u, 但是VF的總數是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "無效的VF %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "重複的VF指數 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "多個VF %d 和 %d 不按升序索引排序"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
#, fuzzy
msgid "kind is missing"
msgstr "找不到屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
msgstr "找不到屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "有重複的TC qdiscs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "有重複的TC過濾器"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s 落在範圍之外 [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "在nsna_ping鏈接觀察器中缺少目標主機"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "target-host 「%s」包含無效的字元"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "失踪 %s 在arp_ping鏈接觀察者"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host 「%s」包含無效的字元"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid 落在範圍之外 [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "「%u」無效的模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "「%s」無效的使用者 ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "「%s」無效的群組 ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "密鑰需要'.'用於命名空間"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "key不能包含“..”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "達到的最大用戶數據條目數"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "“%s' 不是有效的接口類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id必須在0-4094範圍內但是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "無法為VPN設置設置connection.multi-connect"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "設置包含一個空名稱的秘密"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr "不是秘密屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "秘密不是正確的類型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
#, fuzzy
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr "找不到祕密旗標屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
#, fuzzy
msgid "table cannot be zero"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "「%s」不是個有效的 IP%c 位址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d 大於本地端口最大值 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "「%s」不是合於規定的乙太網路連接埠之值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "「%s」的值無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "局域網喚醒模式'默認'和'忽略'是獨占標誌"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "局域網喚醒密碼只能與魔術包模式一起使用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "速度和雙工都應具有有效值,或者兩者都應取消設置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "靜態鏈路配置需要速度和雙工"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "遺失對端的公開金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "對端的公開金鑰無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "對端的 preshared-key 無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "對端端點無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "對端的 preshared-key-flags 無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "對端 #%u 沒有公開金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "對端 #%u 公開金鑰無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "對端 #%u 端點無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "對端 #%u allowed-ips 設定無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "對端 #%u 無效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "WireGuard 不支援方法「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "金鑰必須是 32 位元組 base64 編碼"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "無效的對端祕密"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "對端 #%u 缺少公開金鑰"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "不存在的對端「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "「%s」安全性需要「%s=%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "「%s」安全性需要「%s」設定存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "「%s」只能與「%s=%s」WEP搭配使用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr "「%s」只能用於「wpa-eap」、「wpa-psk」或「sae」金鑰管理"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "「%s」需要設定「%s」屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "「%s」需要設定「%s」屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "無效值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "喚醒WLAN模式'default'和'ignore'是獨占標誌"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "喚醒WLAN嘗試設置未知標誌"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "mac-address-randomization和cloned-mac-address的衝突值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "頻道不能介於 %d 和 %d 之間"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "無法從類型「%2$s」的值設定類型「%1$s」的屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr "類型「%2$s」的值「%1$s」無效或超出類型為「%4$s」的屬性「%3$s」的範圍"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "無法設定屬性:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr "重複屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr "未知屬性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "設定屬性失敗:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr "沒找到秘密"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "無效的 D-Bus 屬性「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "重複的 D-Bus 屬性「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "「%s」的無效的 D-Bus 屬性「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "未知 link-watcher 名稱「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
#, fuzzy
msgid "value out or range"
msgstr "無效的來源連接埠範圍"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "無效的 runner.tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "「%s」在lacp中是不允許的"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "遺失連線監視器名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "團隊配置超出大小限制"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "團隊設定不是有效的 UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "無效的 D-Bus 類型「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "無效的連線監視器:「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "「%s」不是個有效的 handle。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "“%s' 意外:父已經指定。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "無效的 handle「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
#, fuzzy
msgid "parent not specified."
msgstr "未指定介面卡。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "不支持的qdisc選項'%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr "動作名稱遺失。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "不受支持的行動選項:'%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "無效的動作:"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "不支持的tfilter選項'%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "失敗的 stat 檔案 %s%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "不是檔案 (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "%2$s 的檔案擁有者 %1$d 無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "%s 的檔案權限"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "拒絕 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "路徑不是絕對的(%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "插件文件不存在(%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "插件不是有效的檔案 (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "不支持libtool存檔%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "找不到 ”%s\" 二進制"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr "未知祕密旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "衝突的祕密旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "祕密旗標不能是「not-required」"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "不支援的祕密旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "無法同時禁用和啟用"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr "需要 WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "不是位置掩碼的有效以太網MAC地址 %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "不是有效的以太網MAC地址%u 在位置 %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr "無效的utf-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr "不是JSON對象"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr "value為NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr "值是空的"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "位置 %d 無效的 JSON (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "未終止的跳脫序列"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "不明的屬性「%s」"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "在「%2$s」之後缺少鍵值分隔符「%1$c」"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "布林值「%s」對屬性「%s」無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "橋接 VLANs %d 和 %d 不按升序索引排序"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "重複的橋接 VLAN vid %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "只有一個 VLAN 可以是 PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "未知祕密旗標"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "無法加載插件“%s\": %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "無法從中加載nm_vpn_editor_plugin_factory %s %s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "初始化插件的未知錯誤 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "無法加載VPN插件'%s': 缺少插件名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "無法加載VPN插件'%s': 服務名稱無效"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "該插件不支持導入功能"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "該插件不支持導出功能"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "遺失檔案名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "filename必須是絕對路徑%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "文件名格式無效(%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "存在衝突的插件(%s) 有相同的 %s.%s 值"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "存在一個具有相同名稱的衝突插件(%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "遺失「插件」設定"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: 不要重試以前已經失敗的加載插件"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "缺少加載VPN插件信息的文件名"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "缺少VPN插件信息的名稱"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "缺少VPN插件信息的服務"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "用於解密的不受支持的密鑰密碼"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "無效的 IV 長度(至少為 %u。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密用的加密器失敗: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私密金鑰失敗: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私密金鑰失敗:無預期的填空長度。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "用於加密的不受支持的密鑰密碼"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密用的加密器失敗: %s / %s。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "加密資料失敗: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "無法解碼憑證:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "無法啟動 PKCS#12 解碼程式:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法驗證 PKCS# 12 檔案:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#8 檔案:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗: %d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密用的加密器插槽失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "設定解密用的 IV 失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密上下文失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私密金鑰失敗:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私密金鑰失敗:解密的資料太龐大。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "結束私密金鑰的解密失敗:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密用的加密器插槽失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "設定加密用的 IV 失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密本文失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失敗:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密後無預期的資料量。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "無法解碼憑證:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密碼必須是UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "无法初始 slot"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼程式:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "無法產生隨機資料。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM 金鑰檔案沒有開始標籤"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 金鑰檔案沒有結束標籤「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案Proc-Type 不是第一個標籤。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的 Proc-Type 標籤「%s」"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 不是第二個標籤。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:在 DEK-Info 標籤中找不到 IV。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 標籤中的 IV 格式是無效的。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的私密金鑰加密器「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "無法解碼私密金鑰。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 起始標籤。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 結束標籤「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "無法將 PKCS#8 私密金鑰解碼。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 起始標籤。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 結束標籤「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV 的長度必須為偶數位元組。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV 最少需要包括 8 个字符"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "提供密碼,但密鑰未加密。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有起始標籤「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有結束標籤「%s」。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "解碼憑證失敗。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "憑證檔案是空的"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "識別憑證失敗"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "不是一個有效的私密金鑰"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "物件類別「%s」沒有名為「%s」的屬性"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "物件類別「%2$s」的屬性「%1$s」是不可寫入的"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "物件「%2$s」的建構屬性「%1$s」無法在建構後設定"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "「%s::%s」不是有效的屬性名稱「%s」不是 GObject 子類型"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "無法從類型「%3$s」的值設定類型為「%2$s」的屬性「%1$s」"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "類型「%2$s」的值「%1$s」無效或超出類型為「%4$s」的屬性「%3$s」的範圍"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
#, fuzzy
msgid "interface name is missing"
msgstr "接口名稱是保留的"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr "界面名稱太短"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr "接口名稱是保留的"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "接口名稱包含無效字符"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "接口名稱超過15個字符"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "「%s」不是組有效的介面卡名稱"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "「%s」不是組有效的介面卡名稱"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
#, fuzzy
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "界面名稱太短"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
#, fuzzy
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "接口名稱是保留的"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "不明日誌層級「%s」"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明日誌網域「%s」"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "「%s」意義含糊不清%s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」、「%s」或是「%s」"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "“%s' 含糊不清: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "名稱遺失,請嘗試 [%s] 其中之一"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "「%s」不在「%s」之間"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "不受管理"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "無法使用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "離線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "連線中(準備)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "連線中(配置中)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "連線中(需要身份認證)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "連線中(正在取得 IP 配置)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "正在連線(正在檢查 IP 連線)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "已連線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "正在停用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "連線中(準備)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "connected (externally)"
msgstr "已連上(只有網站)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
#, fuzzy
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "正在停用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "是(猜對了)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "不(猜到)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "未提供理由"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
#: src/nmcli/connections.c:3814
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "裝置現在已受管理"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "裝置現在已不受管理"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "裝置尚未準備好進行配置"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置無法預留(沒有可用的位址、逾時等等。)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置已不再有效"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要機密,但尚未提供"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 請求已斷線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 請求組態失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 請求已失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 請求花了太長時間進行認證"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服務已斷線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享的連線服務啟動失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享連線服務失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服務啟用失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服務失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "忙線中"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "沒有撥號音"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "無法建立載體"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "撥號要求逾時"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "嘗試撥號失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "無法選擇指定的 APN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不要搜尋網路"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "網路登記被拒絕"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "網路登記逾時"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "無法向要求的網路登記"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 檢查失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少裝置的必要韌體"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "裝置已移除"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "裝置的連線消失"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "裝置的連線已被使用者或客戶端切斷"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "載體/連結已更改"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "已假設了裝置的既有連線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "要求現在已能進行"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "找不到數據機"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "藍牙連線失敗或逾時"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 卡尚未插入"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PIN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PUK"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 錯誤"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "連線的相依性發生錯誤"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 橋接上發生了 RFC 2684 乙太網路上的問題"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "找不到 Wi-Fi 網路"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基礎連線的次要連線失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "設定 DCB 或 FCoE 失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem 失敗或不再可用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem 現在已準備好可以使用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN不正確"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新連線啟動加入佇列"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "裝置的父裝置已變更"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "裝置的父裝置管理已變更"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Open vSwitch數據庫連接失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "檢測到重複的IP地址"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "不支持所選的IP方法"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "無法配置SR-IOV參數"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "找不到 Wi-Fi P2P 對端"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "連線已離線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "使用者離線"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "基礎的網路連線已經中斷"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服務無預期停止"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服務傳回無效的配置"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "連線嘗試已經逾時"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 服務並沒有按時開始"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服務無法開始"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "沒有有效的祕密"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "VPN 密碼不正確無效的祕密"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "連線已移除"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "主連線失敗"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "無法建立軟體連結"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "裝置消失"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
