NetworkManager/po/uk.po
2023-12-18 09:53:07 +00:00

16292 lines
773 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2021, 2022, 2023.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata.
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з'єднань з мережею на "
"системному рівні"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
"інструментами керування живленням системи)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
"мобільних мереж"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
"мобільних мереж WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Дозволити керування з'єднаннями мережею"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Правила системи забороняють керування з'єднаннями"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Дозволити керування скануваннями Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Правила системи забороняють сканування Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Спільне використання з'єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
"захищеної мережі Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Спільне використання з'єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
"відкритої мережі Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Змінити параметри особистих з'єднань з мережею"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Внести зміни до мережевих з'єднань всіх користувачів"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
"користувачів"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
"DNS"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до "
"стану такої точки"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних "
"даних пристрою"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Увімкнути або вимкнути перевірку придатності до з'єднання"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до "
"з'єднання"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8548
msgid "ADSL connection"
msgstr "З'єднання ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Мережа %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"Надіслано запит щодо NAP, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
"NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "З'єднання NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
"NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Записи з'єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
"послідовного пристрою"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "З'єднання PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
"Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
"DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "З'єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
msgid "GSM connection"
msgstr "З'єднання GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
msgid "CDMA connection"
msgstr "З'єднання CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Невідомий або непридатний тип з'єднання Bluetooth"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
msgid "connection does not match device"
msgstr "з'єднання не відповідає пристрою"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "З'єднання 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
msgid "Bond connection"
msgstr "Прив'язане з'єднання"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
msgid "Bridge connection"
msgstr "З'єднання містка"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Фіктивне з'єднання"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Дротове з'єднання %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8589
msgid "Veth connection"
msgstr "З'єднання veth"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "PPPoE connection"
msgstr "З'єднання PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
msgid "Wired connection"
msgstr "Дротове з'єднання"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8562
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "З'єднання InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "З'єднання IP-тунель"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "Петльове з'єднання"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "З'єднання MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "З'єднання TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8590
msgid "VLAN connection"
msgstr "З'єднання VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8592
msgid "VRF connection"
msgstr "З'єднання VRF"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8593
msgid "VXLAN connection"
msgstr "З'єднання VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "З'єднання WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Командне з'єднання"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415
msgid "Mesh"
msgstr "Сітка"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім'я користувача LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Ім'я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"керування ключами WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні протоколи WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічні шифри WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
"специфічний пароль WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
"таку підтримку"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «rsn»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «ccmp»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «ccmp»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
"таку підтримку"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr ""
"Для ситуативного режиму слід використовувати керування ключами «none» або "
"«wpa-psk»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "з'єднання не відповідає точці доступу"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "з'єднання не відповідає точці сітки"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
"захищене з'єднання"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
"або динамічним WEP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
"розповсюдженого ключа"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Об'єднано з %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: src/core/main-utils.c:196
msgid "%s is already running (pid %"
msgstr "%s вже працює (pid %"
#: src/core/main-utils.c:266 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
"help.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
"комбінація з [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager виконує стеження за всіма з'єднаннями і автоматично\n"
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
"з якими слід пов'язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
"комп'ютері."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2188
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4334
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» не є коректним"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Помилковий параметр «%s»: "
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Розташування файла налаштувань"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Розташування файла стану"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
"default)"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
"stderr"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з'єднання"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Інтервал між перевірками можливості з'єднання (у секундах)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Очікуваний початок відповіді"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Параметри NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Показати параметри NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:6904 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8591
msgid "VPN connection"
msgstr "З'єднання VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Прив'язка"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3246 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3248 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Місток"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9026
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "некоректний код JSON"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3815
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "запит успішно виконано (%s), але об'єкт перебуває у непридатному стані"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3907
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "дію успішно виконано, але об'єкта %s не існує"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Некоректний вузол, що починається з %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Назва файла налаштувань WireGuard повинна бути коректною назвою: назва файла "
"має збігатися із назвою інтерфейсу, до неї має бути додано «.conf»"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "нерозпізнаний рядок у %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "некоректне значення для «%s» у %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "некоректні реєстраційні дані «%s» у %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Не вдалося створити з'єднання WireGuard: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням зв'язку."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням містка."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "З'єднання належить до типу NAP Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з'єднанню."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "З'єднання не є фіктивним з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "У записі з'єднання не вказано назви інтерфейсу."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Ethernet або PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з'єднання і пристрою."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з'єднання."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "З'єднання не є загальним з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "З'єднання не є тунельованим IP-з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "З'єднання не належить до петльового типу."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "З'єднання не є модемним з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "З'єднання не є коректним модемним з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з'єднанню."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням OLPC Mesh."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "З'єднання не є командним з'єднанням."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "З'єднання не належить до типу tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Режими роботи пристрою і з'єднання не збігаються"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Апаратні адреси пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VRF."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "Таблиці VRF пристрою і з'єднання не збігаються"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням P2P Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "З'єднання не належить до типу wpan."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1760 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Сітка OLPC"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Інтерфейс Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Порт Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Місток Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобільна радіомережа"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3252 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3250 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
msgid "Tun"
msgstr "TUN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802
msgid "Dummy"
msgstr "Фіктивний"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3258 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "P2P Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
msgid "Loopback"
msgstr "Петля"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1823 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 src/nmcli/utils.c:1841
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1848
msgid "Wired"
msgstr "Дротове"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1880
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1882
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2181
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2200
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2860
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "З'єднання не є коректним: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2872
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з'єднання не збігаються."
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "не вдалося пройти реєстрацію"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
msgid "No service name specified"
msgstr "Не вказано назви служби"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"«%s» є некоректним: властивості має бути вказано у форматі «ключ=значення»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» не є коректним ключем"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "дублікат ключа «%s»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "число для «%s» лежить поза припустимим діапазоном"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "значення «%s» має бути числом"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "значення «%s» має бути булевим"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "пропущено атрибут «name»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "некоректне значення «name» — «%s»"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "атрибут «%s» є некоректним для «%s»"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "властивість не може бути порожнім рядком"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "значення властивості не може бути довшим за 255 байтів"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "значення властивості не може містити нульових байтів"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "не вказано ключ"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "ключ є надто довгим"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "ключ містить некоректний символ"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "не вказано значення"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "значення є надто великим"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "невідома назва параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "дублювання назви параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "містить некоректний UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "містить UUID, який потребує нормалізації"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "містить дублікати UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846
msgid "setting not found"
msgstr "параметра не знайдено"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1900
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1925
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1950
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "для непідлеглих з'єднань потрібен параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1913
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1938
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1963
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з'єднанні"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2076
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з'єднання"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2137
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з'єднання"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2174
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3103
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2621
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2658
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2814
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1167
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5480
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:850
msgid "property is missing"
msgstr "не вказано властивості"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3256
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-тунель"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3260
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Значення не може бути оброблено як список чисел."
