NetworkManager/po/el.po
Kostas Papad 3da1e6ebfd Updated Greek translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-01-13 11:08:10 +00:00

1009 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
# .
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας."
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
"προγράμματος VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Αοσύνδεση VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους "
"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Ανοιχτό σύστημα"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Αυτόματο (προεπιλογή)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamic WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Ε_νσύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του "
"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που "
"επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν "
"υποστηρίζονται από το υλικό σας."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%"
"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το "
"ασύρματο δίκτυο</span>\n"
"\n"
"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο "
"δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</"
"span>\n"
"\n"
"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"δίκτυο</span>\n"
"\n"
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Πιστοποίηση:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Αρχείο πιστοποίησης CA:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Αρχείο πιστοποίησης χρήστη:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr " Διεύθυνση προορισμού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Μέθοδος EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Ταυτότητα:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Διεπαφή:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Είδος κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Κανένα\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Ανοικτό σύστημα\n"
"Κοινόχρηστο κλειδί"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Εμφάνιση κλειδιού"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Όνομα δικτύου:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να "
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "Εαγωγή"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Σύνδεση σε:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. "
#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές "
#~ "τις πληροφορίες."