#, fuzzy
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「set <setting>.<property>」\n"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "無效的設定名稱 「%s」"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
#, fuzzy
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "屬性名稱?"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "秘密沒有設定"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "%s 的 Preshared-key"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "私密金鑰的密碼"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
msgid "Key"
msgstr "金鑰"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "WireGuard 私密金鑰"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "連線 WireGuard VPN「%s」需要秘密"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密碼才能連線至「%s」。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "訪問有線網絡需要秘密'%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份認證"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "DSL連接需要秘密'%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "手機寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路的密碼"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "訪問MACsec網絡需要秘密'%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK身份驗證"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP身份驗證"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN 祕密"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 VPN 密碼"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "不明 VPN 插件「%s」"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "無法加載僅限傳統的VPN插件“%s\" 為“%s\""
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "無法加載VPN插件“%s\" 因缺少“%s\". 缺少客戶端插件?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "無法載入 VPN 插件「%s」%s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr "憑證密碼"
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理的密碼"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr "群組密碼"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "閘道器憑證雜湊"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "無效的欄位「%s%s%s%s%s」; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <1-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "無效的 IP 位址:%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"有效語法為:'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = val] ... [ip "
"[/ prefix] ...]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "下一跳('%s') 必須是第一個"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "指標('%s') 必須在屬性之前"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "無效路線: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "無法從文件中讀取pac腳本%s'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "檔案'%s' 包含無效的utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "“%s' 不包含有效的PAC腳本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "不是有效的PAC腳本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "無法從文件中讀取團隊配置'%s'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "團隊配置文件'%s' 包含無效的utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "「%s」超出範圍 [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "「%s」不是有效的數字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "「%s」超出範圍[0 %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的乙太網路 MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "無效的選項「%s」請使用「%s」的組合"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d金鑰"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d密碼"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d不明"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr "not saved, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr "not required, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "「%s」無效請使用 <option>=<value>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "無法設定空的「%s」選項"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "「%u」旗標無效請使用「%s」的組合"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "「%s」不是個有效的數字或是不在範圍內"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "無效的執行器「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "不是有效的 hex-string"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "「%s」不是個有效的十六進位字元"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr "太多引數。請只指定一個私密金鑰檔案或選擇性一個密碼"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "無法設定 bond 選項「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"輸入一列 bonding 選項,格式爲:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"可用的選項包含:%s\n"
"'mode' 能以名稱或數字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"範例mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "無法變更連線類型"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "無效的權限「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "值「%s」不是個有效的 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0已停用"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr "enabled, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr "advertise, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr "willing, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "「%s」不是有效的 DCB 旗標"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必須包含 8 個以逗號區隔開的數字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字或是 %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "在「%s」包含 1啟用之前變更將不會生效"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM運營商ID必須是5或6個MCCMNC代碼"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "「%s」不是個有效的 IBoIP P_Key"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
msgid "default"
msgstr "預設"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "無效的 IPv%c 位址「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "無效的閘道器位址「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道請使用 <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "有效語法為vf [attribute = value] ... [vf [attribute = value] ...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "有效的語法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "有效的語法是:'<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "無效的優先順序對映「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "「%s」無效應提供兩個或三個字串"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"輸入一列 S/390 選項,格式為:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"可用選項為:%s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "“%s' 不兼容 %s “%s', 請更改密鑰或設置正確 %s 第一。"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "預測 WEP key 為「%s」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "WEP 金鑰索引設為「%d」"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "「%s」與「%s」類型不相容請更改或刪除密鑰。"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "開"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "關"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "“%s' 無效;使用'on''off'或'ignore'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
#, fuzzy
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Bonding 主要介面卡 [none]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Bonding 監控模式"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
#, fuzzy
#| msgid "Bonding miimon [100]"
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Bonding miimon [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
#, fuzzy
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Bonding downdelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
#, fuzzy
#| msgid "Bonding updelay [0]"
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Bonding updelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Bonding arp-interval [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Bonding arp-ip-target [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
#, fuzzy
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "LACP率'慢'或'快'[慢]"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 能接受直接的 JSON 配置資料以及一組包含了配置的檔案名稱。當在第二種情況"
"下時,檔案會被讀取並且內容會被放入此內容中。\n"
"\n"
"範例set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"輸入格式化為詞典的鏈接監視器列表其中鍵是teamd屬性。字典對的形式為key = "
"valuepair由''分隔。字典用''分隔。字典中允許/要求的密鑰根據鏈接觀察者類型"
"而變化,而所有鏈接觀察者共有的唯一屬性是“名稱”*,它定義了要指定的鏈接觀察者。"
"可用於'ethtool'鏈接觀察器的屬性:'延遲''延遲'''nsna_ping'鏈接觀察器可用的屬"
"性:'init-wait''interval''missing-max''target- host'*'arp_ping'可用的屬"
"性包括'nsna_ping'和'source-host'*'validate-active''validate-"
"inactive''send-always'的所有屬性。標有“*”的屬性是必需的。示例name = "
"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254name = ethtool "
"delay-up = 3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4WPAN父設備或連接UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"輸入CA證書的文件路徑可選擇以file//為前綴)。 [文件://]<file path>請注"
"意nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"輸入客戶端證書的文件路徑可選擇帶有file//前綴)。 [文件://]<file path>請"
"注意nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例/home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"輸入CA證書的文件路徑以進行內部身份驗證可選擇以file//為前綴)。 [文"
"件://]<file path>請注意nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例/home/"
"cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"輸入客戶端證書的文件路徑以進行內部身份驗證可選擇以file//為前綴)。 [文"
"件://]<file path>請注意nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例/home/"
"cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"以十六進位的值來輸入位元組。\n"
"接受的格式有兩種:\n"
"(a) 十六進位數字字串,每兩個數字代表一個位元組\n"
"(b) 以空格區隔開來的一列十六進位數字位元組清單(包含選用性的 0x/0x 前綴以及選"
"用性的前置 0。\n"
"\n"
"範例ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"輸入私密金鑰和金鑰密碼的路徑(若尚未設定):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"注意nmcli 不支援以原始 blob 資料指定私密金鑰。\n"
"範例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr "密碼 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "藍牙裝置位址"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
#| msgid "Enable STP [no]"
msgid "Enable STP"
msgstr "啟用 STP [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "優先順序"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "轉送延遲"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Max age"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
#, fuzzy
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "MAC address ageing time [300]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "集團前進面具"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "啟用IGMP Snooping"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port priority [32]"
msgid "Bridge port priority"
msgstr "橋接連接埠優先順序 [32]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "橋接連接埠 STP path cost [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
#, fuzzy
#| msgid "Hairpin [no]"
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr "使用者名稱 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"輸入使用者權限的清單。使用者名稱的清單格式為:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"每個項目可以用逗號或空白字元隔開。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"輸入激活此連接時應激活的輔助連接。可以通過UUID或ID名稱指定連接。 nmcli透"
"明地將名稱轉換為UUID。請注意NetworkManager目前僅支持VPN作為輔助連接。這些項"
"目可以用逗號或空格分隔。示例private-openvpnfe6ba5d8-c2fc-4aae-"
"b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"輸入一個值,該值指示連接是否受數據配額,使用成本或其他限制的約束。接受的選項"
"是:'true''yes''on'將連接設置為metered'false''no''off'將連接設置為不"
"計量'unknown'讓NetworkManager使用某些選擇值啟發式\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "父介面卡 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv4 位址。\n"
"\n"
"範例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"遺失的前綴會被視為 32 這個前綴。\n"
"\n"
"範例192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4 閘道器 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 路由,格式為:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"遺失的前綴被視為 32 這個前綴。\n"
"遺失的 next-hop 被視為 0.0.0.0。\n"
"遺失的度量表示預設NM/kernel 會設定預設值)。\n"
"\n"
"範例192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 路由規則,格式為:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv6 位址。若 IPv6 配置方式為「auto」這些 DNS 伺服器"
"將會被附加至那些由自動配置所回傳的項目(若存在的話)。因為沒有上游網路,因此 "
"DNS 伺服器不可搭配「shared」或是「link-local」IPv6 配置方式使用。在所有其它 "
"IPv6 配置方式中,這些 DNS 伺服器會被作為此連線的唯一 DNS 伺服器使用。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6 位址 (IP[/plen]) [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"遺失的前綴會被視為 128 這個前綴。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6 閘道器 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 路由,格式為:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"遺失的前綴被視為 128 這個前綴。\n"
"遺失的 next-hop 被視為 「::」。\n"
"遺失的度量表示預設NM/kernel 會設定預設值)。\n"
"\n"
"\n"
"範例2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 路由規則,格式為:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr "父裝置 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "本地端點 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec父設備或連接UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
#, fuzzy
#| msgid "Enable encryption [yes]"
msgid "Enable encryption"
msgstr "啟用加密[是]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
#, fuzzy
#| msgid "SCI port [1]"
msgid "SCI port"
msgstr "SCI端口[1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN 父裝置或連線 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "OLPC Mesh channel [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP anycast MAC 位址 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "PPPoE父設備"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr "服務 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE 使用者名稱"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
#, fuzzy
#| msgid "Browser only [no]"
msgid "Browser only"
msgstr "僅瀏覽器[否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr "PAC腳本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "團隊 JSON 的配置 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr "使用者 ID [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr "群組 ID [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
#, fuzzy
#| msgid "Enable PI [no]"
msgid "Enable PI"
msgstr "啟用 PI [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
#, fuzzy
#| msgid "Enable VNET header [no]"
msgid "Enable VNET header"
msgstr "啟用VNET頭[否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
#, fuzzy
#| msgid "Enable multi queue [no]"
msgid "Enable multi queue"
msgstr "啟用多隊列[no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN 旗標(<0-7>[none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Ingress 優先順序對映 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Egress 優先順序對映 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "啟用 PI [no]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr "本地位址 [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
#, fuzzy
#| msgid "Minimum source port [0]"
msgid "Minimum source port"
msgstr "最小源端口[0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
#, fuzzy
#| msgid "Maximum source port [0]"
msgid "Maximum source port"
msgstr "最大源端口[0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Destination port [8472]"
msgid "Destination port"
msgstr "目的連接埠 [8472]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "對端 (peer)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP 名稱"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Cloned MAC [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"輸入子頻道清單(以逗號或空格區隔開)。\n"
"\n"
"範例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"輸入 WEP key 的類型。接受的值為0 或 unknown、1 或 key以及 2 或 "
"passphrase。\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "簡短地址(<0x0000-0xffff>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN標識符<0x0000-0xffff>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "(預設)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "頻道 (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr "藍牙連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr "Bond 裝置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "橋接連接埠"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr "橋接裝置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
msgid "Bridge port"
msgstr "橋接連接埠"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA 行動寬頻連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
msgid "General settings"
msgstr "常規設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr "虛擬設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr "通用設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM 行動寬頻連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "主機名稱設定為「%s」\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4協議"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6協議"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP隧道設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec連接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan 連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
msgid "Match"
msgstr "比對"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Open vSwitch網橋設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Open vSwitch接口設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Open vSwitch接口設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Open vSwitch補丁接口設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Open vSwitch端口設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr "串口設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr "交通管制"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr "團隊裝置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr "團隊連接埠"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr "Tun 裝置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr "用戶設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Wi-Fi P2P 連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX 連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有線乙太網路"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN 設定"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi 連線"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Wi-Fi安全設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN設置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
msgid "name"
msgstr "名稱"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
#, fuzzy
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"身份驗證的重試次數。零意味著無限期地嘗試; -1表示使用全局默認值。如果未設置全"
"局默認值則在連接失敗之前身份驗證將重試3次。目前這僅適用於802-1x身份驗"
"證。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"放棄前自動激活時應嘗試連接的次數。零表示永遠,-1表示全局默認值如果未覆蓋"
"則為4次。將此值設置為1表示在阻止自動連接之前僅嘗試激活一次。請注意超時"
"後NetworkManager將嘗試再次自動連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"當NetworkManager激活此連接時是否應自動啟動此連接的從站。這僅對主連接有實際"
"影響。屬性“autoconnect”“autoconnect-priority”和“autoconnect-retries”與此設"
"置無關。允許的值為0保持從屬連接不變1使用此連接激活所有從屬連接-1"
"默認。如果設置為-1默認值則讀取全局connection.autoconnect-slaves以確定實"
"際值。如果它也是默認值則回退到0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
#, fuzzy
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為yes註冊主機名並解析連接no禁用接口的"
"mDNS解決不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。"
"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr "如果大於零則延遲IP尋址成功直到達到超時或IP網關回复ping。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr "用於連接的人類可讀唯一標識符例如“工作Wi-Fi”或“T-Mobile 3G”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"此連接綁定的網絡接口的名稱。如果未設置,則可以將連接附加到適當類型的任何接口"
"(受其他設置強加的限制)。對於軟件設備,它指定所創建設備的名稱。對於不能輕易"
"地使接口名稱持久化的連接類型例如移動寬帶或USB以太網不應使用此屬性。設置"
"此屬性會限制可以使用連接的接口,如果接口名稱更改或重新排序,則連接可能會應用"
"於錯誤的接口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "是否為連接啟用了LLDP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
#, fuzzy
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"是否為連接啟用了鏈路本地多播名稱解析LLMNR。 LLMNR是一種基於域名系統"
"DNS數據包格式的協議允許IPv4和IPv6主機對同一本地鏈路上的主機執行名稱解"
"析。允許的值為yes註冊主機名並解析連接no禁用接口的LLMNR解決不註冊"
"主機名但允許解析LLMNR主機名。此功能需要一個支持LLMNR的插件。一個這樣的插件是"
"dns-systemd-resolved。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "主設備的接口名稱或主連接的UUID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為yes註冊主機名並解析連接no禁用接口的"
"mDNS解決不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。"
"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "是否計量連接。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"指定配置文件在特定時刻是否可以多次處於活動狀態。值為NMConnectionMultiConnect"
"類型。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"一組字符串用於定義給定用戶對此連接的訪問權限。如果為NULL或為空則允許所有"
"用戶訪問此連接;否則,當且僅當用戶在此列表中時才允許用戶。如果不為空,則僅當其"
"中一個指定用戶登錄到活動會話時,才能激活連接。每個條目的格式為“[type][id]"
"[reserved]”;例如“userdcbwblah”。此時只允許“用戶”[類型]。忽略任何其他值"
"並保留供將來使用。 [id]是此權限引用的用戶名,可能不包含“:”字符。存在的任何"
"[保留]信息必須被忽略,並保留供將來使用。所有[type][id]和[reserved]必須是有"
"效的UTF-8。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"如果可以使用提供的設置服務的D-Bus接口以正確的權限修改連接則為FALSE;如果連接"
"是只讀的且無法修改則為TRUE。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr "激活基本連接時應激活的連接UUID列表。目前僅支持VPN連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"設置此從屬主連接的設備類型的名稱例如“bond”如果此連接不是從屬則為"
"NULL。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"這表示用於各種目的的連接的標識。它允許配置多個配置文件以共享身份。此外,"
"stable-id可以包含根據上下文動態和確定地替換的佔位符。 stable-id用於使用ipv6."
"addr-gen-mode = stable-privacy生成IPv6穩定的私有地址。它還用於為ethernet."