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "значення не є цілим числом у діапазоні [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ігноруємо пропущене число"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "некоректне значення для «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv%c сервера DNS «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""
"некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1257
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1333
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "ігноруємо некоректний параметр bond %s%s%s = %s%s%s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1523
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1541
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1701
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1726 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1739
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1785
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1798
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1839
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
"коректним великим бінарним об'єктом"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1941
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1963 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3545
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "некоректний параметр: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1983
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2104
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "некоректний qdisc: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2154
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "некоректний tfilter: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3370
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3401 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3413
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3432 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3444
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3456 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3518
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3530
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "значення не може бути оброблено як ціле число"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3486
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ігноруємо некоректний байтовий елемент «%u» (не у діапазоні від 0 до 255, "
"включно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3570
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "некоректний ключ «%s.%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3633
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "ключ «%s.%s» не є булевим значенням"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "ключ «%s.%s» не є значенням uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "некоректний відкритий ключ вузла у розділі «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3722
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним 256-бітовим ключем у кодуванні base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3745
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним прапорцем реєстраційних даних"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3768
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "ключ «%s.%s» не є цілими числом у діапазоні від 0 до 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3784
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректною кінцевою точкою"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3810
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "для ключа «%s.%s» вказано некоректне значення allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3825
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "вузол «%s» є некоректним: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4353
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "непідтримуваний параметр «%s.%s» типу варіанта %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "властивість не вказано"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:331
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:235
msgid "binary data missing"
msgstr "не вистачає двійкових даних"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:276
msgid "URI is empty"
msgstr "Адреса є порожньою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:284
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:302
msgid "data missing"
msgstr "пропущено дані"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:323
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:691
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:332
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:558
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:570
msgid "invalid certificate format"
msgstr "некоректний формат сертифіката"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:702
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі "
"PKCS#11"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2626
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2666
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2855
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2961
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3035
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1177
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1220
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1472
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:454
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:463
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5489
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:284
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2456
msgid "property is empty"
msgstr "властивість є порожньою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2699
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2722
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "має бути встановлено точно одну властивість"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2802
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2823
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:232
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:248
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:301
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:317
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:842
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:855
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:946
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:958
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:971
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4115
msgid "property is invalid"
msgstr "властивість є некоректною"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2908
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання: «%d» містить невідомі прапорці"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
msgid ""
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr ""
"некоректні прапорці розпізнавання: одночасно встановлено enable і disable "
"для тієї самої версії TLS"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
msgid "missing setting"
msgstr "пропущено параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
"Замість цього маємо «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "«%s» не є припустимою адресою %s для параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
msgid "missing option name"
msgstr "не вказано назви параметра"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "некоректний параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "некоректне значення «%s» для параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "пропущено обов'язковий параметр «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "використання параметра «%s» вимагає вмикання параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "значенням параметр «%s» має бути значення, кратне до значення «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr ""
"використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s» або «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "%s потребує режиму прив'язки «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "%s потребує xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "не є коректною MAC-адресою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "не є коректною MAC-адресою для локальних з'єднань"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "не є коректним протоколом фільтрування VLAN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "не є коректним параметром"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "Значенням параметра «%s» має бути степінь 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "з'єднання містка має супроводжуватися параметром ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1060
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "для з'єднання типу «%s» потрібен параметр"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1106
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Для підлеглих з'єднань потрібна коректна властивість «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1234
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "тип з'єднання «%s» є некоректним"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1340
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1355
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1369
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1383
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1458
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "значення %d є некоректним"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1413
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "прапорець «disabled» не можна поєднувати із іншими прапорцями MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1427
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr "не можна одночасно встановлювати прапорці MPTCP «signal» та «fullmesh»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1439
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "значення %u не є коректним поєднанням прапорців MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1486
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "Довжина параметра DHCP не може перевищувати 255 символів"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1497
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "Адреса MUD не є коректною адресою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1517
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "некоректний запис прав доступу, не у форматі «користувач:$UNAME[:]»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1546
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1564
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "тип підлеглого з'єднання «%s» потребує параметра «%s» у з'єднанні"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Визначити підлегле з'єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
"слід встановити у значення «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1601
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Підлегле з'єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
"«%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1618
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "UUID потребує нормалізації"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1633
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr "read-only є застарілою і її не може бути встановлено користувачем"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "некоректні прапорці"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "некоректний елемент"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "сума не дорівнює 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "некоректна властивість"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:328
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "непідтримуваний параметр ethtool"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:337
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "для параметра вказано некоректний тип варіанта"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "значенням параметра coalesce має бути 0 або 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
"pause-autoneg не можна вмикати, якщо встановлено значення параметрів "
"отримання/надсилання"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:391
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "невідомий параметр ethtool «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
msgid "property value is empty"
msgstr "значення властивості є порожнім"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:346
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "значення властивості є надто довгим (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:378
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:425
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:439
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» не є числом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:476
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:489
msgid "property must contain only digits"
msgstr "властивість має містити лише цифри"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:503
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "не можна вмикати, якщо є налаштування вручну"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:224
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"У записі з'єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
"інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "не можна використовувати значення 0 і 0x8000"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:260
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:268
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"назву інтерфейсу програмного пристрою infiniband з MAC-адресою має бути не "
"встановлено (замість неї має бути «%s»)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:294
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu не може перевищувати %u, але маємо %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Не вказано адреси IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Не вказано адреси IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "невідомий атрибут"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "некоректний тип атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "некоректний префікс %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s не є коректним типом маршруту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "вага маршруту не може бути більшою за 256"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "область маршрутів є некоректною для локального маршруту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "маршрут %s не може мати наступного переходу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr "маршрут %s не може включати мати ECMP «weight» з декількома переходами"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "пропущено пріоритетність"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "не вказано таблиці"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "некоректний тип дії"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""
"містить from/src, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "пропущено from/src для ненульового значення довжини префікса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "некоректне значення from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "некоректна довжина префікса для from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""
"містить to/dst, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "пропущено to/dst для ненульового значення довжини префікса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "некоректне значення to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "некоректна довжина префікса для to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "некоректна назва інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "некоректна назва інтерфейсу (oifname)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "некоректний діапазон номерів порту джерела"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "некоректний діапазон номерів порту призначення"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength поза припустимим діапазоном"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""
"suppress_prefixlength можна використовувати лише разом із дією to-table"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "некоректний ключ «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "дублікат ключа %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "некоректний тип варіанта «%s» для «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "пропущено \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "некоректне значення \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "\"uid-range-start\" є більшим за \"uid-range-end\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Непідтримуваний аргумент to-string-flags"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Непідтримуваний додатковий аргумент"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "непідтримуваний ключ «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "дублікат ключа «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "некоректне значення «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "порожній текст не описує правило"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "пропущено аргумент «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "некоректна частина «from»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "некоректна частина «to»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "не вдалося визначити сімейство адрес для правила"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "правило є некоректним: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "некоректне сімейство адрес"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5108
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "правило %u є некоректним: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5510
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid"
msgstr "%u. Адреса сервера DNS є некоректною."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5545
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5557
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
msgid "gateway is invalid"
msgstr "шлюз є некоректним"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5605
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Некоректний маршрут"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5618
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. у правилі вказано помилкове сімейство адрес"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5650
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. правило є некоректним: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "«%s» не є коректним IAID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5680
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "властивість не можна встановлювати, якщо вимкнено «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5706
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "у поточній версії підтримку властивості передбачено лише для DHCPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою або підмережею"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5739
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "шлюз є несумісним з «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE та VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
"шляхів"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "деякі з прапорців для режиму вибору є некоректними: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "можна встановити лише для тунелів VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "встановлення параметрів дротового зв'язку для режиму %s неможливе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:186
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:200
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:255
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:269
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:283
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:260
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "не можна увімкнути ipv4.link-local з ipv4.method=disabled"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:272
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "не можна вимкнути ipv4.link-local з ipv4.method=link-local"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:308
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:321
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:336
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "для прапорців FQDN потрібен набір FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:355
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:372
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
msgid "value is not a valid token"
msgstr "значення не є коректним жетоном"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:349
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:363
msgid "invalid DUID"
msgstr "некоректний DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:380
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "має бути коректною адресою IPv6 з префіксом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:395
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "жетон вказано не у канонічній формі"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:412
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore» або "
"«disabled»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "підтримки методу ipv4 «%s» для петльового інтерфейсу не передбачено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "ipv4.link-local не можна вмикати для петльового інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "підтримки методу ipv6 «%s» для петльового інтерфейсу не передбачено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "профіль петлі не може бути портом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:249
msgid "the key is empty"
msgstr "ключ є порожнім"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:259
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "ключ має складатися з %d символів"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr "у ключі має бути парна кількість символів, від 2 до 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:278
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:347
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:387
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "має бути або psk (0), або eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:398
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "можна використовувати лише у режимі psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
msgid "is empty"
msgstr "є порожнім"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:863
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:916
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» не є коректним каналом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне мати основне."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
msgid "must be a power of two"
msgstr "має бути степенем 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "запис ключа не починається з «NM.»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid ""
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
"to OVS system interface"
msgstr ""
"%s OVS можна додавати лише до профілів типу місток, порт або інтерфейс OVS "
"або до загальносистемного інтерфейсу OVS"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "некоректний ключ «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "досягнуто максимальної кількості записів (%u замість %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-"
"interface.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface."
