mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-16 06:40:41 +00:00
3da1e6ebfd
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1009 lines
34 KiB
Plaintext
1009 lines
34 KiB
Plaintext
# NetworkManager translation to Greek
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||
# .
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||
msgid "No active connections!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
|
||
"δικτύου σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
|
||
"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
|
||
"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||
msgid "VPN Login Failure"
|
||
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||
msgid "VPN Start Failure"
|
||
msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
|
||
"προγράμματος VPN."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||
"return an adequate network configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
|
||
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
|
||
"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
|
||
|
||
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||
msgid "Wired network connection"
|
||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||
msgid "_Configure VPN..."
|
||
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
|
||
|
||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to %s..."
|
||
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||
msgid "No network devices have been found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
|
||
|
||
#. 'Enable Wireless' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||
msgid "Enable _Wireless"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
|
||
|
||
#. Help item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#. About item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Πε_ρί"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||
"continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους "
|
||
"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Ανοιχτό σύστημα"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||
msgid "Automatic (Default)"
|
||
msgstr "Αυτόματο (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||
msgid "AES-CCMP"
|
||
msgstr "AES-CCMP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "Dynamic WEP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||
msgid "WPA Enterprise"
|
||
msgstr "WPA Enterprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||
msgid "WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||
msgid "WPA Personal"
|
||
msgstr "WPA Personal"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||
msgid "_Wired Network"
|
||
msgstr "Ε_νσύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
|
||
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
|
||
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||
"with no encryption enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του "
|
||
"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||
msgid "Create new wireless network"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που "
|
||
"επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||
msgid "Existing wireless network"
|
||
msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||
msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||
"your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν "
|
||
"υποστηρίζονται από το υλικό σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||
"Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%"
|
||
"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
|
||
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||
"Network</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||
"s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το "
|
||
"ασύρματο δίκτυο</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο "
|
||
"δίκτυο '%s'."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s It will not be completely functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
|
||
"δίκτυο</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
|
||
"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
|
||
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||
msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||
msgid "Broadcast Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||
msgid "CA Certificate File:"
|
||
msgstr "Αρχείο πιστοποίησης CA:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Σύν_δεση"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||
msgid "Client Certificate File:"
|
||
msgstr "Αρχείο πιστοποίησης χρήστη:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||
msgid "Default Route:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||
msgid "Destination Address:"
|
||
msgstr " Διεύθυνση προορισμού:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Οδηγός:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||
msgid "EAP Method:"
|
||
msgstr "Μέθοδος EAP:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||
msgid "Hardware Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση IP:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||
msgid "Identity:"
|
||
msgstr "Ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Διεπαφή:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "Είδος κλειδιού:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||
msgid "Key management:"
|
||
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Κλειδί:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανένα\n"
|
||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Open System\n"
|
||
"Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανοικτό σύστημα\n"
|
||
"Κοινόχρηστο κλειδί"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||
msgid "Primary DNS:"
|
||
msgstr "Πρωτεύον DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||
msgid "Private Key File:"
|
||
msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||
msgid "Private Key Password:"
|
||
msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||
msgid "Secondary DNS:"
|
||
msgstr "Δευτερεύον DNS:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||
msgid "Select the Private Key File"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||
msgid "Show key"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||
msgid "Show passphrase"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||
msgid "Show passwords"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||
msgid "Subnet Mask:"
|
||
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||
msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||
msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||
msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||
msgid "_Don't remind me again"
|
||
msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||
msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||
msgid "_Login to Network"
|
||
msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||
msgid "_Network Name:"
|
||
msgstr "_Όνομα δικτύου:"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||
msgid "_Wireless Security:"
|
||
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
|
||
"διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
|
||
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||
"system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
|
||
"διαχειριστή του συστήματος σας."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να "
|
||
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
|
||
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||
msgid "Unable to load"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
|
||
|
||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||
#. NULL,
|
||
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||
#. NULL));
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||
msgid "Create VPN Connection"
|
||
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||
#. Edit dialog
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "Ε_ξαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||
msgid "40-bit WEP"
|
||
msgstr "40-bit WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||
msgid "104-bit WEP"
|
||
msgstr "104-bit WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||
msgid "WPA TKIP"
|
||
msgstr "WPA TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||
msgid "WPA CCMP"
|
||
msgstr "WPA CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||
msgid "WPA Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο WPA"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο WPA2"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
|
||
"ethernet - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
|
||
"ethernet - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||
msgid "operation took too long"
|
||
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to:"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση σε:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
|
||
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
|
||
#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. "
|
||
#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές "
|
||
#~ "τις πληροφορίες."
|