"cloned-mac-address = stable和wifi.cloned-mac-address = stable生成克隆的MAC地"
"址。它還用作ipv4.dhcp-client-id = stable的DHCP客戶端標識符並使用ipv6.dhcp-"
"duid = stable- [lltlluuid]派生DHCP DUID。請注意根據使用它的上下文其他"
"參數也會嵌入到生成算法中。例如,通常還包括每主機密鑰,以便不同的系統最終生成"
"不同的ID。或者使用ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy還包括設備名稱以便不"
"同的接口產生不同的地址。 '$'字符被特殊處理以在運行時執行動態替換。目前支持的"
"是“$ {CONNECTION}”,“$ {DEVICE}”,“$ {BOOT}”,“$ {RANDOM}”。這些有效地為每個"
"連接每個設備每個引導或每次創建唯一ID。請注意“$ {DEVICE}”對應於設備的接"
"口名稱。 “$”後面的任何無法識別的模式都是逐字處理的,但是保留供將來使用。因"
"此,建議您避免使用“$”或將其作為“$$”轉義。例如,將其設置為“$ {CONNECTION} - "
"$ {BOOT} - $ {DEVICE}”以創建此連接的唯一ID該ID隨每次重新啟動而變化並且"
"根據配置文件激活的接口而有所不同。如果未設置該值,則查詢全局連接默認值。如果"
"該值仍未設置,則默認值類似於“$ {CONNECTION}”並使用唯一的固定ID進行連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"自Unix Epoch以來的幾秒鐘內連接最後_successfully_完全激活的時間。當連接處於"
"活動狀態時NetworkManager會定期更新連接時間戳以確保活動連接具有最新時間"
"戳。該屬性僅用於閱讀(不會保留對此屬性的更改)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"連接的基本類型。對於依賴於硬件的連接,應包含硬件類型特定設置的設置名稱"
"即“802-3-ethernet”或“802-11-wireless”或“bluetooth”等以及非硬件相關設置"
"VPN或其他類似的連接應包含該設置類型的設置名稱即“vpn”或“bridge”等。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"連接的通用唯一標識符例如使用libuuid生成。它應在創建連接時分配並且只要連接"
"仍適用於同一網絡就不會更改。例如當“id”屬性或NMSettingIP4Config更改時不"
"應更改它但可能需要在Wi-Fi SSID移動寬帶網絡提供程序或“類型”屬性更改時重新"
"創建。 UUID必須採用“2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664”格式即僅包含十六進"
"製字符和“ - ”)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"連接的信任級別。自由格式不區分大小寫的字符串(例"
"如“Home”“Work”“Public”。 NULL或未指定的區域表示連接將放置在防火牆定義的"
"默認區域中。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr "如果給定則指定應從中創建此6LowPAN接口的父接口名稱或父連接UUID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"要與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字符串列表。如果列表為空"
"則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"EAP身份驗證方法的匿名身份字符串。用作EAP類型的未加密標識支持不同的隧道標"
"識如EAP-TTLS。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"身份驗證超時。零意味著全局默認;如果未設置全局默認值則身份驗證超時為25秒。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用則包含CA證書。證書數據使用“方案”指定;目前"
"支持兩種blob和path。使用blob方案向後兼容NM 0.7.x應將此屬性設置為證"
"書的DER編碼數據。使用路徑方案時應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑前"
"綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結束。即使EAP方法支持CA證書也可以取消"
"設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這樣做。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"用於訪問存儲在“ca-cert”屬性中的CA證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄的PKCS"
"11令牌時才有意義。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“ca-cert-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"除了“ca-cert”屬性中指定的證書之外UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的PEM或"
"DER格式證書的目錄。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用則包含客戶端證書。證書數據使用“方案”指定;"
"目前支持兩種blob和path。使用blob方案向後兼容NM 0.7.x應將此屬性設置"
"為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路"
"徑前綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結束。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"用於訪問存儲在“client-cert”屬性中的客戶端證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄"
"的PKCS11令牌時才有意義。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“client-cert-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服務器域名的約束。如果設置則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後"
"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName則滿足此約束。如果不存在dNSName值則使用"
"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服務器域名的約束。如果設置則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後"
"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName則滿足此約束。如果不存在dNSName值則使用"
"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"使用802.1x對網絡進行身份驗證時使用的允許EAP方法。有效的方法"
"是“leap”“md5”“tls”“peap”“ttls”“pwd”和“fast”。每種方法都需要使用此"
"設置的屬性進行不同的配置;有關允許的組合請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr "EAP身份驗證方法的標識字符串。通常是用戶的用戶或登錄名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "包含用於EAP-FAST的PAC的UTF-8編碼文件路徑。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"用於EAP身份驗證方法的UTF-8編碼密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-"
"raw”屬性則首選“password”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“密碼”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"用於EAP身份驗證方法的密碼以字節數組的形式給出以允許使用UTF-8以外的其他編"
"碼中的密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-raw”屬性則首"
"選“password”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“password-raw”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"使用NMSetting8021xAuthFlags選項指定要在“階段1”外部身份驗證中使用的身份驗證標"
"誌。可以明確禁用各個TLS版本。如果未設置某個TLS禁用標誌則由請求者決定是允許"
"還是禁止它。 TLS選項映射到tls_disable_tlsv1_x設置。有關更多詳細信息請參閱"
"wpa_supplicant文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"當在“eap”屬性中將FAST指定為EAP方法時啟用或禁用EAP-FAST憑據的內聯供應。已識"
"別的值為“0”禁用“1”允許未經身份驗證的配置“2”允許經過身份驗證的配"
"置和“3”允許經過身份驗證和未經身份驗證的配置。有關更多詳細信息請參閱"
"wpa_supplicant文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"在密鑰派生期間強制使用新的PEAP標籤。某些RADIUS服務器可能需要強制新的PEAP標籤"
"與PEAPv1進行互操作。設置為“1”以強制使用新的PEAP標籤。有關更多詳細信息請參閱"
"wpa_supplicant文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"當PEAP在“eap”屬性中設置為EAP方法時使用PEAP版本的強制。取消設置時將使用服"
"務器報告的版本。有時在使用較舊的RADIUS服務器時必須強制客戶端使用特定的"
"PEAP版本。為此可以將此屬性設置為“0”或“1”以強制該特定PEAP版本。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"在內部“階段2”身份驗證期間與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字"
"符串列表。如果列表為空則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時指定允許的“階段2”內部非EAP身份"
"驗證方法。公認的非EAP“階段2”方法"
"是“pap”“chap”“mschap”“mschapv2”“gtc”“otp”“md5”和“tls”。每個“階段"
"2”內部方法都需要特定參數才能成功驗證;有關更多詳細信息請參閱wpa_supplicant文"
"檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時指定允許的“階段2”內部基於EAP的"
"身份驗證方法。公認的基於EAP的“階段2”方法"
"是“md5”“mschapv2”“otp”“gtc”和“tls”。每個“階段2”內部方法都需要特定參數才"
"能成功驗證;有關更多詳細信息請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用則包含“階段2”CA"
"證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種blob和path。使用blob方案向後兼容"
"NM 0.7.x應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時應將此屬性設"
"置為證書的完整UTF-8編碼路徑前綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結束。即"
"使EAP方法支持CA證書也可以取消設置此屬性但這樣可以允許中間人攻擊不建議這"
"樣做。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"用於訪問存儲在“phase2-ca-cert”屬性中的“phase2”CA證書的密碼。只有在證書存儲在"
"需要登錄的PKCS11令牌時才有意義。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“phase2-ca-cert-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"除了“phase2-ca-cert”屬性中指定的證書之外UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的"
"PEM或DER格式證書的目錄。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用則包含“階段2”客"
"戶端證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種blob和path。使用blob方案向後"
"兼容NM 0.7.x應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時應將此屬"
"性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑前綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結"
"束。即使EAP方法支持CA證書也可以取消設置此屬性但這樣可以允許中間人攻擊不"
"建議這樣做。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"用於訪問存儲在“phase2-client-cert”屬性中的“phase2”客戶端證書的密碼。只有在證"
"書存儲在需要登錄的PKCS11令牌時才有意義。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“phase2-client-cert-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服務器域名的約束。如果設置則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現"
"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName則滿足此約束。如果"
"不存在dNSName值則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服務器域名的約束。如果設置則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現"
"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName則滿足此約束。如果"
"不存在dNSName值則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"當“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性設置為“tls”時包含“階段2”內部私鑰。密鑰"
"數據使用“方案”指定;目前支持兩種blob和path。使用blob方案和私鑰時應將此屬性"
"設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路徑方案的私鑰時應將此屬性設置為密鑰的"
"完整UTF-8編碼路徑前綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結束。使用PKCS12"
"格式私鑰和blob方案時此屬性應設置為PKCS12數據並且“phase2-private-key-"
"password”屬性必須設置為用於解密PKCS12證書的密碼鍵。使用PKCS12文件和路徑"
"方案時應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑前綴為字符串“file//”,並以"
"終止NUL字節結束並且與blob方案必須將“phase2-private-key-password”屬性設置為"
"用於解碼PKCS12私鑰和證書的密碼。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"用於在私鑰使用路徑方案時解密“phase2-private-key”屬性中指定的“階段2”私鑰的密"
"碼或者是PKCS12格式密鑰。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“phase2-private-key-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"在內部“階段2”認證期間與認證服務器呈現的證書的主題匹配的子串。未設置時不會"
"執行身份驗證服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推"
"薦使用它來支持NMSetting8021xphase2-domain-suffix-match。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN用於EAP身份驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“pin”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"當“eap”屬性設置為“tls”時包含私鑰。密鑰數據使用“方案”指定;目前支持兩種blob和"
"path。使用blob方案和私鑰時應將此屬性設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路"
"徑方案的私鑰時應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑前綴為字符"
"串“file//”並以終止NUL字節結束。使用PKCS12格式私鑰和blob方案時應將此屬"
"性設置為PKCS12數據並且必須將“private-key-password”屬性設置為用於解密PKCS"
"12證書和密鑰的密碼。使用PKCS12文件和路徑方案時應將此屬性設置為密鑰的完"
"整UTF-8編碼路徑前綴為字符串“file//”並以終止NUL字節結束並且與blob方案"
"必須將“private-key-password”屬性設置為用於解碼PKCS12私鑰和證書的密碼。警"
"告“私鑰”不是“秘密”屬性因此使用BLOB方案的未加密私鑰數據可以由非特權用戶讀"
"取。應始終使用私鑰密碼對私鑰進行加密,以防止未經加密的私鑰數據的未授權訪問。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"當私鑰使用路徑方案或私鑰是PKCS12格式密鑰時用於解密“私鑰”屬性中指定的私鑰"
"的密碼。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“private-key-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"子字符串將與身份驗證服務器提供的證書主題進行匹配。未設置時,不會執行身份驗證"
"服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推薦使用它以支"
"持NMSetting8021xdomain-suffix-match。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"如果為TRUE則使用--system-ca-path開關在配置時指定的系統CA目錄覆蓋“ca-"
"path”和“phase2-ca-path”屬性。除了“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性指定的任何證"
"書之外,此目錄中的證書還將添加到驗證鏈中。如果--system-ca-path提供的路徑是文"
"件名可信CA證書包則它會覆蓋“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性為"
"wpa_supplicant設置ca_cert / ca_cert2選項 )。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "封裝ADSL連接。可以是“vcmux”或“llc”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的密碼。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL連接協議。可以是“pppoa”“pppoe”或“ipoatm”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的用戶名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ADSL連接的VCI"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ADSL連接的VPI"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "設備的藍牙地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr "撥號網絡連接的“dun”或支持NAP配置文件的設備的個人區域網絡連接的“panu”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"鍵/選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。選項名稱必須僅包含字母數字字符"
"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "以太網MAC地址老化時間單位為秒。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "生成樹協議STP轉發延遲以秒為單位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"要轉發的組地址掩碼。通常不按照標準轉發0180C2000000到0180C2"
"00000F範圍內的組地址。此屬性是16位掩碼每個掩碼對應於該範圍內必須轉發的"
"組地址。掩碼不能設置位0,1或2因為它們用於STPMAC暫停幀和LACP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "生成樹協議STP問候時間以秒為單位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"如果指定則為橋的MAC地址。創建新橋時將設置此MAC地址。如果未指定此字段則"
"引用“ethernet.cloned-mac-address”來生成初始MAC地址。請注意設置“ethernet."
"cloned-mac-address”無論如何都會在激活網橋時覆蓋網橋的MAC地址。因此不推薦使"
"用此屬性。不予批准1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "生成樹協議STP最大消息時間以秒為單位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽則係"
"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"設置此網橋的生成樹協議STP優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為"
"根橋。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議STP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "控制是否為此橋接啟用 VLAN filtering。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
#, fuzzy
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "控制是否為此橋接啟用 VLAN filtering。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr "啟用或禁用端口的“髮夾模式”,允許通過接收幀的端口發送幀。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "通過此端口的目標的生成樹協議STP端口成本。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "此橋接端口的生成樹協議STP優先級。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個幀。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"撥打以建立與基於CDMA的移動寬帶網絡連接的號碼如果有。如果未指定則在需要"
"時使用默認編號777。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"用於通過網絡進行身份驗證的密碼(如果需要)。許多提供商不需要密碼或接受任何密"
"碼。但是如果需要密碼,則在此處指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"用於通過網絡進行身份驗證的用戶名(如果需要)。許多提供商不需要用戶名,也不接"
"受任何用戶名。但如果需要用戶名,則在此處指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定DCB FCoE應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE"
"0x1NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE0x2和NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING"
"0x4的任意組合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"FCoE幀應使用的最高用戶優先級0 - 7或默認優先級的-1。僅在“app-fcoe-"
"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE0x1標誌時使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定DCB FIP應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE"
"0x1NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE0x2和NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING"
"0x4的任意組合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"FIP幀應使用的最高用戶優先級0 - 7或默認優先級的-1。僅在“app-fip-"
"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE0x1標誌時使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定DCB iSCSI應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE0x1NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE0x2和"
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING0x4的任意組合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"iSCSI幀應使用的最高用戶優先級0 - 7或默認優先級的-1。僅在“app-iscsi-"
"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE0x1標誌時使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"一個包含8個uint值的數組其中數組索引對應於用戶優先級0 - 7該值表示優"
"先級可能使用的優先級分配組的帶寬百分比。屬於同一組的優先級的所有百分比之和必"
"須總計100。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"一個包含8個布爾值的數組其中數組索引對應於用戶優先級0 - 7該值指示相"
"應的優先級是否應傳輸優先級暫停。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定DCB優先級流控制PFC的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE0x1NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE0x2和"
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING0x4的任意組合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"一個包含8個uint值的數組其中數組索引對應於優先級組ID0 - 7該值表示分"
"配給該組的鏈路帶寬百分比。允許值為0 - 100所有值的總和必須為100。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定DCB優先級組的NMSettingDcbFlags。標誌可以是NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE"
"0x1NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE0x2和NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING"
"0x4的任意組合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"一個包含8個uint值的數組其中數組索引對應於用戶優先級0 - 7該值表示優"
"先級組ID。對於不受限制的組允許的優先級組ID值為0 - 7或15。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"一個包含8個布爾值的數組其中數組索引對應於用戶優先級0 - 7該值指示優"
"先級是否可以使用分配給其分配的組的所有帶寬。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"一個包含8個uint值的數組其中數組索引對應於用戶優先級0 - 7該值表示優"
"先級映射到的流量類0 - 7。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"GPRS接入點名稱指定在與基於GSM的網絡建立數據會話時使用的APN。 APN通常決定用"