"type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Для з'єднання не може бути одночасно встановлено «%s» і «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно "
"належить до типу «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «%s», а не «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "З'єднання з параметром «%s» повинне мати основне."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "VLAN має належати діапазону від 0 до 4095"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "дублювання VLAN %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr "VLAN %u та %u не упорядковано за зростанням"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"ідентифікатором tag має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "«%s» не можна використовувати у lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
msgid "invalid proxy method"
msgstr "некоректний метод проксіювання"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
msgid "the script is too large"
msgstr "скрипт є надто великим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:809
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:825
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:899
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:958
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1006
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1025
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "маємо VF з індексом %u, але загальна кількість VF дорівнює %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "некоректна VF %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "дублювання індексу VF %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d і %d не упорядковано за зростанням"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "пропущено тип"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» не є коректним типом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "не вказано батьківського дескриптора"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "маємо дублювання q-дисків TC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "маємо дублювання фільтрів TC"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s не належить до діапазону [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""
"Пропущено вузол призначення у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком "
"nsna_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "назва вузла призначення, «%s», містить некоректні символи"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""
"Не вказано %s у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком arp_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "назва вузла джерела, «%s», містить некоректні символи"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid не належить до діапазону [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: некоректний режим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "у записі ключа не може міститися «..»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "прапорці є некоректними"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr "некоректний протокол VLAN %s: має бути «802.1Q» або «802.1ad»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "не можна встановлювати connection.multi-connect для VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:651
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3404
msgid "not a secret property"
msgstr "не є властивістю пароля"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:659
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "пароль не належить до коректного типу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:741
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:791
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "назва реєстраційного запису не може бути порожньою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:757
msgid "secret flags property not found"
msgstr "властивість прапорців паролів не знайдено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "таблиця не може бути нульовою"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:799
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:872
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "некоректний ключ «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:884
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "некоректне значення ключа «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:933
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
"одночасно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:946
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:977
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"параметри швидкості і двобічного режиму повинні обидва мати коректні "
"значення або обидва параметри має бути не встановлено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:978
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "для статичного налаштування зв'язку слід вказати speed і duplex"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "пропущено відкритий ключ для вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "некоректний відкритий ключ для вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "некоректне значення preshared-key для вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "некоректна кінцева точка для вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "некоректна IP-адреса «%s» для allowed-ip вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "некоректне значення preshared-key-flags для вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "вузол %u має некоректний відкритий ключ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "вузол %u має некоректну кінцеву точку"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "для вузла %u визначено некоректний параметр allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "вузол %u є некоректним: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "підтримки методу «%s» для WireGuard не передбачено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "ключ має складатися з 32 байтів у кодуванні base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "некоректні реєстраційні дані до вузла"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "вузол «%s», якого не існує"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "«%s» не є коректним значенням режиму з'єднань «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"«%s» можна використовувати лише з керуванням ключами «owe», «wpa-psk», "
"«sae», «wpa-eap» або «wpa-eap-suite-b-192»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"pmf може бути «default» або «required», якщо використано керування ключами "
"«owe», «sae» або «wpa-eap-suite-b-192»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:875
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:888
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:901
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:931
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "«%s» потребує «%s» і властивості «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1043
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "некоректне значення"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1056
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Прапорці режиму Wake-on-WLAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
"одночасно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1067
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN намагається встановити невідомий прапорець"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1080
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "Ізоляцію точки доступу можна встановлювати лише у режимі точки доступу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1104
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1116
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr "властивість є застарілою, її не реалізовано"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "сторінку слід вказувати разом із каналом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "сторінку має бути вказано числом від %d до %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "канал має бути вказано числом від %d до %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1704 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1744
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2055
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1720
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"значення типу «%s» є некоректним для властивості «%s» або не належить до "
"припустимого діапазону значень"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1765
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1994
msgid "duplicate property"
msgstr "дублювання властивості"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2014
msgid "unknown property"
msgstr "невідома властивість"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2088 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2170
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3301
msgid "secret not found"
msgstr "не знайдено ключа"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "дублювання властивості D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s» для «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "некоректна назва засобу спостереження за зв'язком, «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr "значення поза припустимим діапазоном"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "некоректне значення runner-tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s можна використовувати лише для засобу запуску %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s можна використовувати лише для засобів запуску %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"не можна встановлювати параметри для засобів запуску lacp і activebackup "
"одночасно"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr "не вказано засобу спостереження за зв'язком"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "файл налаштувань team не є коректними даними у кодуванні UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "некоректний тип D-Bus «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "некоректне значення link-watchers: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "«%s» не є коректним дескриптором."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "Неочікуване «%s»: батьківський запис вже вказано."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2384
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "некоректний дескриптор: «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2406
msgid "parent not specified."
msgstr "не вказано батьківський запис."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2470
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "непідтримуваний параметр qdisc: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2600
msgid "action name missing."
msgstr "не вказано назви дії."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2625
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "непідтримуваний параметр дії: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2762
msgid "invalid action: "
msgstr "некоректна дія: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2766
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "непідтримуваний параметр tfilter: «%s»."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3066
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3077
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "не є файлом (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3088
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3100
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "файлові права доступу до %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3110
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "відмовити %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3130
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3145
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3154
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3165
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3242
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4066
msgid "unknown secret flags"
msgstr "невідомі прапорці реєстраційних даних"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4076
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "конфлікт прапорців реєстраційних даних"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4087
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "прапорці реєстраційних даних не можуть бути «not-required»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4095
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "непідтримувані прапорці реєстраційних даних"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4125
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4133
msgid "WPS is required"
msgstr "Потрібна WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4201
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4220
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4877
msgid "not valid utf-8"
msgstr "некоректні дані UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4898 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4951
msgid "is not a JSON object"
msgstr "не є об'єктом JSON"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4927
msgid "value is NULL"
msgstr "значенням є NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4927
msgid "value is empty"
msgstr "порожнє значення"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4939
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5064 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5084
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "незавершена екранована послідовність"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5110
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "невідомий атрибут «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "пропущено роздільник пар ключ-значення «%c» після «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5148
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення int32 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5175
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення uint64 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5188
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5202
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5216
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5517
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VLAN містка %d і %d не упорядковано за зростанням vid"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5541
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "дублікат містка vid VLAN %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5553
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "лише одна з VLAN може бути PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5696
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "невідомі прапорці 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5708
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"не можна одночасно встановлювати прапорці «fqdn-no-update» і «fqdn-serv-"
"update»"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5719
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "прапорець «fqdn-clear-flags» є несумісним із іншими прапорцями FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5727
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "у DHCPv6 не передбачено підтримки прапорця E (закодовано) FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "не вказано назви файла"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
"вже завершилася помилкою"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для розшифровування"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для шифрування"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об'ємними."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Неочікуваний об'єм даних після шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Зібрано без підтримки шифрування."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься початкового теґу"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ TSS."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ TSS «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV має складатися із принаймні 8 символів"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Файл сертифіката є порожнім"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Не вдалося розпізнати сертифікат"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "не є коректним закритим ключем"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2258
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2267
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2276
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2287
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2300
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
"типу «%s»"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2312
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
"належить до припустимого діапазону значень"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5335
msgid "interface name is missing"
msgstr "пропущено назву інтерфейсу"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5343
msgid "interface name is too short"
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5351
msgid "interface name is reserved"
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5364
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5372
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5397
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5409
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5431
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і "
"завершального символів похилої риски"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5448
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5456
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "«%s» є неоднозначним: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3770
#: src/nmcli/connections.c:3828
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1873
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2882
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2940 src/nmcli/common.c:1611
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
#: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85
#: src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "некерований"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "недоступний"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "роз'єднано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "з'єднання (приготування)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "з'єднання (налаштовування)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "з'єднання (потрібне розпізнавання)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "з'єднання (отримання налаштувань IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "з'єднання (перевірка можливості з'єднання)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "з'єднання (встановлення другорядних з'єднань)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "деактивація"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "невдала спроба з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "з'єднання (ззовні)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "з'єднано (ззовні)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "деактивація (ззовні)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2874 src/nmcli/connections.c:5568