"戶將如何為其網絡使用收費,以及用戶是否可以訪問互聯網或僅訪問提供商特定的圍牆"
"花園因此為用戶的移動寬帶計劃使用正確的APN非常重要。 APN可以僅由字符az"
"0-9...和 - 按GSM 03.60第14.9節組成。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"此連接適用的設備唯一標識符由WWAN管理服務提供。如果給定則連接僅適用於指"
"定的設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr "如果為TRUE則僅允許連接到家庭網絡。不會與漫遊網絡建立連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"用於強制特定網絡註冊的網絡IDGSM LAI格式即MCC-MNC。如果指定了網絡ID"
"NetworkManager將嘗試強制設備僅在指定的網絡上註冊。這可用於確保在無法以其他方"
"式直接漫遊控制設備時設備不會漫遊。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"如果SIM卡被PIN鎖定則必須在請求任何其他操作之前解鎖。在此處指定PIN以允許操作"
"設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"此連接適用的SIM卡唯一標識符由WWAN管理服務提供。如果給定則連接將應用"
"於“device-id”允許的任何設備其中包含與給定標識符匹配的SIM卡。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"MCC / MNC字符串如“310260”或“21601”用於標識此連接適用的特定移動網絡運營"
"商。如果給定該連接將適用於“device-id”和“sim-id”允許的任何設備其中包含由給"
"定運營商提供的SIM卡。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如果指定則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IPoIB設備。此屬性不會更改設備的MAC"
"地址即MAC欺騙。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"用於此設備的InfiniBand P_Key。值-1表示使用默認P_Key也稱為“索引0處的"
"P_Key”。否則它是一個16位無符號整數如果它是“完全成員資格”P_Key則其高位被"
"置位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"此設備的父設備的接口名稱。通常為NULL但如果設置了“p_key”屬性則必須通過設置"
"此屬性或“mac-address”來指定基本設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "IP-over-InfiniBand傳輸模式。 “數據報”或“連接”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"用於檢查網絡上是否存在重複IP地址的超時以毫秒為單位。如果檢測到地址衝突"
"則激活將失敗。零值表示不執行重複地址檢測,-1表示默認值配置ipvx.dad-timeout "
"override或0。大於零的值是以毫秒為單位的超時。該屬性目前僅適用於IPv4。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
#, fuzzy
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
"發送到DHCP服務器的字符串用於標識DHCP服務器可用於自定義DHCP租約和選項的本地"
"計算機。當屬性是十六進製字符串('aabbcc'它被解釋為二進制客戶端ID"
"在這種情況下根據RFC 2132第9.14節假設第一個字節是'type'字段,其餘字節可以是"
"硬件地址(例如'01xxxxxxxxxxxx'其中1是以太網ARP類型其餘是MAC地"
"址。如果屬性不是十六進製字符串則將其視為非硬件地址客戶端ID並將“type”字"
"段設置為0.支持特殊值“mac”和“perm-mac”它們使用當前值或設備的永久MAC地址以"
"生成類型為ethernet01的客戶端標識符。目前這些選項僅適用於以太網類型的鏈"
"接。支持特殊值“stable”以基於stable-id請參閱connection.stable-id和每主機密"
"鑰生成類型0客戶端標識符。如果未設置則使用全局配置的默認值。如果仍未設置則"
"重複使用上次租約中的client-id。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE則在獲取租約時將將指定的FQDN發送到DHCP"
"服務器。此屬性與“dhcp-hostname”是互斥的不能同時設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE則在獲取租約時將指定的名稱發送到DHCP服務"
"器。此屬性與“dhcp-fqdn”是互斥的不能同時設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"如果為TRUE則在獲取租約時將主機名發送到DHCP服務器。某些DHCP服務器使用此主機"
"名更新DNS數據庫實質上是為計算機提供靜態主機名。如果“dhcp-hostname”屬性為"
"NULL且此屬性為TRUE則發送計算機的當前持久主機名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "DNS服務器的IP地址數組。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"DNS服務器優先級。此設置指定的DNS服務器的相對優先級。值越低越好優先級越"
"高。零選擇默認值對於VPN為50對於其他連接為100。請注意優先級是為多個活"
"動連接訂購DNS設置。它不會消除同一連接配置文件中的多個DNS服務器的歧義。使用"
"dns = default時優先級較高的服務器將位於resolv.conf之上。要將給定服務器優先"
"於同一連接中的另一個服務器,只需按所需順序指定它們即可。當多個設備具有相同優"
"先級的配置時,具有活動默認路由的設備將是首選。負值具有排除具有更高優先級值的"
"其他配置的特殊效果;因此,在至少存在負優先級的情況下,將僅使用來自具有最低優先"
"級值的連接的DNS服務器。使用支持拆分DNS的DNS解析程序為dns = dnsmasq或dns = "
"systemd-resolved時每個連接都用於查詢其搜索列表中的域。對任何搜索列表中不存"
"在的域的查詢將通過具有''的連接進行路由~.' special wildcard domain, which is "
"added automatically to connections with the default route (or can be added "
"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
"priority value, the subdomain is ignored."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#, fuzzy
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"一組DNS搜索域。以波浪號開頭的域名'~') are considered 'routing' domains and "
"are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; "
"they are not used to complete unqualified host names."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
#, fuzzy
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時將忽略自動配置的名稱服務器和搜索域"
"並且僅使用“dns”和“dns-search”屬性中指定的名稱服務器和搜索域如果有。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時將忽略自動配置的路由並且僅使"
"用“routes”屬性中指定的路由如果有。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"如果為TRUE則即使此屬性指定的配置超時也允許繼續進行整體網絡配置。請注意"
"至少一個IP配置必須成功否則整個網絡配置仍將失敗。例如在僅IPv6網絡中如果"
"IPv4配置失敗但IPv6配置成功完成則在NMSettingIP4Config上將此屬性設置為TRUE可"
"以使整個網絡配置成功。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
#, fuzzy
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""
"IP配置方法。 NMSettingIP4Config和NMSettingIP6Config都支"
"持“auto”“manual”和“link-local”。有關其他值請參閱特定於子類的文檔。通常"
"對於“自動”方法諸如“dns”和“routes”之類的屬性指定添加到自動配置返回的信息的信"
"息。 “ignore-auto-routes”和“ignore-auto-dns”屬性會修改此行為。對於不暗示上游"
"網絡的方法例如“shared”或“link-local”這些屬性必須為空。對於IPv4方法“共"
"享”可以通過添加一個手動IPv4地址來配置IP子網或者選擇10.42.x.0 / 24。請注"
"意必須在與子網共享Internet的接口上配置共享方法而不是在共享的上行鏈路上配"
"置共享方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"如果為TRUE則此連接永遠不會是此IP類型的默認連接這意味著NetworkManager永遠"
"不會為其分配默認路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"未明確指定度量標準的路由的默認度量標準。默認值-1表示根據設備類型自動選擇度量"
"標準。該度量適用於動態路由,沒有明確度量設置的手動(靜態)路由,地址前綴路由"
"和缺省路由。請注意對於IPv6內核接受零0但將其強制為1024用戶默認值。"
"因此將此屬性設置為零實際上意味著將其設置為1024.對於IPv4零是度量的常規值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"啟用策略路由(源路由)並設置添加路由時使用的路由表。這會影響所有路由,包括設"
"備路由IPv4LLDHCPSLAAC默認路由和靜態路由。但請注意靜態路由可以通過顯"
"式指定非零路由表來單獨覆蓋該設置。如果表設置保留為零,則可以通過全局配置覆蓋"
"它。如果即使應用全局配置值後屬性為零,也會禁用此連接的地址族的策略路由。禁用"
"策略路由意味著NetworkManager將所有路由添加到主表顯式配置不同表的靜態路由除"
"外。此外NetworkManager不會刪除除主表之外的表中的任何無關路由。這是為了管"
"理在NetworkManager之外管理路由表的用戶的向後兼容性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
#| "addresses configured with this option."
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"配置創建用於RFC4862 IPv6無狀態地址自動配置的地址的方法。允許的值為"
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI640或"
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY1。如果屬性設置為"
"EUI64則將使用從硬件地址派生的接口令牌生成地址。這使得地址的主機部分保持不"
"變,從而可以在主機改變網絡時跟踪主機的存在。更換接口硬件時地址會發生變化。 "
"stable-privacy的值允許使用秘密主機特定密鑰的加密安全散列以及RFC7217規定的連接"
"的stable-id和網絡地址。這使得無法使用地址跟踪主機的存在並在更換網絡接口硬件"
"時使地址穩定。在D-Bus上缺少addr-gen-mode設置等於實現穩定隱私。對於密鑰文件"
"插件磁盤上缺少設置意味著EUI64以便在從舊版本升級時屬性不會更改。請注意此"
"設置與“ip6-privacy”屬性配置的Privacy Extensions不同它不會影響使用此選項配置"
"的臨時地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"包含DHCP服務器唯一標識符DUID的字符串dhcp客戶端使用該標識符向DHCPv6服務"
"器標識自己RFC 3315。 DUID在客戶端標識符選項中攜帶。如果屬性是十六進製字符"
"串('aabbcc'則將其解釋為二進制DUID並在客戶端標識符選項中填充為不透"
"明值。特殊值“lease”將檢索先前從屬於該連接的租用文件中使用的DUID。如果未找到"
"DUID且“dhclient”是已配置的dhcp客戶端則在系統範圍的dhclient租約文件中搜索"
"DUID。如果仍未找到DUID或者使用其他dhcp客戶端則將根據machine-id生成全局永"
"久DUID-UUIDRFC 6355。特殊值“llt”和“ll”將基於設備的當前MAC地址生成LLT或LL"
"類型的DUID參見RFC 3315。為了嘗試提供穩定的DUID-LLT時間字段將包含一個全"
"局對於所有配置文件並持久保存到磁盤的常量時間戳。特殊值“stable-"
"llt”“stable-ll”和“stable-uuid”將生成相應類型的DUID該DUID源自連接的stable-"
"id和每主機唯一密鑰。因此“stable-ll”和“stable-llt”的鏈路層地址將是從穩定id導"
"出的生成地址。 “stable-llt”選項中的DUID-LLT時間值將在三年的靜態時間跨度中被選"
"取區間的上限是“llt”中使用的相同的恆定時間戳。取消設置該屬性時將使用"
"為“ipv6.dhcp-duid”提供的全局值。如果未提供全局值則假定使用默認的“lease”值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"為RFCA41配置SLAAC的IPv6 Privacy Extensions。如果啟用它會使內核生成臨時IPv6"
"地址以及通過修改後的EUI-64從MAC地址生成的公共IPv6地址。這增強了隱私但另一"
"方面可能會在某些應用程序中引起問題。允許的值為:-1未知0禁用1啟用"
"首選公共地址2啟用更喜歡臨時地址。將每個連接設置設置為“-1”未知"
"意味著回退到全局配置“ipv6.ip6-privacy”。如果未指定全局配置或將其設置為“-1”"
"則回退到“/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr”。請注意"
"此設置不同於可以使用“addr-gen-mode”屬性的“stable-privacy”設置啟用的穩定隱私地"
"址作為避免使用IPv6地址進行主機跟踪的另一種方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr "IP路由數組。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"為draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6標記化接口標識符配置令"
"牌。適用於eui64 addr-gen-mode。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr "允許在數據包之前添加多少額外的封裝級別。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
#, fuzzy
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"隧道標誌。目前支持以下值NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT為0x1"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS0X2"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL為0x4"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV0x8中NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY"
"0x10NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK0×20。它們僅對IPv6隧道"
"有效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr "要分配給隧道數據包的流標籤。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"用於隧道輸入數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式GREIP6GRE有效。如果為"
"空,則不使用密鑰。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "隧道的本地端點;值可以為空否則必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"隧道模式例如NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP1或NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE2。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個片段。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"用於隧道輸出數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式GREIP6GRE有效。如果為"
"空,則不使用密鑰。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"如果給定則指定新設備將綁定的父接口名稱或父連接UUID以便隧道數據包僅通過該"
"接口路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "是否在此隧道上啟用Path MTU Discovery。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr "隧道的遠程端點;該值必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr "要在隧道數據包上設置的服務類型IPv4或流量類IPv6字段。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr "分配給隧道數據包的TTL。 0是一個特殊值表示數據包繼承TTL值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "傳輸的流量是否必須加密。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CAK連接關聯密鑰。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“mka-cak”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CKN連接關聯密鑰名稱。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr "指定如何獲取MKA的CAK連接關聯密鑰MACsec密鑰協議。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果給定則指定應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此"
"屬性則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr "SCI安全通道標識符的端口組件介於1和65534之間。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "指定SCI安全通道標識符是否包含在每個數據包中。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "指定傳入幀的驗證模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr "macvlan模式指定同一下層設備上多個macvlans之間的通信機制。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果給定則指定應從中創建此MAC-VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定"
"此屬性則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "是否應將接口置於混雜模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "接口是否應該是MACVTAP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "要連接的網狀網絡所在的通道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
#, fuzzy
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"通過DHCP請求IP地址時使用的任播DHCP MAC地址。使用的特定任播地址確定哪個DHCP服"
"務器類應答請求。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "要加入的網狀網絡的SSID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
#, fuzzy
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "啟用或禁用多播偵聽。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "啟用或禁用RSTP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "啟用或禁用STP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "打開vSwitch端口"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
#, fuzzy
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "接口類型。要么是“內部”,要么是空的。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "時間端口必須處於非活動狀態才能被視為關閉。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr "綁定模式。 “active-backup”“balance-slb”或“balance-tcp”之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "在開始轉發流量之前,時間端口必須處於活動狀態。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP模式。 “主動”,“關閉”或“被動”之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN標記範圍為0-4095。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr "VLAN模式。 “訪問”,“原生標記”,“原生無標記”,“主幹”或未設置之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"如果非零則指示pppd將串行端口設置為指定的波特率。該值通常應保留為0以自動選擇"
"速度。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"如果為TRUE請指定pppd應將串行端口設置為使用具有RTS和CTS信號的硬件流控制。該"
"值通常應設置為FALSE。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"如果非零則指示pppd假定與對等方的連接失敗如果指定數量的LCP回應請求未被對等"
"方應答。如果使用此屬性則還必須將“lcp-echo-interval”屬性設置為非零值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"如果非零則指示pppd每隔n秒向對等體發送一個LCP回送請求幀其中n是指定值。請"
"注意某些PPP對等體將響應echo請求而有些則不會並且無法自動檢測此信號。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"如果為TRUE則使用有狀態MPPE。有關有狀態MPPE的更多信息請參閱pppd文檔。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"如果非零則指示pppd請求對等方發送不大於指定大小的數據包。如果不為零則MRU應"
"介於128和16384之間。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr "如果非零則指示pppd發送不大於指定大小的數據包。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "如果為TRUE則不會請求Van Jacobsen TCP頭壓縮。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"如果為TRUE則不要求另一方通常是PPP服務器向客戶端驗證自身。如果為FALSE"
"則要求遠程端進行身份驗證。幾乎在所有情況下,這都應該是正確的。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "如果為TRUE則不會請求BSD壓縮。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "如果為TRUE則不會請求“deflate”壓縮。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果為TRUE則不使用CHAP身份驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "如果為TRUE則不使用EAP身份驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果為TRUE則不使用MSCHAP身份驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "如果為TRUE則不使用MSCHAPv2身份驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "如果為TRUE則不使用PAP驗證方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"如果為TRUE則PPP會話將需要MPPEMicrosoft點對點加密。如果64位或128位MPPE不"
"可用則會話將失敗。請注意MPPE不用於移動寬帶連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"如果為TRUE則PPP會話將需要128位MPPEMicrosoft點對點加密並且“require-"
"mppe”屬性也必須設置為TRUE。如果128位MPPE不可用則會話將失敗。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"如果給定則指定應在其上創建此PPPoE連接的父接口名稱。如果未指定此屬性則會在"
"NMSettingConnection的“interface-name”中指定的接口上激活連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"如果指定則指示PPPoE僅啟動與提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供"
"商,這應該留空。只有在有多個訪問集中器或已知需要特定服務時才需要它。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "代理配置是否僅適用於瀏覽器。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr "代理配置方法默認為NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE0"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC URL用於獲取PAC文件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"通過串行端口進行通信的速度。請注意,此值通常對移動寬帶調製解調器沒有影響,因"
"為它們通常會忽略速度設置並使用最高可用速度。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "串行通信的字節寬度。例如“8n1”中的8。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "串口的奇偶校驗設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "發送到調製解調器的每個字節之間的延遲時間,以微秒為單位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr "串口通信的停止位數。 1或2.例如“8n1”中的1。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"是否通過兼容的驅動程序自動探測虛擬功能。如果設置為NM_TERNARY_TRUE1則內"
"核將嘗試將VF綁定到兼容的驅動程序如果成功將為每個VF實例化新的網絡接口。如"
"果設置為NM_TERNARY_FALSE0則不會聲明VF也不會為它們創建網絡接口。設置為"
"NM_TERNARY_DEFAULT-1使用全局默認值;如果未指定全局默認值,則假定它是"
"NM_TERNARY_TRUE1。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
#, fuzzy
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"虛函數描述符的數組。每個VF描述符都是將屬性名稱映射到GVariant值的字典。每個VF"
"都必須輸入'index'條目。當表示為字符串時VF的格式為“INDEX [ATTR = VALUE "
"[ATTR = VALUE] ...]”。例如“2 mac = 001122334455 spoof-check = "
"true”。 “vlans”屬性表示為以半色分隔的VLAN描述符列表其中每個描述符的格式"
"為“ID [.PRIORITY [.PROTO]]”。 PROTO可以是802.1Q默認值的“q”或802.1ad"
"的“ad”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"團隊網絡接口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據因為該值直接"
"傳遞給teamd。如果未指定則使用默認配置。有關格式詳細信息請參閱man teamd."