#: src/nmcli/connections.c:7546 src/nmcli/connections.c:7547
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:316
msgid "yes"
msgstr "так"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2877 src/nmcli/connections.c:5567
#: src/nmcli/connections.c:7546 src/nmcli/connections.c:7547
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:316
msgid "no"
msgstr "ні"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "так (вгадано)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "ні (вгадано)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3790
#: src/nmcli/connections.c:3849
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
"очікування тощо)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від'єднано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Службу PPP від'єднано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "помилка PPP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Помилка служби AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Помилка служби AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "Лінію зайнято"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Немає гудка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Пошук мереж не виконується"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Пристрій вилучено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Активне з'єднання з пристроєм зникло"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Пристрій роз'єднано з боку користувача або клієнтської програми"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Змінено носій або зв'язок"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з'єднання з пристроєм"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити модем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Помилка з'єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
"даних з'єднанням"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Не вдалося використати залежність з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "помилка керування teamd"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Дію з активації нового з'єднання додано до черги"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних vSwitch"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Виявлено дублювання IP-адреси"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Підтримки вибраного методу IP не передбачено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Не вдалося налаштувати параметри SR-IOV"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Не вдалося знайти вузол P2P Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "З'єднання розірвано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Від'єднано користувачем"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Основне з'єднання з мережею розірвано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити службу VPN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Немає коректних реєстраційних даних"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Некоректні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "З'єднання було вилучено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "Не вдалося встановити основне з'єднання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Не вдалося створити програмне посилання"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "Пристрій зник"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:826
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "пропущено двокрапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:843
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "пропущено крапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:849
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "пропущено параметр у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:860
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "пропущено властивість у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:870
msgid "invalid setting name"
msgstr "некоректна назва параметра"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:884
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "назву властивості записано не у кодуванні UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:901 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:907
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "ключ записано не у кодуванні UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Не вдалося знайти жодного ідентифікатора сеансу для uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор сеансу: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Попередньо поширений ключ для %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5163
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#: src/nmcli/devices.c:4736 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль закритого ключа"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Закритий ключ WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Для з'єднання із VPN WireGuard «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
"шифрування «%s»."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "Розпізнавання DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Для встановлення з'єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен PIN-код"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
"код"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Реєстраційні дані VPN WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "невідомий додаток VPN «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено "
"клієнтський додаток?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертифіката"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Пароль групи"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "Адреса шлюзу"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Кука"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "Визначення DNS шлюзу («вузол:IP»)"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
msgid "no gateway configured"
msgstr "не налаштовано жодного шлюзу"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "роботу завершено зі станом %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "вихід за сигналом %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "повернуто недостатні реєстраційні дані"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr ""
"некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
"<0-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "некоректна адреса IP: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] "
"[метрика] [атрибут=значення]... [,ip[/префікс] ...]»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "некоректний маршрут: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Не є коректним скриптом PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1050
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1193
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1447
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1455
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4476
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» поза діапазоном [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1463
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» не є коректним числом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1519
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1570
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1672
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (ключ)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (пароль)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1814
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (невідомо)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НЕМАЄ)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1833
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1835
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "ШИРОКЕРИВ'ЯЗУВАННЯ, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (немає)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1866
msgid "agent-owned, "
msgstr ", власником є агент, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868
msgid "not saved, "
msgstr "не збережено, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1870
msgid "not required, "
msgstr "не є обов'язковим, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2075
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr ""
"Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2085
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "не можна встановлювати порожнє значення параметра «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2146
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2166
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
"номерів)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2266
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "некоректна адреса IPv4 або підмережа «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2297
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2315
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2403
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"забагато аргументів. Будь ласка, вкажіть файл закритого ключа і, "
"необов'язково, пароль"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2520
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити параметр bond «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Вкажіть список параметрів прив'язування у такому форматі:\n"
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
"Можливі параметри: %s\n"
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2675
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Не вдалося змінити тип з'єднання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2756
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "некоректні права доступу «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2856
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2927
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (вимкнено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2933
msgid "enabled, "
msgstr "увімкнено, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2935
msgid "advertise, "
msgstr "оголошення, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2937
msgid "willing, "
msgstr "надання, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3026
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3054
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3069
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3076
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3102
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3134
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3234
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3243
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п'яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3290
msgid "default"
msgstr "типовий"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3561
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3713
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3807
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Коректна синтаксична конструкція: vf [атрибут=значення]... [,vf "
"[атрибут=значення]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3833
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3946
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Коректний синтаксис: '[root | parent <дескриптор>] [handle <дескриптор>] "
"<тип>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3860
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
msgstr ""
"Коректна синтаксична конструкція: «<значення>» або «<початок>-<кінець>»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3890
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Коректний синтаксис: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4092
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4185
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4224
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
"Коректні значення параметрів: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4258
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4266
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4347
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
"встановіть правильне значення %s."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4363
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4370
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4409
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4446 src/nmcli/utils.h:322
msgid "on"
msgstr "увімкн."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4446 src/nmcli/utils.h:322
msgid "off"
msgstr "вимкн."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4494
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr ""
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення «on», "
"«off» або «ignore»"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4567
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Основний інтерфейс прив'язування"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4575
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим спостереження за зв'язком"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4584
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Частота спостереження MII прив'язування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4593
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "downdelay прив'язування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4602
msgid "Bonding updelay"
msgstr "updelay прив'язування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4611
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "arp-interval прив'язування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4620
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "arp-ip-target прив'язування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4629
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4820
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
"безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
"випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
"властивості.\n"
"\n"
"Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4828
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Введіть список засобів спостереження за зв'язком у форматі словників, де "
"записи є властивостями teamd. Словникові пари слід вказувати у такому "
"форматі: ключ=значення. Пари слід відокремлювати пробілами (« »). Словники "
"слід відокремлювати комами («,»).\n"
"Дозволені і обов'язкові ключі у словнику залежать від типу засобу "
"спостереження. Єдиною спільною властивістю для усіх засобів спостереження є "
"«name»*, яка визначає назву засобу спостереження.\n"
"\n"
"Властивості, доступні для засобу спостереження «ethtool»:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Властивості, доступні для засобу спостереження «nsna_ping»:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Властивості, доступні для засобу спостереження «arp_ping», є тими самими, що "
"і для «nsna_ping» із додаванням таких властивостей:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Властивості, які позначено зірочкою («*») є обов'язковими.\n"
"\n"
"Приклад:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4877
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій або UUID з'єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4914
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов'язковим префіксом file://).\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4957
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов'язковим префіксом "
"file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5014
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
"необов'язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5062
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
"розпізнавання (з необов'язковим префіксом file://)\n"
" [file://]<шлях до файла>\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5089
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
"Передбачено два форматування:\n"
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
"байту:\n"
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
"необов'язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
"\n"
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5124
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
"встановлено):\n"
" [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
"форматі простого масиву даних.\n"
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5169
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5472
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5970
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7164
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5215
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5264
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "Ідентифікатор черги"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid "Port Priority"
msgstr "Пріоритетність порту"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5282
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6051
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7897
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7935
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8358
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5288
msgid "Enable STP"
msgstr "Увімкнути STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5294
msgid "STP priority"
msgstr "Пріоритет STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5300
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Затримка переспрямування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5306
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Час на вітання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Макс. вік"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Час застарівання MAC-адреси"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5328
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Маска групового переспрямовування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5370
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5428
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Пріоритетний порт містка"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5434
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5440
msgid "Hairpin"
msgstr "Початкова зона"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5466
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5964
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7742
msgid "Username [none]"
msgstr "Користувач [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5571
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
" [користувач:]<ім'я користувача 1>, [користувач:]<ім'я користувача 2>,...\n"
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5627
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Вкажіть вторинні з'єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з'єднання.\n"
"З'єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
"NetworkManager\n"
"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з'єднань VPN.\n"
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
"\n"
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5651
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з'єднання об'єктом\n"
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
"«true», «yes», «on» — встановити з'єднання як вимірюване\n"