"conf。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"用於連接的鏈接觀察者配置:每個鏈接觀察者由字典定義,其密鑰取決於所選擇的鏈接"
"觀察者。可用的鏈接觀察者是'ethtool''nsna_ping'和'arp_ping',它在字典中用"
"鍵'name'指定。可用的密鑰是ethtool'delay-up''delay-down''init-wait'; "
"nsna_ping'init-wait''interval''miss-max''target-host'; arp_ping"
"nsna_ping和'source-host'中的所有內容,'validate-active''validate-"
"incative''send-always'。有關更多詳細信息請參閱teamd.conf man。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.count。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "對應於teamd notify_peers.count。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "對應於teamd notify_peers.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"對應於 teamd runner.name。允許的值為\"roundrobin\", \"broadcast\", "
"\"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "對應teamd runner.active。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "對應teamd runner.agg_select_policy。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "對應teamd runner.fast_rate。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "對應teamd runner.hwaddr_policy。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "對應teamd runner.min_ports。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "對應teamd runner.sys_prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.name。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "對應teamd runner.tx_hash。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"團隊端口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據因為該值直接傳遞"
"給teamd。如果未指定則使用默認配置。有關格式詳細信息請參閱man teamd.conf。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "對應teamd ports.PORTIFNAME.prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"對應於teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。設置為-1表示從json配置中跳過該參數。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "擁有設備的組ID。如果設置為NULL則每個人都可以使用該設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"虛擬設備的操作模式。允許的值是NM_SETTING_TUN_MODE_TUN1來創建第3層設備"
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP2來創建類似以太網的第2層。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"如果該屬性設置為TRUE則接口將支持多個文件描述符隊列以並行化數據包發送或"
"接收。否則,接口將僅支持單個隊列。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "擁有設備的用戶ID。如果設置為NULL則每個人都可以使用該設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr "如果為TRUE則接口將在前面添加一個描述數據包物理接口的4字節頭。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr "如果為TRUE則IFF_VNET_HDR隧道數據包將包含virtio網絡頭。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"包含用戶數據的鍵/值對字典。 NetworkManager會忽略此數據並可由用戶自行決定使"
"用。鍵只支持嚴格的ascii格式但值可以是任意UTF8字符串長度可達一定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"對於傳出數據包從Linux SKB優先級到802.1p優先級的映射列表。映射以“fromto”格"
"式給出其中“from”和“to”都是無符號整數即“73”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"一個或多個標誌用於控制VLAN接口的行為和功能。標誌包括"
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS0x1輸出包頭的重新排序NM_VLAN_FLAG_GVRP"
"0x2使用GVRP協議和NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING0x4接口鬆散綁定到其"
"主設備的操作狀態)。 NM_VLAN_FLAG_MVRP0x8使用MVRP協議。此屬性的默認值"
"為NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS但過去為0.為了保持向後兼容性D-Bus API中的默"
"認值仍為0D-Bus上的缺失屬性仍被視為0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"應分配此連接創建的接口的VLAN標識符。有效範圍為0到4094沒有保留ID 4095。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"對於傳入數據包從802.1p優先級到Linux SKB優先級的映射列表。映射以“fromto”格"
"式給出其中“from”和“to”都是無符號整數即“73”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果給定則指定應從中創建此VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此屬"
"性則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr "VPN插件特定數據的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"如果VPN服務支持持久性並且此屬性為TRUE則VPN將嘗試在鏈路更改和中斷之間保持"
"連接,直到明確斷開連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr "VPN插件的鍵/值對字典,特定密碼,如密碼或私鑰。鍵和值都必須是字符串。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"此設置用於連接到其網絡的VPN插件的D-Bus服務名稱。即vpnc插件的org.freedesktop."
"NetworkManager.vpnc。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"VPN服務建立連接的超時時間。某些服務可能需要很長時間才能連接。值0表示默認超"
"時即60秒除非在配置文件中被vpn.timeout覆蓋。大於零的值表示以秒為單位的超"
"時。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"如果VPN連接需要用戶名進行身份驗證則應在此處提供該名稱。如果連接可供多個用戶"
"使用並且VPN要求每個用戶提供不同的名稱則將此屬性保留為空。如果此屬性為空"
"NetworkManager將自動提供請求VPN連接的用戶的用戶名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "指定內核學習的FDB條目的生存期以秒為單位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的UDP目標端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "指定要使用的VXLAN網絡標識符或VXLAN段標識符。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成netlink LL ADDR未命中通知。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成netlink IP ADDR未命中通知。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "指定是否將未知的源鏈路層地址和IP地址輸入VXLAN設備轉發數據庫。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr "指定FDB條目的最大數量。值為零意味著內核將存儲無限制的條目。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "如果給定則指定要在傳出數據包中使用的源IP地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "如果給定則指定父接口名稱或父連接UUID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "指定是否已打開ARP代理。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"指定當VXLAN設備轉發數據庫中未知目標鏈路層地址或要加入的多播IP地址時在傳出數"
"據包中使用的單播目標IP地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "指定是否打開路由短路。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最大UDP源端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最小UDP源端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在傳出數據包中使用的TOS值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在傳出數據包中使用的生存時間值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
#, fuzzy
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr "應該要連線的 P2P 裝置。目前這是唯一建立或加入群組的方式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"旗標指示要使用 WPS 的哪種模式。更改預設設定沒什麼意義,因為 NetworkManager 將"
"自動決定要使用的最佳方式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"如果指定則此連接僅適用於MAC地址匹配的WiMAX設備。此屬性不會更改設備的MAC地址"
"稱為MAC欺騙。不予批准1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr "此連接應使用的WiMAX網絡的網絡服務提供商NSP名稱。不予批准1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"如果為TRUE則強制執行速度和雙工模式的自動協商。如果同時指定了“速度”和“雙"
"工”屬性則在鏈接自動協商過程中只會公佈和接受該單一模式這僅適用於BASE-T "
"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,如案例鏈接協商是強制性的。如果為"
"FALSE則應同時設置“speed”和“duplex”屬性否則將跳過鏈接配置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"如果已指定請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
"地址。 “permanent”表示如果設備有永久硬件地址則使用永久硬件地址否則將其視"
"為“保留”)。 “random”在每個連接上創建一個隨機MAC地址。 “stable”基於"
"connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如果未指定則可以通過全局"
"默認值覆蓋該值請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍未指定則默認為“保"
"留”舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值。在D-Bus上該字段表示"
"為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"設置值“half”或“full”將設備配置為使用指定的雙工模式。如果“自動協"
"商”為“是”則指定的雙工模式將是鏈路協商期間通告的唯一模式這僅適用於BASE-T "
"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,因為在這些情況下,鏈路協商是必需的。如"
"果該值未設置(默認值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自"
"動協商(如果“自動協商”為“是”)本地設備將通告所有支持的雙工模式。如果指定,必"
"須與“speed”屬性一起設置。在指定雙工模式之前請確保您的設備支持它。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"通過“cloned-mac-address”設置“random”或“stable”默認情況下MAC地址的所有位都"
"被加擾並創建本地管理的單播MAC地址。此屬性允許指定某些位是固定的。請注意將"
"始終取消設置第一個MAC地址的最低有效位以創建單播MAC地址。如果屬性為NULL則可"
"以通過默認連接設置覆蓋該屬性。如果值仍為NULL或空字符串則默認為創建本地管理"
"的單播MAC地址。如果該值包含一個MAC地址則該地址用作掩碼。掩碼的設置位用設備"
"的當前MAC地址填充而未設置的位用於隨機化。設置“FEFFFF000000”表示保"
"留當前MAC地址的OUI並僅使用“隨機”或“穩定”算法隨機化低3字節。如果該值在掩碼之"
"後包含一個附加MAC地址則使用該地址而不是當前MAC地址來填充不應隨機化的位。例"
"如值“FEFFFF000000 68F728000000”將MAC地址的OUI設置為68"
"F728而低位為隨機。值“020000000000 000000000000”將創建"
"一個完全加擾的全局管理的燒錄MAC地址。如果該值包含多個附加MAC地址則隨機選擇"
"其中一個。例如“020000000000 000000000000 020000"
"000000”將創建一個完全加擾的MAC地址隨機本地或全局管理。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如果指定則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的以太網設備。此屬性不會更改設備的"
"MAC地址即MAC欺騙。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"如果指定此連接將永遠不會應用於永久MAC地址與列表中的地址匹配的以太網設備。每"
"個MAC地址都採用標準的十六進制數字和冒號表示法001122334455。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個以太網幀。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"設備支持多種附件方法時使用的特定端口類型。 “tp”雙絞線“aui”附件單元接"
"口“bnc”精簡以太網或“mii”媒體獨立接口之一。如果設備僅支持一種端口"
"類型,則忽略此設置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390網絡設備類型; “qeth”“lcs”或“ctc”之一代表s390系統上可用的不同類型的虛"
"擬網絡設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"特定於s390的設備選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。允許的密鑰包"
"括“portno”“layer2”“portname”“protocol”等。鍵名必須僅包含字母數字字符"
"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"標識此網絡設備用於與z / VM或s390主機通信的特定子通道。與非z / VM設備的“mac-"
"address”屬性類似此屬性可用於確保此連接僅適用於使用這些子通道的網絡設備。該"
"列表應包含3個字符串每個字符串只能由十六進製字符和句點字符組成。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"設置大於0的值時將設備配置為使用指定的速度。如果“自動協商”為“是”則指定的速"
"度將是鏈路協商期間通告的唯一速度這僅適用於BASE-T 802.3規範,對於實施千兆位"
"速度非常有用因為在這種情況下鏈路協商是強制性的。如果該值未設置0默認"
"值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自動協商(如果“自動協"
"商”為“是”) “並且本地設備將通告所有支持的速度。在Mbit / s即100 == "
"100Mbit / s。當非零時必須與“duplex”屬性一起設置。在指定速度值之前請確保您"
"的設備支持它。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"啟用NMSettingWiredWakeOnLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可能"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY0X2NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST"
"為0x4NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST0x8中"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST0x10"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP0×20NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC"
"0×40或特殊值NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT為0x1使用全局設置"
"和NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE的任意組合0x8000禁用NetworkManager"
"中的局域網喚醒管理)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"如果指定則使用基於魔術包的Wake-on-LAN的密碼表示為以太網MAC地址。如果為"
"NULL則不需要密碼。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的封包分成多個片段。如果為"
"零,會使用預設的 MTU。注意與 wg-quick 的 MTU 設定相反,這不會考量啟動時的目"
"前路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "旗標指示如何處理「private-key」屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"網絡的802.11頻段。 5GHz 802.11a的“a”或2.4GHz 802.11的“bg”之一。這將鎖定與Wi-"
"Fi網絡到特定頻帶的關聯如果指定“a”則即使網絡的設置是兼容的設備也不會"
"與2.4GHz頻帶中的相同網絡關聯。此設置取決於特定的驅動程序功能,可能不適用於所"
"有驅動程序。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"如果指定,則指示設備僅與給定的接入點關聯。此功能高度依賴於驅動程序,並非所有"
"設備都支持。注意此屬性不控制創建Ad-Hoc網絡時使用的BSSID並且將來不太可能。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"用於Wi-Fi連接的無線信道。設備將僅在指定信道上加入或為Ad-Hoc網絡創建Wi-Fi"
"網絡。由於通道編號在波段之間重疊,因此該屬性還需要設置“波段”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"如果已指定請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
"地址。 “permanent”表示使用設備的永久硬件地址。 “random”在每個連接上創建一個隨"
"機MAC地址。 “stable”基於connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如"
"果未指定則可以通過全局默認值覆蓋該值請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍"
"未指定則默認為“保留”舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值。在D-Bus"
"上該字段表示為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如果指定此連接僅適用於永久MAC地址匹配的Wi-Fi設備。此屬性不會更改設備的MAC地"
"址即MAC欺騙。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"此連接永遠不應用的Wi-Fi設備的永久MAC地址列表。每個MAC地址應以標準的十六進制數"
"字和冒號表示例如“001122334455”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT0之一從不隨機化除非用戶已設置全局"
"默認值為隨機化且請求者支持隨機化NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER1"
"從不隨機化MAC地址或NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS2始終隨機化"
"MAC地址 。 “cloned-mac-address”不推薦使用此屬性。不予批准1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
#, fuzzy
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Wi-Fi網絡模式; “基礎設施”“adhoc”或“ap”之一。如果為空則假設基礎設施。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE2之一禁用Wi-Fi省電"
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE3啟用Wi-Fi省電"
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE1不要觸摸當前配置設置或"
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT0全局使用配置值。保留所有其他"
"值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"如果非零則指示設備僅使用指定的比特率與接入點進行通信。單位為Kb / s即5500 "
"= 5.5 Mbit / s。此屬性高度依賴於驅動程序並非所有設備都支持設置靜態比特率。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"已被檢測為Wi-Fi網絡一部分的BSSID列表每個BSSID格式化為MAC地址如“0011"
"22334455”。 NetworkManager內部跟踪先前看到的BSSID。該屬性僅用於讀取和"
"反映NetworkManager的BSSID列表。您對此屬性所做的更改將不會保留。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "Wi-Fi網絡的SSID。必須指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"如果非零則指示設備使用指定的發射功率。單位是dBm。此屬性高度依賴於驅動程序"
"並非所有設備都支持設置靜態傳輸功率。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"啟用NMSettingWirelessWakeOnWLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可以是"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY0X2"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT為0x4"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC0x8中"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE0x10的"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST0×20"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE0x40的"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE0x80的"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP0x100的或特殊值"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT的任何組合 0x1使用全局設置和"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE0x8000禁用NetworkManager中的局域"
"網喚醒管理)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"當使用WEPkey-mgmt =“none”或“ieee8021x”指示AP所需的802.11認證算"
"法。開放系統的“開放”之一共享密鑰“共享”或思科LEAP的“飛躍”。使用Cisco LEAP"
"即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”必須指定“leap-"
"username”和“leap-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"指示是否必須為連接啟用快速初始鏈接設置802.11ai)。 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT0之一使用全局默認值"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE1禁用FILS"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL2如果請求者和接入點支持則啟"
"用FILS或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED3啟用FILS並失敗如"
"果不支持。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT0且未設置全局"
"默認值時將選擇啟用FILS。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"組/廣播加密算法列表用於阻止與不使用列表中某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得"
"最大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以"
"是“wep40”“wep104”“tkip”或“ccmp”之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"用於連接的密鑰管理。其中一個是“無”WEP“ieee8021x”動態WEP“wpa-"
"none”Ad-Hoc WPA-PSK“wpa-psk”基礎設施WPA-PSK或“wpa-eap” WPA-企"
"業。必須為使用安全性的任何Wi-Fi連接設置此屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "舊版LEAP連接的登錄密碼即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“leap-password”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"傳統LEAP連接的登錄用戶名即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"成對加密算法列表用於阻止與不使用列表中的某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得最"
"大兼容性請將此屬性留空每個列表元素可以是“tkip”或“ccmp”之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"指示是否必須為連接啟用受保護的管理幀802.11w)。 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT0之一使用全局默認值"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE1禁用PMF"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL2如果請求者和接入點支持PMF則"
"啟用PMF或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED3啟用PMF並失敗如"
"果不支持。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT0且未設置全局默"
"認值時將可選擇啟用PMF。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"指定要使用的允許的WPA協議版本的字符串列表。每個元素可以是一個“wpa”允許WPA"
"或“rsn”允許WPA2 / RSN。如果未指定則允許WPA和RSN連接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "標誌指示如何處理“psk”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr "標誌指示如何處理“wep-key0”“wep-key1”“wep-key2”和“wep-key3”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"控制WEP密鑰的解釋。允許的值為NM_WEP_KEY_TYPE_KEY1在這種情況下密鑰是10"
"或26個字符的十六進製字符串或者是5或13個字符的ASCII密碼;或者"
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE2在這種情況下密碼短語以字符串形式提供並使"
"用事實上的MD5方法進行散列以導出實際的WEP密鑰。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引0 WEP密鑰。這是大多數網絡中使用的WEP密鑰。有關如何解釋此鍵的說明請參"
"閱“wep-key-type”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引1 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明請參"
"閱“wep-key-type”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引2 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明請參"
"閱“wep-key-type”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引3 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明請參"
"閱“wep-key-type”屬性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"當使用靜態WEPkey-mgmt =“none”並且AP使用非默認WEP密鑰索引時將該WEP密"
"鑰索引放在此處。有效值為0默認密鑰到3.請注意某些使用者訪問點如Linksys "
"WRT54G將密鑰編號為1 - 4。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"標誌指示WPS的哪種模式如果有的話。更改默認設置沒什麼意義因為"
"NetworkManager將自動確定從接入點功能啟動WPS註冊是否可行。可以通過將此屬性設置"
"為值1來禁用WPS。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"如果指定則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IEEE 802.15.4WPANMAC層設備。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4個人局域網PAN標識符。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "要在受限環境中使用的短IEEE 802.15.4地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "無法重新讀取檔案:%s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "正在連線"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "錯誤:建立 NMClient 物件逾時\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "錯誤:無法建立 NMClient 物件:%s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "不印出任何東西"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待 NetworkManager 啟動而不是連線"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr "連線的等待時間,以秒為單位(少了此選項,預設值將會是 30"
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "若 NetworkManager 沒有在執行或連線中的話,即刻退出"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看可用選項的清單。"
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent { 命令 |help }\n"
"\n"
"命令:= { secret | polkit |all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"運行nmcli作為NetworkManager秘密代理。當NetworkManager需要密碼時它會向註冊代"
"理詢問密碼。此命令使nmcli保持運行如果需要密碼則詢問用戶。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"將nmcli註冊為用戶會話的polkit操作。\n"
"當polkit守護程序需要授權時nmcli會詢問用戶並\n"
"將響應返回給polkit。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"運行nmcli作為NetworkManager機密和polkit代理。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli成功註冊為NetworkManager的秘密代理。\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "錯誤:祕密代理初始化失敗"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli已成功註冊為polkit代理。\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "錯誤polkit 代理初始化失敗:%s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "錯誤openconnect 失敗:%s\n"
#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "錯誤openconnect 失敗,狀態 %d\n"
#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "錯誤openconnect 失敗,訊號 %d\n"
#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"警告:密碼'%s' 未在'passwd-file'中給出並且nmcli不能在沒有'--ask'選項的情況"
"下詢問。\n"
#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "錯誤:無法建立 NMClient 物件:%s。"
#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""
#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "錯誤NetworkManager 未執行。"
#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "錯誤:參數'%s' 不明白。嘗試傳遞--help代替。"
#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "錯誤:缺少參數。嘗試傳遞--help。"
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "access denied"
msgstr "拒絕存取"
#: src/nmcli/common.c:1617
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: src/nmcli/common.c:1627
msgid "none"
msgstr "無"
#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr "入口網站"
#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr "受限"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "full"
msgstr "已滿"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "設定名稱?"
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "屬性名稱?"
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "輸入連線類型:"
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN 連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "連線名稱、UUID、路徑或是 apath"
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "啟用中"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "已啟用"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "已停用"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 連線(準備)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 連線(需要身份認證)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 連線"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 連線(取得 IP 配置)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已連線"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已離線"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "錯誤:不明的連線「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:741
msgid "never"
msgstr "永不"
#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
"| reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"列出內存和磁盤上的連接配置文件,如果設備使用該連接配置文件,\n"
"其中一些配置文件也可能處於活動狀態。如果沒有參數,則列出所有\n"
"配置文件。指定--active選項時僅顯示活動的配置文件。 --order允\n"
"許自定義連接排序(參見手冊頁)。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"顯示指定連接的詳細信息。默認情況下,將顯示靜態配置和活動連接數據。\n"
"可以使用全局'--fields'選項過濾輸出。有關更多信息,請參閱手冊頁。如果\n"
"指定了--active選項則僅考慮活動配置文件。使用全局--show-secrets選\n"
"項來顯示相關的秘密。\n"
#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"在裝置上啟用連線。要啟用的設定檔藉由名稱、UUID 或 D-Bus 路徑識別。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"使用連線啟用裝置。NetworkManager 會自動選擇連線設定檔。\n"
"\n"
"ifname - 指定要啟用連線的裝置\n"
"ap - 指定要連線的 AP只適用於 Wi-Fi\n"
"nsp - 指定要連線的 NSP只適用於 WiMAX\n"
"passwd-file - 具有用於啟用連線的密碼的檔案\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"在裝置上停用連線(不避免裝置自動啟用)。要停用的設定檔藉由名稱、\n"
"UUID 或 D-Bus 路徑識別。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改連接配置文件的一個或多個屬性。配置文件由其名稱UUID或D-Bus\n"
"路徑標識。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選的“+”或“ - ”前綴。\n"
"“+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 \n"
"“ - ”符號允許刪除所選項而不是整個值。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"克隆現有連接配置文件。新創建的連接將是該文件的精確副本 <ID>\n"
"除了uuid屬性將生成和id提供為 <new name> 參數)。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"在互動式編輯程式編輯已存在的連線設定檔。\n"
"設定檔藉由名稱、UUID 或 D-Bus 路徑識別\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"在互動式編輯程式加入新的連線設定檔。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"刪除連線設定檔。\n"
"設定檔藉由名稱、UUID 或 D-Bus 路徑識別。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"監控連線 activity.\n"
"這個指令會在指定的連線變更時顯示一列。\n"
"如果沒有指定連線,會監控所有連線設定檔。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"從磁碟重新載入所有連線檔案。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"從磁碟載入/重新載入一個或多個連線檔案。手動編輯連線檔案後請使用這個命令\n"
"來確保 NetworkManager 知道最後的狀態。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"將外部/外部配置導入為NetworkManager連接配置文件。\n"
"輸入文件的類型由type選項指定。\n"
"目前僅支持VPN配置。\n"
"配置由NetworkManager VPN插件導入。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"匯出連線。目前只支援 VPN 連線。\n"
"資料會導向到標準輸出,如果有指定名稱,會輸出到檔案。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1425
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"刪除連線設定檔。\n"
"設定檔藉由名稱、UUID 或 D-Bus 路徑識別。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "更新 %s 的祕密發生錯誤:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "連線設定檔詳細資料"
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "錯誤「connection show」%s"
#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "啟用連線的詳細資訊"
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s 和 %s或 %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "'--order'選項的字符串'%s'錯誤"
#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "錯誤的項目'%s' 在'--order'選項中"
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr "沒有指定連接"
#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "沒有 %s 參數"
#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "未知連接'%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "沒有「--order」引數"
#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager 啟用的設定檔"
#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager 連線設定檔"
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "錯誤:%s - 此連線設定檔不存在。"
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "錯誤:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "裝置「%s」上沒有使用中的連線"
#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置"
#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "提示:使用「%s」來獲得更多資訊。"
#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用(%s) D-Bus 啟用路徑: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "錯誤:超時已過期(%d 秒)"
#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "不明的裝置「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "連線無效或是無裝置"
#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "無法讀取 passwd-file「%s」%s"
#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "無法讀取 passwd-file「%s」%s"
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "正在準備"
#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功刪除。\n"
#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線「%s」已成功停用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "錯誤:「%s」並非使用中的連線。\n"
#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "錯誤:沒有找到所有使用中的連線。"
#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "錯誤:沒有提供使用中的連線。"
#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "連線「%s」停用失敗%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告master='%s' 沒有引用任何現有的設定檔。\n"
#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4346
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "錯誤:無法 %s %s。%s%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4427
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "錯誤:無效的 slave 類型;%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4438
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4571
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "錯誤:不好的連線類型:%s"
#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr "錯誤需要「mater」"
#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式請使用「%s」或是「%s」。\n"
#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "錯誤:'bt-type''%s' 無效;使用 [%s, %s, %s %s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "錯誤:設定「%s」乃必要的並且不可移除。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "錯誤:缺少「%s」的值。"
#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "錯誤:<setting>.<property> 引數遺失。"
#: src/nmcli/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "Error: missing setting."