"«false», «no», «off» — встановити з'єднання як невимірюване\n"
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
"евристики\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5980
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6710
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7967
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8158
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6079
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6097
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6126
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
"\n"
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6176
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6178
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
"\n"
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6197
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6206
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
"\n"
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
"буде визначено NM або ядром).\n"
"\n"
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6246
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Вкажіть список правил маршрутизації IPv4 у такому форматуванні:\n"
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6384
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
"IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
"автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
"єдиний набір серверів DNS для цього з'єднання.\n"
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6440
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6442
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
"\n"
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6461
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6470
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
"\n"
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
"буде визначено NM або ядром).\n"
"\n"
"Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6510
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Вкажіть список правил маршрутизації IPv6 у такому форматуванні:\n"
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6647
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7797
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6653
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6660
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7816
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6776
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з'єднання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "Enable encryption"
msgstr "Увімкнути шифрування"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6813
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6819
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "Порт SCI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6845
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з'єднання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6866
msgid "Tap"
msgstr "Tap"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6937
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8077 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6947
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Канал OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6957
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7145
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Батьківський пристрій PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7151
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7158
msgid "PPPoE username"
msgstr "Користувач PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7194
msgid "Browser only"
msgstr "Лише навігатор"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7200
msgid "PAC URL"
msgstr "Адреса PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7206
msgid "PAC script"
msgstr "Скрипт PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7330
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7622
msgid "User ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7628
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7634
msgid "Enable PI"
msgstr "Увімкнути PI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Увімкнути заголовок VNET"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Увімкнути декілька черг"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7659
msgid "veth peer"
msgstr "вузол veth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7672
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з'єднання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7679
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7685
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7701
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7712
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7784
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7804
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Ід. VXLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7810
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7822
msgid "Minimum source port"
msgstr "Мінімальний порт джерела"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7828
msgid "Maximum source port"
msgstr "Максимальний порт джерела"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7834
msgid "Destination port"
msgstr "Порт призначення"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7874
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Вузол"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7904
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Назва NSP WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7941
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8122
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7975
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
"\n"
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8366
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Коротка адреса (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8382
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Ідентифікатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8397
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Сторінка (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8411
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Канал (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8546
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Параметри 6LOWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8547
msgid "802-1x settings"
msgstr "Параметри 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8549
msgid "bluetooth connection"
msgstr "з'єднання bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8550
msgid "Bond device"
msgstr "Пристрій Bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8551
msgid "Bond port"
msgstr "Пори прив'язки"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8552
msgid "Bridge device"
msgstr "Пристрій містка"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8553
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт містка"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8554
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8555
msgid "General settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8556
msgid "DCB settings"
msgstr "Параметри DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8557
msgid "Dummy settings"
msgstr "Фіктивні параметри"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8558
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Параметри Ethtool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8559
msgid "Generic settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8560
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання GSM"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8561
msgid "Hostname settings"
msgstr "Параметри назви вузла"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8563
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8564
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8565
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Параметри IP-тунелювання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8566
msgid "Link settings"
msgstr "Параметри прив'язки"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8567
msgid "Loopback settings"
msgstr "Параметри петлі"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8568
msgid "MACsec connection"
msgstr "З'єднання MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8569
msgid "macvlan connection"
msgstr "З'єднання MACVLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8570
msgid "Match"
msgstr "Відповідність"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8571
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "З'єднання OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8572
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Параметри містка Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8573
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch DPDK"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8574
msgid "OVS Other Config"
msgstr "Інші налаштування OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8575
msgid "OVS External IDs"
msgstr "Зовнішні ідентифікатори OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8576
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8577
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Параметри інтерфейсу латок Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8578
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Параметри портів Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8579
msgid "PPP settings"
msgstr "Параметри PPP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8580
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8581
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8582
msgid "Serial settings"
msgstr "Параметри послідовного з'єднання"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8583
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Параметри SR-IOV"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8584
msgid "Traffic controls"
msgstr "Засоби керування обміном даними"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8585
msgid "Team device"
msgstr "Пристрій Team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8586
msgid "Team port"
msgstr "Порт Team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8587
msgid "Tun device"
msgstr "Пристрій TUN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8588
msgid "User settings"
msgstr "Параметри користувача"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8594
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "З'єднання P2P Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8595
msgid "WiMAX connection"
msgstr "З'єднання WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8596
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Дротовий Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8597
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Параметри VPN WireGuard"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8598
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "З'єднання Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8599
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Параметри захисту Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8600
msgid "WPAN settings"
msgstr "Параметри WPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9023
msgid "name"
msgstr "назва"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Кількість повторних спроб розпізнавання. Нульове значення означає, що спроби "
"продовжуватиметься нескінченно довго; -1 означає використання загального "
"типового значення. Якщо загальне типове значення не встановлено, "
"виконуватиметься 3 спроби пройти розпізнавання, перш ніж буде визнано "
"неможливість встановлення з'єднання. У поточній версії стосується лише до "
"розпізнавання за протоколом 802-1x."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з'єднання за допомогою "
"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з'єднання. Значення TRUE "
"призводить до автоматичної активації з'єднання, а значення FALSE означатиме, "
"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Якщо обставини "
"складаються вдало, буде виконано автоматичне з'єднання. Це означає, "
"наприклад, що у поточний момент пристій є керованим і неактивним. Таким "
"чином, автоматичне з'єднання ніколи не замінює собою і не конфліктує із вже "
"активним профілем. Зауважте, що автоматичне з'єднання не реалізовано для "
"профілів VPN. Див. \"secondaries\", якщо потрібна альтернатива для "
"автоматичного встановлення з'єднань для профілів VPN. Якщо на одному "
"пристрої готовими до автоматичного з'єднання є декілька профілів, буде "
"вибрано той з них, у якого краща «connection.autoconnect-priority». Якщо "
"пріоритетності є рівними, буде активовано профіль, з'єднання за яким "
"відбувалося останнім. Якщо з'єднання за профілями ще не відбувалося або їхні "
"значення «connection.timestamp» є однаковими, вибір не є визначеним. Залежно "
"від «connection.multi-connect», за профілем може бути встановлено "
"(авто)з'єднання одного разу або декілька разів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
"Пріоритетність автоматичного з'єднання у діапазоні від -999 до 999. Якщо для "
"з'єднання встановлено автоматичний режим, бажаними вважатимуться з'єднання "
"із вищою пріоритетністю. Більше число означає вищу пріоритетність. Типовим "
"значенням є 0. Зауважте, що ця властивість має значення, лише якщо для "
"автоматичного з'єднання можна вибрати один з декількох профілів. Якщо "
"пріоритетність для двох профілів буде однаковою, буде вибрано той з них, "
"який було використано останнім."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Кількість спроб встановлення з'єднання під час автоматичної активації, перш "
"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне "
"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено). Встановлення значення 1 "
"означає, що перед блокуванням автоматичного з'єднання спроба "
"виконуватиметься лише один раз. Зауважте, що по завершенню часу очікування "
"NetworkManager знову спробує встановити з'єднання у автоматичному режимі."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Визначає, чи слід встановлювати з'єднання автоматично для підлеглих "
"з'єднань, коли NetworkManager активує це з'єднання. По-справжньому впливає "
"лише на основні з'єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" і \"autoconnect-retries\" не пов'язано із цим параметром. "
"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з'єднання, 1: активувати усі "
"підлеглі з'єднання разом із цим з'єднанням, -1: типова поведінка. Якщо "
"встановлено значення -1 (типова поведінка), для визначення справжнього "
"значення виконується читання загального параметра connection.autoconnect-"
"slaves. Якщо і для нього встановлено типове значення, використовується "
"значення 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Визначає, чи увімкнено DNSOverTls (dns-over-tls) для з'єднання. DNSOverTls — "
"технологія, у якій використано TLS для шифрування обміну даними dns. "
"Дозволені значення: «yes» (2): використати DNSOverTls і вимкнути резервні "
"варіанти, «opportunistic» (1): використати DNSOverTls, але дозволити "
"резервне нешифроване вирішення, «no» (0): ніколи не використовувати "
"DNSOverTls. Якщо не вказано, типове значення залежить від використаного "
"додатка. У systemd-resolved використано загальне значення параметра. Для "
"реалізації цієї можливості потрібен додаток із підтримкою DNSOverTls. Якщо "
"такого додатка не буде, значення параметра ні на що не впливатиме. Одним з "
"таких додатків є dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Якщо має значення більше за нуль, затримати повідомлення щодо успішного "
"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз "
"IP відповість на надісланий йому сигнал."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Зручний для читання ідентифікатор для цього з'єднання, наприклад «Робочий Wi-"
"Fi» або «T-Mobile 3G»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов'язано це з'єднання. Якщо не встановлено, "
"з'єднання може бути пов'язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із "
"врахуванням обмежень, які накладаються іншими параметрами). Для програмних "
"пристроїв значення цієї властивості визначає назву створеного пристрою. Для "
"типів з'єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб "
"(наприклад мобільних широкосмугових з'єднань або Ethernet на основі USB), цю "
"властивість не слід використовувати. Встановлення значення для цієї "
"властивості обмежує перелік інтерфейсів, з якими можна використовувати "
"з'єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список "
"з'єднань, з'єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Визначає, чи увімкнено Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) для "
"з'єднання. LLMNR — протокол, який засновано та форматі пакетів Domain Name "
"System (DNS) і який надає змогу вузлам мереж IPv4 та IPv6 визначати назви "
"вузлів на одному локальному каналі зв'язку. Дозволені значення: «yes» (2): "
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, «no» (0): "
"вимкнути LLMNR для інтерфейсу, «resolve» (1): не реєструвати назви вузла, "
"але дозволити визначення адрес за назвами вузлів у LLMNR. Якщо це значення "
"не вказано, робота «default» повністю залежить від роботи додатка DNS (що "
"для визначення за допомогою systemd у поточній версії означає «yes»). Для "
"роботи цієї можливості потрібен додаток із підтримкою LLMNR. Якщо його не "
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
"resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"Визначає, чи увімкнено mDNS для з'єднання. Дозволені значення: «yes» (2): "
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, «no» (0): "
"вимкнути mDNS для інтерфейсу, «resolve» (1): не реєструвати назви вузла, але "
"дозволити визначення адрес за назвами вузлів у mDNS і «default» (-1): "
"уможливити пошук загального типового значення у NetworkManager.conf. Якщо це "
"значення не вказано, робота «default» повністю залежить від роботи додатка "
"DNS (що для визначення за допомогою systemd у поточній версії означає «no»). "
"Для роботи цієї можливості потрібен додаток із підтримкою mDNS. Якщо його не "
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
"resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Визначає, чи слід контролювати параметри з'єднання. Якщо оновити цю "
"властивість для поточного активованого з'єднання, зміни набудуть чинності "
"негайно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/enabled"
"\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable MPTCP "
"via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration which the "
"admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path filtering "
"(rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling for IPv4 "
"addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen the "
"strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
"Визначає, чи слід налаштовувати кінцеві вузли MPTCP та прапорці адреси. Якщо "
"MPTCP увімкнено у NetworkManager, програма налаштує адреси інтерфейсу як "
"кінцеві вузли MPTCP. Зауважте, що адреси зворотної петлі IPv4 (127.0.0.0/8), "
"адреси локального зв'язку IPv4 (169.254.0.0/16), адреси зворотної петлі IPv6 "
"(::1), адреси локального зв'язку IPv6 (fe80::/10), унікальні локальні адреси "
"IPv6 (ULA, fc00::/7) і адреси конфіденційних розширень IPv6 (rfc3041, ipv6."