msgstr "遺失設定"
#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "錯誤:設定「%s」無效或不被允許%s。"
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "錯誤:「%s」意義含糊不清%s.%s 或 %s.%s"
#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "警告: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"警告:還有其他 %3$u 個名稱為「%1$s」的連線。透過 uuid「%2$s」參照連線。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線%s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr "您可以多次指定此選項。按 <Enter> 當你完成了。\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "「%2$s」有 %1$d 個選用的設定。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "您是否希望提供它? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "錯誤:「%s」引數需要有個值。"
#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "錯誤「save」%s。"
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "錯誤:需要「%s」引數。"
#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[「%s」設定值]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 主選單 ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 前往某項設定或內容\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 移除設定或重設內容值\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設定內容值\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"print [all] :: 列印連線\n"
"verify [all] :: 驗證連線\n"
"save :: 儲存連線\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"back :: 往後返回一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助畫面\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 配置\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 進入設定/內容以進行編輯\n"
"\n"
"這項指令會進入一項設定或內容以讓您針對其進行編輯。\n"
"\n"
"範例nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 移除設定或重設內容值\n"
"\n"
"這項指令會移除連線的所有設定,或是若\n"
"提供的乃內容的話,會將內容重設爲預設值。\n"
"\n"
"範例nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設置內容值\n"
"\n"
"這項指令會設置內容的值。\n"
"\n"
"範例nmcli> set con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7106
#, fuzzy
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設置內容值\n"
"\n"
"這項指令會設置內容的值。\n"
"\n"
"範例nmcli> set con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page以檢視所有的 NM 設定和內容"
"屬性。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 印出設定或是連線值\n"
"\n"
"顯示目前的內容或是整個連線。\n"
"\n"
"範例nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: 驗證設定或連線是否有效\n"
"\n"
"驗證設定或連線是否有效,並且可在之後進行儲存。它會顯示無效的值或是錯誤。\n"
"有些錯誤可能可以藉由「fix」選項修理\n"
"範例nmcli> nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent | temporary] :: 儲存連線\n"
"\n"
"將連接配置文件發送到NetworkManager它將永久保存或者只保留在\n"
"記憶體中。沒有參數的'save'意味著'save persistent'。\n"
"請注意,一旦您持久保存配置文件,這些設置將在重新啟動或重新啟動時保存\n"
"。後續更改也可以是臨時更改或持久更改,但任何臨時更改都不會在重新引導\n"
"或重新啟動時保留。如果要完全刪除持久連接,則必須刪除連接配置文件。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"\n"
"啟用連線。\n"
"\n"
"可用選項:\n"
"<ifname> - 連線將會被啟用於的裝置\n"
" /<ap>|<nsp> - APWi-Fi或是 NSPWiMAX當未指定 <ifname> 時,以 / 作為"
"前置)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 往上返回上一層的選單\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。下列爲可用的選項\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"範例nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"這項指令會退出 nmcli。當被編輯的連線尚未儲存時使用者會被要求確認動作。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "不明的指令:「%s」\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 內容選單 ]---\n"
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"change :: 更改目前的值\n"
"remove [<index> | <option>] :: 刪除值\n"
"describe :: 描述值\n"
"print [setting | connection] :: 印出內容(設定/連線)的值\n"
"back :: 往上一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助或指令描述\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 設置至此內容\n"
#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 新增至此內容(若這項內容乃 container 類型的話)。"
"若是單值的內容它會將值替換掉和「set」相同。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 更改目前的值\n"
"\n"
"顯示目前的值,並允許對其進行編輯。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7288
#, fuzzy
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] ::刪除值\n"
"\n"
"移除屬性值。對於單值屬性,這會將屬性設置回其默認值。對於容器類型\n"
"屬性,這將刪除該屬性的所有值,或者您可以指定一個參數以僅刪除單個\n"
"項目或選項。參數是要刪除的項的值或索引,或者是選項名稱(對於具有\n"
"命名選項的屬性)。\n"
"\n"
"示例nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page 以檢視所有的 NM 設定和內"
"容。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 印出內容(設定、連線)的值\n"
"\n"
"顯示內容的值。提供一項引數,您亦可顯示整個設定或是連線的值。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "連線尚未儲存。您是否真的希望退出? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可以在主選單輸入「儲存」來復原。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "「%s」內容所能使用的值%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "輸入「%s」的值"
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "編輯「%s」的值"
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "不明的指令引數:「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "可用設定:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "可用的內容:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "錯誤:內容 %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"以「autoconnect=yes」儲存連線。這可能會即刻將連線啟用。\n"
"您是否還是希望儲存? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可編輯以下設定:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可輸入「儲存」來復原。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未選擇設定;有效的值爲「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「set <setting>.<property>」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:無效的設定引數「%s」有效的值爲「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "錯誤:「%s」內容的設定遺失\n"
#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可編輯下列內容:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未提供引數;有效的值爲「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "錯誤:%s 內容,它也不是組設定名稱。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「describe <setting>.<property>」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s也不是組有效的設定名稱。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "錯誤:不明的設定:「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中\n"
#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ",也不是有效的設定名稱"
#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "無效的驗證選項:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "驗證設定「%s」%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "驗證連線:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "錯誤無法自動修復。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "錯誤:無效的引數「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:儲存「%s」(%s) 連線失敗:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8558
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "錯誤:儲存「%s」(%s) 連線逾時\n"
#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功儲存。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功更新。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr "(不明錯誤)"
#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "您可以嘗試運行“驗證修復”來修復錯誤。\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "錯誤連線尚未儲存。請先輸入「save」。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:啟用「%s」(%s) 連線失敗:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "監控連線啟用(按下任何鍵以繼續進行)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "錯誤status-line%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "錯誤save-confirmation%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "錯誤show-secrets%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "無效的配置選項「%s」允許「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "錯誤:只能提供'id''filename'uuid或'path'中的一個。"
#: src/nmcli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "錯誤:不明的連線「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「type」引數已忽略\n"
#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「con-name」引數已忽略\n"
#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有效的連線類型:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 互動式連線編輯程式 |==="
#: src/nmcli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "編輯既有的「%s」連線「%s」"
#: src/nmcli/connections.c:9066
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "新增一項「%s」連線"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "鍵入“print”以顯示所有連接屬性。"
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "輸入「describe [<setting>.<prop>]」以取得詳細的內容描述。"
#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "錯誤:修改連線「%s」失敗%s"
#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s %s) 克隆為 %s %s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr "新連線名稱:"
#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 <new name> 參數。"
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "錯誤:未知的額外引數:「%s」。"
#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "錯誤:沒有刪除所有連線。"
#: src/nmcli/connections.c:9284
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "錯誤:%s。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "錯誤:沒有找到所有連線。"
#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "錯誤:無法刪除不明的連線:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: 連線設定檔已變更\n"
#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: 連線設定檔已建立\n"
#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: 連線設定檔已移除\n"
#: src/nmcli/connections.c:9510
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "錯誤:無法重新載入連線:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9582
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "錯誤:無法載入連線:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr "要匯入的檔案:"
#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已經指定'type',忽略額外的一個。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已經指定了'file',忽略了額外的。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "錯誤需要「type」引數。"
#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "錯誤需要「file」引數。"
#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "錯誤:無法找到 %s 的 VPN 插件。"
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "錯誤:無法載入 VPN 插件:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "錯誤:無法匯入 「%s」%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr "輸出檔案名稱:"
#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "錯誤:連線不是 VPN。"
#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "錯誤:無法建立暫時性檔案 %s。"
#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "錯誤:匯出「%s」失敗%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "錯誤:讀取暫時性檔案「%s」 失敗:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "錯誤:沒有刪除所有連線。"
#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: src/nmcli/connections.c:9868
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功更新。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9900
#, fuzzy
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "沒有「--order」引數"
#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "錯誤:無法刪除不明的連線:%s。"
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr "介面卡:"
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "介面:"
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device status { help }\n"
"\n"
"顯示所有裝置的狀態。\n"
"預設情況下,會顯示以下欄位:\n"
" DEVICE - 介面名稱\n"
" TYPE - 裝置類型\n"
" STATE - 裝置狀態\n"
" CONNECTION - 裝置啟用的連線(如果有)\n"
"顯示的欄位可以使用「--fields」全域選項變更。「status」是\n"
"預設指令這表示「nmcli device」呼叫「nmcli device status」。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"顯示裝置的詳細資訊。\n"
"這個指令列出所有裝置或指定裝置的詳細資訊。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"裝置連線。\n"
"NetworkManager 會嘗試找到會被啟用的適合的連線。\n"
"它也會考慮沒有設為自動連線的連線。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:918
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改設備上當前活動的一個或多個屬性,而不修改連接配置文件。這些變化\n"
"立即生效。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選的“+”或“ - ”前綴。 “+”\n"
"符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選項而不是整個值。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"裝置斷線。\n"
"這個指令使裝置斷線,並避免它在沒有使用者/手動介入下自動啟用連線。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"刪除軟體裝置。\n"
"這個指令會移除介面。這只適用於軟體裝置(例如 bond、橋接等。\n"
"硬體裝置無法被這個指令刪除。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"修改裝置屬性。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"監控裝置活動。\n"
"這個指令會在指定的裝置變更狀態時列出一行。\n"
"如果沒有指定介面,會監控所有裝置。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在Wi-Fi設備上執行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"列出可用的 Wi-Fi 熱點。「ifname」和「bssid」選項可用於列出特定接口的AP\n"
"或特定的BSSID。「--rescan」旗標表示是否要觸發新的 Wi-Fi 掃描。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"連接到SSID或BSSID指定的Wi-Fi網絡。該命令創建一個新連接然後\n"
"在設備上激活它。這是在GUI客戶端中單擊SSID的命令行對應物。該\n"
"命令始終創建新連接因此它主要用於連接到新的Wi-Fi網絡。如果已\n"
"存在網絡連接,則最好按如下方式顯示現有配置文件:\n"
"nmcli con up id <name>。請注意目前僅支持開放WEP和WPA-PSK\n"
"網絡。還假設通過DHCP獲得IP配置。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"創建一個Wi-Fi熱點。使用「connection down」或「device disconnect」\n"
"來停止熱點。\n"
"熱點的參數可能受可選參數的影響:\n"
"ifname - 要使用的Wi-Fi設備\n"
"con-name - 創建的熱點連接配置文件的名稱\n"
"ssid - 熱點的SSID \n"
"band - 要使用的 Wi-Fi band\n"
"channel - 要使用的 Wi-Fi 頻道\n"
"password - 用於熱點的密碼\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"請求NetworkManager立即重新掃描可用的熱點。 NetworkManager定期\n"
"掃描Wi-Fi網絡但在某些情況下手動開始掃描可能很有用。 'ssid'允許\n"
"掃描特定的SSID這對於具有隱藏SSID的AP非常有用。可以給出更多'ssid'\n"
"參數。請注意此命令不顯示AP請使用“nmcli device wifi list”。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"列出透過 LLDP 找到的鄰近裝置。可以使用「ifname」選項來列出特定介面的\n"
"鄰近裝置。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告:參數'%s' 是重複的。\n"
#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。\n"
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "錯誤:沒有找到所有裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "沒有指定接口"
#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "設備'%s' 未找到"
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
# auto translated by TM merge from project: gnome-system-monitor, version: 3.8.2.1, DocId: gnome-system-monitor
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "裝置詳細資訊"
#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "錯誤「device show」%s"
#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "裝置的狀態"
#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "錯誤「device status」%s"
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "錯誤:逾時 %d 秒。"
#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "裝置「%s」已成功以「%s」啟用。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗:(%d) %s。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "錯誤:無法設定 Wi-Fi 熱點:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "錯誤:啟用連線失敗:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "錯誤:不允許額外的引數:「%s」。"
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "裝置「%s」已經成功地斷線。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "裝置「%s」已成功移除。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "錯誤:重新套用連線到裝置「%s」%s失敗%s"
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "連線已成功重新套用到裝置「%s」。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "錯誤:從設備讀取應用的連接'%s' %s) 失敗: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "錯誤:沒有斷線所有裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s斷線失敗%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "錯誤:沒有刪除所有裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s刪除失敗%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr "錯誤:尚未指定屬性。"
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "錯誤:找不到「%s」參數。"
#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "錯誤「managed」%s。"
#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "錯誤「autoconnect」%s。"
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "錯誤:屬性「%s」未知。"
#: src/nmcli/devices.c:2867
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: 使用連線「%s」\n"
#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: 裝置已建立\n"
#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: 裝置已移除\n"
#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 掃描清單"
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到 bssid 爲「%s」的存取點。"
#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "錯誤「device wifi」%s"
#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "錯誤:無效的重新掃描參數:'%s' 不在[autonoyes]之間"
#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"錯誤:裝置「%s」不被識別為 Wi-Fi 裝置,請檢查 NetworkManager Wi-Fi 插件。"
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID"
#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "錯誤SSID 或 BSSID 遺失。"
#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "錯誤bssid 引數值「%s」不是個有效的 BSSID。"
#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "錯誤wep-key-type 引數值「%s」無效請使用「key」或是「phrase」。"
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "錯誤:%s%s。"
#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "錯誤:欲連上的 BSSID%s與 bssid 引數(%s不同。"
#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "錯誤:參數「%s」既不是 SSID 也不是 BSSID。"
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "錯誤:無法掃描隱藏 SSID%s。"
#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 SSID 爲「%s」的網路。"
#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 BSSID 爲「%s」的存取點。"
#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "錯誤:連線「%s」存在但屬性不符合。"
#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "警告: '%s' 應該是隱藏AP的SSID;但它看起來像一個BSSID。\n"
#: src/nmcli/devices.c:3998
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "「%s」不是個有效的 WPA PSK"
#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "「%s」不是有效的 WEP 金鑰(它應該是 5 或 13 個 ASCII 字元)"
#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "熱點密碼: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "錯誤ssid 太長。"
#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "錯誤band 引數值「%s」無效請使用「a」或是「bg」。"
#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "錯誤:頻道也需要 band。"
#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "錯誤:頻道「%s」對於 band「%s」無效。"
#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不支援 AP 或 Ad-Hoc 模式。"
#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "錯誤:無效的「密碼」:%s。"
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "錯誤:「%s」不能重複。"
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: src/nmcli/devices.c:4675
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/nmcli/devices.c:4804
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "設備LLDP鄰居"
#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "錯誤「device lldp list」%s"
#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
#| msgid "The connection was removed"
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "連線已移除"
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5065
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "無"
#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "錯誤polkit 代理初始化失敗:%s"
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: src/nmcli/devices.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s."