"ip6-privacy) буде виключено з налаштовування як кінцевих вузлів. Якщо має "
"значення \"disabled\" (0x1), обробку MPTCP для інтерфейсу буде вимкнено, а "
"кінцеві вузли не буде зареєстровано. Прапорець \"enabled\" (0x2) означає, що "
"обробку MPTCP буде увімкнено. Цей прапорець може бути встановлено неявним "
"чином за наявністю інших прапорців. Навіть якщо її увімкнено, обробку MPTCP "
"буде типово вимкнено, якщо не увімкнено sysctl \"/proc/sys/net/mptcp/enabled"
"\". NetworkManager не змінює sysctl, лишаючи це завдання на адміністратора "
"або розробників дистрибутива. Щоб налаштувати кінцеві вузли, навіть якщо "
"sysctl вимкнено, можна скористатися прапорцем \"also-without-sysctl\" (0x4). "
"У випадку використання цього прапорця NetworkManager не зважатиме на sysctl "
"і налаштує кінцеві вузли незалежно. Навіть якщо прапорець увімкнено, "
"NetworkManager налаштовуватиме кінцеві вузли MPTCP лише для певного "
"сімейства адрес, якщо в основній таблиці маршрутизації налаштовано типовий "
"маршрут трансляції (0.0.0.0/0 або ::/0). Це може бути перевизначено "
"прапорцем \"also-without-default-route\" (0x8). Якщо увімкнено обробку "
"MPTCP, кінцеві вузли буде налаштовано за допомогою вказаних прапорців адреси "
"\"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh"
"\" (0x80). Див. підручник з ip-mptcp(8), щоб дізнатися більше про ці "
"прапорці. Якщо прапорці мають нульове значення (0x0), буде враховано "
"загальні типові параметри з'єднання з NetworkManager.conf. Якщо ці параметри "
"не вказано, буде використано резервне значення \"enabled,subflow\". "
"Зауважте, що це означає, що типово MPTCP буде виконано залежно від sysctl \"/"
"proc/sys/net/mptcp/enabled\". NetworkManager не змінює обмеження MPTCP і не "
"вмикає MPTCP за допомогою \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". Це покладається "
"на налаштування вузла, які адміністратор може змінити за допомогою sysctl і "
"ip-mptcp. Строге фільтрування зворотних шляхів (rp_filter) перешкоджає "
"роботі MPTCP у багатьох випадках, тому якщо на інтерфейсі увімкнено обробку "
"MPTCP для адрес IPv4, NetworkManager має спростити строге фільтрування "
"зворотних шляхів (1) до варіанта loose (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
"Якщо налаштовано, встановлює значення адреси опису використання виробника "
"(MUD), яка вказує на рекомендовані виробником правила роботи у мережі для "
"пристрої інтернету речей. Передається як параметр DHCPv4 або DHCPv6. "
"Значення має бути коректною адресою, що починається з «https://». Можна "
"використовувати особливе значення «none» для позначення того, що адреса MUD "
"не використовується. Якщо значення для окремих профілів не вказано (типовий "
"варіант), значення буде взято із типових параметрів загального з'єднання. "
"Якщо встановити значення за типовими параметрами не вдасться, остаточним "
"типовим варіантом буде вибрано «none»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Визначає, чи може бути профіль активним для декількох з'єднань одночасно. "
"Значення належить до типу NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Масив рядків, який визначає, який доступ має вказаний користувач до цього "
"з'єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, "
"доступ до цього з'єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, "
"користувач матиме доступ до з'єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у "
"списку. Якщо список є непорожнім, з'єднання може бути активним, лише якщо у "
"активному сеансі працює один із вказаних у масиві користувачів. Кожен запис "
"списку має бути вказано у форматі «[тип]:[ідентифікатор]:[зарезервоване "
"значення]». Приклад: «user:dcbw:blah». У поточній версії передбачено лише "
"рядок «user» для значення [тип]. Усі інші значення буде проігноровано. "
"Зарезервовані значення, можливо, буде використано у майбутньому. Значенням "
"[ідентифікатор] є ім'я користувача, якого стосуються ці права доступу. У "
"цьому значенні не повинно міститися символу «:». Усі дані із рядка "
"[зарезервоване значення] має бути проігноровано, їх, можливо, буде "
"використано у майбутньому. Усі значення, [тип], [ідентифікатор] і "
"[зарезервоване значення], мають бути коректними рядками UTF-8."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr "Ця властивість вважається застарілою і не працює."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Список UUID з'єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
"з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з'єднань VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Встановлює назву типу пристрою для основного з'єднання цього підлеглого "
"з'єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з'єднання не є підлеглим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-"
"boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's connection."
"uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and \"${MAC}\" "
"the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses the SSID "
"for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other networks. "
"Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to "
"create a unique id for this connection that changes with every reboot and "
"differs depending on the interface where the profile activates. If the value "
"is unset, a global connection default is consulted. If the value is still "
"unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per "
"connection profile."
msgstr ""
"Відповідає ідентифікатору з'єднання, який використовується з різною метою. "
"Він надає змогу налаштовувати декілька профілів для спільного використання "
"ідентифікатора. Крім того, стабільний ідентифікатор може містити символи-"
"замінники, вміст яких визначається у динамічному режимі і визначеним чином "
"залежить від контексту. Стабільні ідентифікатори використовуються для "
"створення стабільних у IPv6 приватних адрес за допомогою ipv6.addr-gen-"
"mode=stable-privacy. Його також використовують як початкове значення для "
"створення клонованих MAC-адрес для ethernet.cloned-mac-address=stable і wifi."
"cloned-mac-address=stable. Його також використовують для визначення "
"ідентифікатора клієнта DHCP з ipv4.dhcp-client-id=stable, DUID DHCPv6 з ipv6."
"dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] та IAID DHCP з ipv4.iaid=stable і ipv6."
"iaid=stable. Зауважте, що, залежно від контексту, де його використано, до "
"алгоритму визначення ідентифікатора може бути включено інші параметри. "
"Наприклад, часто використовується окремий ключ вузла, щоб у різних систем "
"були різні ідентифікатори. Якщо вказано ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, "
"до обчислення буде включено назву пристрою, щоб різні інтерфейси мали різні "
"адреси. Ключем вузла є профіль вашого комп'ютера. Ключ зберігається у /var/"
"lib/NetworkManager/secret_key. Дані щодо закритого ключа та профілю вузла "
"можна знайти у підручнику з NetworkManager(8). Символ «$» є спеціальним "
"символом для визначення динамічного підставляння під час активації. У "
"поточній версії передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», "
"«${DEVICE}», «${MAC}», «${NETWORK_SSID}», «${BOOT}», «${RANDOM}». "
"Використання цих ідентифікаторів призводить, відповідно, до створення "
"унікальних ідентифікаторів для кожного з'єднання, для кожного пристрою, для "
"кожного SSID, для кожного завантаження системи і для будь-яких умов. Запис "
"«${CONNECTION}» призводить до використання UUID з'єднання профілю, запис "
"«${DEVICE}» призводить до використання назви інтерфейсу пристрою. Запис "
"«${NETWORK_SSID}» призводить до використання SSID для мереж Wi-Fi і "
"резервного варіанта «${CONNECTION}» в інших мережах. Запис «${MAC}» — сталій "
"MAC-адресі пристрою. Усі невизначені рядки після «$» сприйматимуться "
"програмою буквально. Втім, можливо, у майбутніх версіях буде додано ще якісь "
"ідентифікатори. Отже, не варто використовувати у ваших нетипових "
"ідентифікаторах символ «$» або слід додати екранування до цього символу: «$"
"$». Приклад: встановіть значення «${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}» для "
"створення унікального ідентифікатора для цього з'єднання, який "
"змінюватиметься після кожного перезавантаження системи і залежатиме від "
"інтерфейсу, на якому активовано профіль. Якщо значення не встановлено, буде "
"використано типові параметри загального з'єднання. Якщо значення не вдасться "
"визначити і після врахування цих параметрів, буде використано алгоритм "
"визначення значення, подібний до алгоритму для «${CONNECTION}» для створення "
"унікального ідентифікатора для кожного профілю з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з'єднання було востаннє "
"_успішно_ повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову "
"позначку з'єднання, якщо з'єднання є активним, для забезпечення наявності у "
"активного з'єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише "
"читати (зміни до цієї властивості не зберігатимуться)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Базовий тип з'єднання. Для апаратно залежних з'єднань має містити назву "
"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», «802-11-"
"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з'єднань, зокрема "
"з'єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
"Значення connection.uuid є справжнім ідентифікатором профілю. Його не можна "
"змінювати, воно має бути унікальним. Тому часто найкращим варіантом "
"посилання на профіль є UUID, наприклад, за допомогою «nmcli connection up "
"uuid $UUID». UUID не можна змінювати у будь-яких режимах, окрім режиму поза "
"мережею. У режимі поза мережею можна використовувати особливі значення \"new"
"\", \"generate\" та \"\", які призначено для створення випадкового UUID."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
"Час очікування у мілісекундах на визначення з'єднання як активного. Відлік "
"розпочинатиметься після реєстрації події диспетчера щодо попереднього "
"встановлення з'єднання. Значення 0 означає «не очікувати». Типовим значенням "
"є -1, що у поточній версії теж означає «не очікувати»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"Час очікування на запуск пристрою у мілісекундах. Під час завантаження "
"пристроям може знадобитися певний час для виявлення їх драйвером. "
"Встановлення цієї властивості призводить до затримки у роботі NetworkManager-"
"wait-online.service та nm-online, яка надає змогу пристрою з'явитися у "
"списку пристроїв. Це реалізується очікуванням протягом вказаного періоду "
"часу, аж доки стане доступним і керованим сумісний із профілем пристрій. "
"Значення 0 означає, що очікування не буде. Типовим значенням є -1, що у "
"поточній версії означає, що очікування на запуск пристрою не буде."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Рівень довіри до з'єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона "
"означає, що з'єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого "
"з'єднання, зміни набудуть чинності негайно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
"надано сервером розпізнавання. Якщо список порожній, перевірка значення "
"altSubjectName сертифіката сервера не здійснюватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Рядок анонімного профілю для способів розпізнавання EAP. Буде використано як "
"шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання іншого профілю, "
"наприклад, EAP-TTLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Час очікування на розпізнавання. Нульове значення означає загальний типовий "
"час очікування. Якщо загальне типове значення не встановлено, час очікування "
"на розпізнавання складатиме 25 секунд."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs "
"will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is "
"not a directory."
msgstr ""
"Містить сертифікат служби сертифікації, якщо використано способом EAP, "
"вказаним у властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою "
"«схеми». У поточній версії передбачено три варіанти: blob, path і адреса "
"pkcs#11. Якщо використовується схема blob, значенням цієї властивості мають "
"бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для "
"цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL. "
"Встановлення цієї властивості можна скасувати, навіть якщо у способі EAP "
"передбачено підтримку сертифікатів служб сертифікації, але це уможливлює "
"втручання сторонніх осіб у ланцюжки передавання даних, тому ми наполегливо "
"не рекомендуємо це робити. Зауважте, що вмикання NMSetting8021x:system-ca-"
"certs перевизначить цей параметр на використання вбудованого шляху, якщо "
"вбудований шлях не є каталогом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби "
"сертифікації, який зберігається у властивості «ca-cert». Має значення, лише "
"якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід "
"пройти розпізнавання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «ca-cert». Якщо увімкнено "
"NMSetting8021x:system-ca-certs і вбудований шлях до CA є наявним каталогом, "
"цей параметр буде проігноровано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Містить сертифікат клієнта, якщо використано способом EAP, вказаним у "
"властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У "
"поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо використовується "
"схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості "
"мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема "
"path, для цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката, який "
"зберігається у властивості «client-cert». Має значення, лише якщо сертифікат "
"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти "
"розпізнавання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв "
"доменів (FQDN)буде використано для встановлення відповідності елементів "
"dNSName сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде "
"знайдено відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься "
"пройденим. Якщо значень dNSName не буде виявлено, обмеження "
"застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням тих самих правил "
"порівняння. Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з "
"використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену "
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено "
"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом. "
"Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з "
"використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Дозволений метод EAP, який буде використано при розпізнаванні у мережі з "
"802.1x. Коректні методи: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», «pwd» і "
"«fast». Кожен з методів потребує окремого налаштовування за допомогою "
"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у "
"документації з wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім'я користувача або "
"назва облікового запису."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"Визначає, чи є розпізнавання за 802.1X необов'язковим. Якщо має значення "
"TRUE, активацію буде продовжено, навіть коли сплине час очікування або не "
"вдасться пройти розпізнавання. Встановлення для властивості значення TRUE у "
"поточній версії можливе лише для з'єднань Ethernet. Якщо встановлено "
"значення FALSE, активацію буде продовжено, лише після успішного проходження "
"розпізнавання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Пароль у кодуванні UTF-8, який використовуватиметься для способів "
"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Пароль, який використовуватиметься для способів розпізнавання EAP, поданий у "
"форматі масиву байтів, що уможливлює використання паролів у кодуваннях, "
"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Визначає прапорці розпізнавання, якими слід користуватися під час «фази 1» "
"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів "
"NMSetting8021xAuthFlags. Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. "
"Також може бути вимкнено перевірки часу TLS. Якщо певний прапорець вимикання "
"TLS не встановлено, дозвіл або заборону версії виконає допоміжна програма. "
"Параметри TLS пов'язано із параметрами tls_disable_tlsv1_x і "
"tls_disable_time_checks. Докладнішу інформацію можна знайти у документації "
"до wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає вбудовану ініціалізацію на основі реєстраційних даних EAP-"
"FAST, якщо як метод EAP у властивості «eap» вказано FAST. Розпізнавані "
"значення: «0» (вимкнено), «1» (дозволити ініціалізацію без розпізнавання), "
"«2» (дозволити ініціалізацію з розпізнаванням) та «3» (дозволити обидва "
"режими ініціалізації — з розпізнаванням і без нього). Див. документацію до "
"wpa_supplicant, щоб дізнатися більше."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Наказує примусово використовувати нову мітку PEAP під час утворення ключів. "
"Для деяких серверів RADIUS потрібне примусове встановлення нової мітки PEAP "
"для взаємодії з PEAPv1. Встановіть значення «1», щоб наказати примусово "
"використовувати нову мітку PEAP. Див. документацію до wpa_supplicant, щоб "
"дізнатися більше."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Примусово встановлює версію PEAP, яку слід використовувати, якщо у "
"властивості «eap» встановлено PEAP як спосіб EAP. Якщо не встановлено, "
"використовуватиметься версія, яку повідомлено сервером. Іноді під час "
"використання разом із застарілими серверами RADIUS потрібно примусово "
"встановлювати для клієнта використання певної версії PEAP. Для цього "
"використовується встановлення для цієї властивості значення «0» або «1», яке "
"примусово визначає певну версію PEAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
"надано сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». "
"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера "
"не здійснюватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Визначає дозволені способи внутрішнього розпізнавання, якщо у властивості "
"«eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній тунель TLS. Для TLS "
"ця властивість вибирає один із не пов'язаних із EAP методів «phase 2» є "
"«pap», «chap», «mschap», «mschapv2», а «phase2-autheap» вибирає внутрішній "
"метод EAP. Для PEAP цей параметр вибирає внутрішній метод EAP, один із таких "
"варіантів: «gtc», «otp», «md5» і «tls». Для успішного розпізнавання для "
"кожного з внутрішніх способів «phase 2» слід вказати специфічні параметри. "
"Докладніший опис параметрів можна знайти у документації з wpa_supplicant. Не "
"можна одночасно вказувати «phase2-auth» і «phase2-autheap»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Визначає дозволені способи внутрішнього розпізнавання на основі EAP, якщо у "
"властивості «eap» вказано TTLS. Відомими програмі способами «phase 2» на "
"основі EAP є «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» і «tls». Для успішного "
"розпізнавання для кожного з внутрішніх способів «phase 2» слід вказати "
"специфічні параметри. Докладніший опис параметрів можна знайти у "
"документації з wpa_supplicant."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"Містить сертифікат служби сертифікації «phase 2», якщо використано способом "
"EAP, вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані "
"сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено "
"три варіанти: blob, path і адреса pkcs#11. Якщо використовується схема blob, "
"значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо "
"використовується схема path, для цієї властивості слід встановити повний "
"шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом «file://» та "
"завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна скасувати, "
"навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити. Зауважте, "
"що вмикання NMSetting8021x:system-ca-certs перевизначить цей параметр на "
"використання вбудованого шляху, якщо вбудований шлях не є каталогом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації "
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-ca-cert». Має значення, "
"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого "
"слід пройти розпізнавання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert». Якщо "
"увімкнено NMSetting8021x:system-ca-certs і вбудований шлях до CA є наявним "
"каталогом, цей параметр буде проігноровано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Містить клієнтський сертифікат «phase 2», якщо використано способом EAP, "
"вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані сертифіката "
"визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено два "
"варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно "
"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката "
"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів "
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката "
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-client-cert». Має "
"значення, лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до "
"якого слід пройти розпізнавання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-client-cert-"
"password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв "
"доменів (FQDN)буде використано для встановлення відповідності елементів "
"dNSName сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час "
"внутрішнього розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення "
"dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не "
"буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з "
"використанням тих самих правил порівняння. Можна передавати декілька чинних "
"FQDN з використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену "
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього "
"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням "
"тих самих правил порівняння за суфіксом. Починаючи з версії 1.24, можна "
"передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для відокремлення "
"окремих записів у списку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Містить внутрішній закритий ключ «phase 2», якщо для властивості «phase2-"
"auth» або «phase2-autheap» встановлено значення «tls». Дані ключа задаються "
"за допомогою «схеми»; у поточній версії передбачено дві такі схеми: "
"двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об'єктом "
"(blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід встановити значення "
"зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано закриті ключі зі схемою "
"зі шляхом (path), для цієї властивості слід вказати повний шлях до ключа у "
"кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і завершенням байтом NUL. Якщо "
"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, "