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s。"
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "錯誤:'%s' 不是有效的超時。"
#: src/nmcli/devices.c:5209
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "睡眠中"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "連線中"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "已連上(只有本機)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "已連上(只有網站)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "正在切斷連線"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "正在開始"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "已開始"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "fw失踪了"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
#: src/nmcli/general.c:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " hostname [<hostname>]\n"
#| "\n"
#| " permissions\n"
#| "\n"
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general status { help }\n"
"\n"
"顯示 NetworkManager 的整體狀態。\n"
"「status」是預設動作這代表「nmcli gen」會呼叫「nmcli gen status」\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"獲得或變更持久系統主機名稱。\n"
"如果沒有參數,這會顯示目前配置的主機名稱。當您傳遞主機名稱,\n"
"NetworkManager 會將它設為新的持久系統主機名稱。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打開網路。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"關閉網路。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"獲取網路連線狀態。\n"
"選填的「check」引數使 NetworkManager 重新檢查連線能力。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli monitor\n"
"\n"
"監視 NetworkManager 的更改。\n"
"當 NetworkManager 發生更改時打印一行\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "錯誤:只允許這些欄位:%s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 權限"
#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "錯誤「general permissions」%s"
#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "錯誤:無法設定紀錄:%s"
#: src/nmcli/general.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "錯誤:無效的設定引數「%s」有效的值爲「%s」\n"
#: src/nmcli/general.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日誌"
#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "錯誤「general logging」%s"
#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "錯誤:無法設定紀錄:%s"
#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:%s"
#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "錯誤:「--fields」值「%s」在此無效允許的欄位%s"
#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "錯誤:無效的「%s」引數「%s」請使用 on/off。"
#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "錯誤:無法設定紀錄:%s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
msgid "Connectivity"
msgstr "連線性"
#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「networking」指令「%s」無效。"
#: src/nmcli/general.c:1088
msgid "Networking"
msgstr "網路作業"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr "Radio 開關"
#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "錯誤:無法設定 Wi-Fi 熱點:%s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-fi radio 開關"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radio 開關"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager 已啟動"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager 已停止"
#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "主機名稱設定為「%s」\n"
#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "「%s」現在是主要的連線\n"
#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "沒有主要連線\n"
#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "連線性現在是「%s」\n"
#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager 現在是「%s」狀態\n"
#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "連接可用"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "連接可用"
#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr "自動連接"
#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr "fw失踪了"
#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr "插件丟失"
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
#, fuzzy
msgid "sw disabled"
msgstr "已停用"
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
#, fuzzy
msgid "hw disabled"
msgstr "已停用"
#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr "接埠"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr "主"
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 預設"
#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 預設"
#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN連接"
#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "錯誤:%s%s。"
#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"使用「nmcli device show」獲取有關已知裝置的完整資訊\n"
"「nmcli connection show」以獲取有關活動連接配置文件的概述。\n"
"\n"
"有關完整的使用詳細信息請參閱nmcli1和nmcli-examples5手冊頁。\n"
#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「monitor」指令「%s」無效。"
#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。(正在等待)\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask 詢問遺失的引數\n"
" -c, --colors auto|yes|no 是否在輸出中使用顏色\n"
" -e, --escape yes|no 在值中跳脫欄位分隔符\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common 指定要輸出的欄位\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common -m tabular -t -f 的捷徑\n"
" -h, --help 顯示這個說明\n"
" -m, --mode tabular|multiline 輸出模式\n"
" -o, --overview 概述模式\n"
" -p, --pretty 美化輸出\n"
" -s, --show-secrets 允許顯示密碼\n"
" -t, --terse 簡潔輸出\n"
" -v, --version 顯示程式版本\n"
" -w, --wait <seconds> 設定完成操作的等待逾時\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager 的一般狀態和操作\n"
" n[etworking] 整體網路控制\n"
" r[adio] NetworkManager radio 開關\n"
" c[onnection] NetworkManager 的連線\n"
" d[evice] NetworkManager 管理的裝置\n"
" a[gent] NetworkManager 秘密代理或 polkit 代理\n"
" m[onitor] 監控 NetworkManager 變更\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "意外的文件結尾'%s'\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "預期在「%s」之後的空白\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "預期「%s」的值\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "預期在「%s」後有換行\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 已指定了第二次。"
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 和 '--pretty' 是互斥的。"
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 已指定了第二次。"
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 不是''的有效參數%s' 選項。"
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嘗試 'nmcli -help'。"
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "錯誤nmcli被信號終止 %s %d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "錯誤polkit 代理初始化失敗:%s"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告polkit 代理初始話失敗:%s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望將「%s」設為「%s」[yes]"
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望清除「%s」[yes]"
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "警告: %s.%s 調成 '%s', 但在基礎架構模式下可能會被忽略\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "警告:設置 %s.%s 需要刪除ipv4和ipv6設置\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您是否要移除它們?[yes] "
#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告: %s 不是任何現有連接配置文件的UUID\n"
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "「%s」不是 VPN 連線設定檔"
#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "「%s」不是任何存在的設定檔的名稱"
#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "資訊:%s\n"
#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知如何取得內容值"
#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr "內容不可更改"
#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM property description]"
#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specific description]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "錯誤:預期「%s」引數但卻提供了「%s」。"
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "無效的欄位「%s%s%s」; 沒有這個欄位"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "無效的欄位「%s%s%s」; 允許的欄位:[%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "無法選擇欄位"
#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "讀取nmcli輸出時出錯 %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "編寫nmcli輸出時出錯 %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "無法創建尋呼機管道: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "fork分頁器失敗 %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "無法複製尋呼機管道: %s\n"
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "乙太網路連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "橋接連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Team 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP隧道"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP隧道連接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "有線連線 %d"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "無法為「%s」連線類型「%s」建立編輯程式。"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "無法為無效的連線「%s」建立編輯程式。"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr "編輯連線"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "無法儲存連線:%s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "無法新增連線:%s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr "設定檔名稱"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet 裝置"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr "自動連線"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr "所有使用者皆可使用"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
#, fuzzy
msgid "BOND PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "循環配置資源"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "使用中備份工作"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "調適型傳輸負載平衡tlb"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "調適型負載平衡alb"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII建議"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "連結監控"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "監控頻率"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "連線延遲"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "斷線延遲"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目標"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "複製的 MAC 位址"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "路徑成本"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "過時時間"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "啟用 STPSpanning Tree Protocol"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "傳輸模式"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "本地IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "遠程IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "輸入鍵"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "輸出鍵"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(無自訂路由)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 個自訂路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 伺服器"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "搜尋區域"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自動獲取的路線"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "忽略自動獲取的DNS參數"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "此連線需要 IPv4 位址"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自動(僅使用 DHCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "允許的驗證方式:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要128位加密"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用有狀態MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "允許BSD數據壓縮"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "允許Deflate數據壓縮"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用TCP標頭壓縮"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "發送PPP echo數據包"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "團隊連接埠"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "團隊"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr "存取點"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "臨機操作網路"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人用"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人用"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企業級"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位元的金鑰Hex 或 ASCII"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位元的密碼字串"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1預設值"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(尚不支援 wpa-enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
msgid "Authentication"
msgstr "身份認證"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚不支援動態 wep"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "私密金鑰的密碼"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
#, fuzzy
msgid "Listen port"
msgstr "橋接連接埠"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "對端 (peer)"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問此密碼"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "目的"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "下一個節點"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "沒有已定義的自訂路線。"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "選擇您想要新增的 slave 連線類型。"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
#, fuzzy
msgid "Public key"
msgstr "重複的金鑰 %s"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr "%s 的 Preshared-key"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr "將運行openconnect進行身份驗證。完成後它將返回nmtui。"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "錯誤openconnect 失敗:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect失敗並顯示狀態 %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect因信號失敗 %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "啟動失敗: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
msgid "Deactivate"
msgstr "取消啟動"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
#: src/nmtui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
msgid "Back"
msgstr "上一步"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "沒有此連線「%s」"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "連線已啟用"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "選擇您想要建立的連線類型。"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"如果您要建立 VPN但此 VPN 連線沒有出現在清單上,您可能尚未安裝正確的 VPN 外"
"掛程式。"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "新連線"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "無法刪除連線「%s」%s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "確定要刪除連線「%s」"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "無法設定主機名稱:「%s」"
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "連線"
#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "編輯連線"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "啟用連線"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "新主機名稱"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "設定系統的主機名稱"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager 文字介面"
#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "請選擇一個選項"
#: src/nmtui/nmtui.c:141
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: src/nmtui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "無法剖析引數"
#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "無法聯絡 NetworkManager%s。\n"
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "STP 優先順序 [32768]"
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "Forward delay [15]"
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "Hello time [2]"
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "Max age [20]"
#~ msgid "Group forward mask [0]"
#~ msgstr "組前向掩碼[0]"
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "啟用IGMP Snooping [no]"
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [auto]"
#~ msgid "Tap [no]"
#~ msgstr "點按[否]"
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "您必須成為 root 才能執行 %s\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "要管理的介面"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "連線 UUID"
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "穩定ID的連接令牌"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "是否管理IPv6 SLAAC"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "SLAAC是否必須成功"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "使用IPv6臨時隱私地址"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "目前的 DHCPv4 位址"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "DHCPv4是否必須成功"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "十六進位編碼的 DHCPv4 用戶端 ID"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "要發送到DHCP服務器的主機名"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barbar"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "FQDN發送到DHCP服務器"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "host.domain.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "IPv4 的路由優先順序"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "IPv6 的路由優先順序"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "十六進制編碼的接口標識符"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "IPv6 SLAAC地址生成模式"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr "記錄後端配置值。請參閱NetworkManager.conf中的logging.backend"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr "nm-iface-helper是一個小型的獨立進程可管理單個網絡接口。"
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "需要接口名稱和UUID\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "無法找到的接口索引 %s %s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "(%s): Invalid IID %s\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "%s): DHCP客戶端ID無效 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "規則無效:%s"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "找不到屬性"
#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "無效的端口 %d"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "「%d」值不在範圍內 <0-3>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
#~ "automatically connect VPN profiles."
#~ msgstr ""
#~ "當連接資源可用時NetworkManager是否應自動連接連接。 TRUE表示自動激活連"
#~ "接FALSE表示需要手動干預才能激活連接。請注意VPN配置文件未實現自動連接。"
#~ "請參閱“輔助設備”作為自動連接VPN配置文件的替代方法。"
#~ msgid ""
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
#~ "higher number means higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "自動連接優先級。如果連接設置為autoconnect則首選具有較高優先級的連接。默"
#~ "認值為0.數字越大表示優先級越高。"
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
#~ msgstr "FCoE控制器模式; “fabric”默認或“vn2vn”。"
#~ msgid "Array of IP addresses."
#~ msgstr "IP地址數組。"
#~ msgid "PAC script for the connection."
#~ msgstr "用於連接的PAC腳本。"
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
#~ msgstr "一系列TC排隊規則。"
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
#~ msgstr "一組TC流量過濾器。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "錯誤:不好的連線類型:%s"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "錯誤:「%s」是必要的。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "無法設定 bond 選項「%s」"
#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "無效的動作"
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "無效的 \""
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "「%s」不是個有效的 IP 位址"
#, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "'密碼'條目中缺少冒號'%s'"
#, c-format
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "“密碼”條目中缺少點%s'"
#, c-format
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "“密碼”條目中的設置名稱無效%s'"
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "不明的參數:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "錯誤:'%s': %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "錯誤:加入 bond 選項「%s=%s」時發生錯誤。"
#, c-format
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "不明的參數:%s"
#, c-format
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:奘置斷線"
#, c-format
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "錯誤:不明的參數:%s。"
#, c-format
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "驗證訊息:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "驗證錯誤:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "「%s」不是個有效的 master請使用 ifname 或是連線 UUID"
#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "身份驗證會話已在進行中。"
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "DHCP事務的超時以秒為單位。"
#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "如man 5 resolv.conf中所述的DNS選項數組。 NULL表示未設置選項並保留默認值。"
#~ "在這種情況下NetworkManager將使用默認選項。這與屬性的空列表不同。"
#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr "與此配置關聯的網關。只有在設置了“地址”時才有意義。"
#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "要匹配的接口名稱列表。每個元素都是一個shell通配符模式。當元素以感嘆號"
#~ "(!)為前綴時,條件反轉。當滿足這兩個條件時,候選接口名稱被認為是匹配的:"
#~ "a沒有前綴為''的任何元素匹配或沒有這樣的元素; b沒有以“”為前綴的"
#~ "元素比賽。"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr "指定要連接的遠程Open vSwitch橋接端口的單播目標IP地址。"
#, c-format
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#, c-format
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "只能設定 '%s' 與 '%s' 其中之一"
#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "不支持的卸載功能"
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
#~ msgstr "當method設置為ignore時property應為TRUE"
#, c-format
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "祕密為空"
#, c-format
#~ msgid "secret value was empty"
#~ msgstr "秘密值是空的"
#, c-format
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#, c-format
#~ msgid "missing runner"
#~ msgstr "遺失執行器"
#, c-format
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
#~ msgstr "未知連線監視器「%s」"
#, c-format
#~ msgid "missing target host"
#~ msgstr "遺失目標主機"
#, c-format
#~ msgid "missing source address"
#~ msgstr "遺失來源位址"
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "連線不是 WiMAX 連線。"
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "檢查點在初始化前被移除"
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "啟用的連線在初始化前被移除"
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "在初始化之前刪除了連接"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "由於內核錯誤WPA Ad-Hoc被禁用"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要Ad-Hoc模式AP"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
#~ msgstr "接入點模式是Ad-Hoc但設置需要基礎架構安全性"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
#~ msgstr "接入點模式是基礎架構但設置需要Ad-Hoc安全性"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"
#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"
#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr "無法添加默認路由NetworkManager自行處理"
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "優先順序「%s」無效<0-%ld>"
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "“%s' 不包含有效的團隊配置"
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "團隊配置必須是JSON對象"
#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "沒有可移除的項目"
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "索引「%d」不在範圍內 <0-%d>"
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "該物業不包含替代主題匹配'%s'"
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含“phase2”替代主題匹配'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含權限'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含UUID'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含DNS服務器'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含DNS搜索域'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含DNS選項'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含IP地址'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含接口名稱'%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "該屬性不包含帶索引的vf %u"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <tfilter>“"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr "一次只支持一個映射;拿第一個(%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "內容不可更改"
#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "沒有可移除的優先順序"
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "索引「%d」不在 <0-%d> 的範圍內"
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含MAC地址'%s'"
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "“%s' 字符串值應包含1 - 199個字符"
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "該屬性不包含協議'%s'"
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#~ msgid ""
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
#~ msgstr ""
#~ "WPA網絡的預共享密鑰。如果密鑰長度為64個字符則它必須僅包含十六進製字符"
#~ "並被解釋為十六進制WPA密鑰。否則密鑰必須介於8到63個ASCII字符之間如"
#~ "802.11i標準中所指定並被解釋為WPA密碼短語並進行散列以獲得連接到Wi-Fi網"
#~ "絡時使用的實際WPA-PSK。"
#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
#~ "not possible to a default value)."
#~ msgstr ""
#~ "對應teamd runner.name。允許的值"
#~ "是“roundrobin”“broadcast”“activebackup”“loadbalance”“lacp”“random”。"
#~ "設置跑步者時,跑步者特有的所有屬性都將重置為默認值;特定於其他跑步者的所有"
#~ "屬性將被設置為空值(或者如果不可能設置為默認值)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "離線"
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "看起來不像是 PEM 私密金鑰檔案。"
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "哈希長度太長(%d > %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "初始化 MD5 引擎失敗: %s / %s。"
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "不合乎規定的 IV 長度(必須至少是 %zd。"
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "初始化 MD5 本文失敗:%d。"
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d。"
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "無法將密碼轉為 UCS2%d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "'%s' 不是 '%s' 選項合於規定的介面名稱"
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "%d。路徑的前綴不合規定"
#, fuzzy
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#, fuzzy
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "無法轉換'%s' 價值'%s' uint"
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "秘密旗幟物業'%s' 未找到"
#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "需要設定「%s」內容"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "行動寬頻連線 %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:不明的錯誤"
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "裝置「%s」已連上。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "無效的閘道器「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#, fuzzy
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"