"для цієї властивості має бути встановлено значення даних PKCS#12, а для "
"властивості «phase2-private-key-password» має бути встановлено значення "
"пароля, який використовується для дешифрування сертифіката і ключа PKCS#12. "
"Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі шляхом, для цієї властивості "
"слід встановити значення повного шляху до ключа у кодуванні UTF-8 із "
"префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у схемі із двійковим "
"об'єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити "
"значення пароля, який використовується для розшифрування закритого ключа і "
"сертифіката PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа «phase 2», "
"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого "
"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-private-key-"
"password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
"сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». Якщо не "
"встановлено, перевірка призначення сертифіката сервера розпізнавання не "
"виконуватиметься. Використання цієї властивості незначно поліпшує захист, "
"якщо взагалі його поліпшує, тому не варто нею користуватися."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Містить закритий ключ, якщо для властивості «eap» встановлено значення "
"«tls». Дані ключа задаються за допомогою «схеми»; у поточній версії "
"передбачено дві такі схеми: двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано "
"схему двійкового об'єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід "
"встановити значення зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано "
"закриті ключі зі схемою шляху (path), для цієї властивості слід вказати "
"повний шлях до ключа у кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і "
"завершенням байтом NUL. Якщо використовуються закриті ключі у форматі "
"PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, для цієї властивості має бути "
"встановлено значення даних PKCS#12, а для властивості «private-key-password» "
"має бути встановлено значення пароля, який використовується для дешифрування "
"сертифіката і ключа PKCS#12. Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі "
"шляхом, для цієї властивості слід встановити значення повного шляху до ключа "
"у кодуванні UTF-8 із префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у "
"схемі із двійковим об'єктом, для властивості «private-key-password» слід "
"встановити значення пароля, який використовується для розшифрування "
"закритого ключа і сертифіката PKCS#12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: властивість «private-"
"key» не є «секретною» властивістю, отже дані закритого ключа із "
"використанням схеми із двійковим об'єктом може бути прочитано "
"непривілейованими користувачами. Закриті ключі слід завжди шифрувати за "
"допомогою пароля для закритих ключів, щоб запобігти доступу сторонніх осіб "
"до незашифрованих даних закритого ключа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа, вказаного за "
"допомогою властивості «private-key», коли для закритого ключа або "
"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі "
"PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
"сервером розпізнавання. Якщо не встановлено, перевірка призначення "
"сертифіката сервера розпізнавання не виконуватиметься. Використання цієї "
"властивості незначно поліпшує захист, якщо взагалі його поліпшує, тому не "
"варто нею користуватися."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, перевизначає властивості «ca-path» і «phase2-ca-"
"path» з використанням каталогу CA, вказано під час налаштовування за "
"допомогою перемикача --system-ca-path. Сертифікати у цьому каталозі буде "
"додано до ланцюжка перевірки на додачу до будь-яких сертифікатів, вказаних "
"за допомогою властивостей «ca-cert» і «phase2-ca-cert». Якщо шляхом, "
"вказаним за допомогою --system-ca-path, є назва файла (пакунка довірених "
"сертифікатів CA), властивість перевизначить значення, задані властивостями "
"«ca-cert» і «phase2-ca-cert» (встановлює параметри ca_cert/ca_cert2 для "
"wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Вкладеність з'єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
"Протокол з'єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI з'єднання ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI з'єднання ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Адреса Bluetooth пристрою."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Або «dun» для з'єднань із комутованим зв'язком, або «panu» для з'єднань "
"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку "
"профілю NAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив'язування. І ключі, і "
"значення мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери "
"латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
"Якщо вказано, MAC-адреса універсальної трансляції, яку цей місток "
"використовує для STP. Адреса має бути адресою локального зв'язку (link-"
"local) у стандартному форматі адрес MAC Ethernet, тобто адресою у форматі "
"01:80:C2:00:00:0X, де X має належати множині [0, 4..F]. Якщо не вказано, "
"типовим значенням є 01:80:C2:00:00:00."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Маска групових адрес для переспрямовування. Зазвичай, групові адреси у "
"діапазоні від 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F за стандартом не "
"переспрямовуються. Значенням цієї властивості є маска з 16 бітів, кожен "
"відповідає груповій адресі у відповідному діапазоні, яку слід "
"переспрямовувати. У масці не повинно бути одинарних значень у бітах 0, 1 і "
"2, оскільки ці біти використовуються для кадрів призупинення STP, MAC та "
"LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
"Якщо вказано, MAC-адреса містка. Під час створення містка слід встановити і "
"цю MAC-адресу. Якщо це поле залишиться невизначеним, для створення "
"початкової MAC-адреси буде використано «ethernet.cloned-mac-address». "
"Зауважте, що встановлення «ethernet.cloned-mac-address» завжди перевизначає "
"MAC-адресу містка під час активації."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
"Встановити максимальний розмір таблиці хешів універсальної трансляції "
"(значення має бути степенем 2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
"Встановити кількість запитів, які місток надсилатиме, перш ніж припинити "
"переспрямовування групи універсальної трансляції після отримання "
"повідомлення «leave»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
"Встановити інтервал (у децисекундах) між запитами для пошуку решти учасників "
"групи після отримання повідомлення «leave»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
"Встановити затримку (у децисекундах), після якої місток полишить групу, якщо "
"не буде отримано звітів щодо членства для цієї групи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути надсилання запитів універсальної трансляції містком. "
"Якщо не вказано, вважається вимкненим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
"Якщо протягом цього часу затримки (у децисекундах) не буде передано жодного "
"запиту, місток почне надсилати власні запити."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
"Інтервал (у децисекундах) між запитами, які буде надіслано містком після "
"завершення початкової фази."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
"Встановити максимальний час на відповідь та максимальну затримку відповіді "
"(у децисекундах) для запитів IGMP/MLD, які буде надіслано містком."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, як адресу джерела для запитів IGMP буде використано власну "
"IP-адресу містка. Якщо вимкнено, буде використано типову адресу 0.0.0.0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
"Встановлює маршрутизатор універсальної трансляції містка. Щоб цей параметр "
"спрацював, має бути увімкнено multicast-snooping. Підтримувані значення: "
"«auto», «disabled», «enabled», з якими ядро пов'язує числа 1, 0 і 2, "
"відповідно. Якщо не вказано, типовим значенням є «auto» (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо "
"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
"Встановити кількість запитів IGMP, які слід надіслати під час початкової "
"фази."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
"Встановити час (у децисекундах) між надсиланнями запитів під час запуску для "
"визначення інформації щодо членства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Встановлює пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
"як кореневий місток."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
"містка."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
"Типовий PVID для портів містка. Це ідентифікатор VLAN, який пов'язано із "
"вхідними кадрами без міток."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Керування тим, чи увімкнено фільтрування VLAN на містку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Якщо вказано, протокол, який буде використано для фільтрування VLAN. "
"Підтримувані значення: «802.1Q», «802.1ad». Якщо не вказано, типовим "
"значенням буде «802.1Q»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Керує тим, чи увімкнено облік статистичних даних для окремих VLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Масив об'єктів містків VLAN. Окрім VLAN, які тут вказано, у запису містка "
"також мітиться VLAN default-pvid, яке налаштовано властивістю bridge.vlan-"
"default-pvid. У nmcli список VLAN можна вказати за допомогою такої "
"синтаксичної конструкції: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]..., де значенням $vid є або окремий ідентифікатор у діапазоні "
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
"відокремлено дефісом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне "
"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що "
"маршрутизуються через цей порт."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Масив об'єктів містків VLAN. Окрім VLAN, які тут вказано, у запису порту "
"також мітиться VLAN default-pvid, яке налаштовано на містку властивістю "
"bridge.vlan-default-pvid. У nmcli список VLAN можна вказати за допомогою "
"такої синтаксичної конструкції: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]..., де значенням $vid є або окремий ідентифікатор у діапазоні "
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
"відокремлено дефісом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Номер, який слід набрати, щоб встановити з'єднання із мобільною "
"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не "
"вказано, буде використано типовий номер (#777)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Пароль, який використовується для розпізнавання у мережі, якщо потрібно. "
"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який "
"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або "
"приймають будь-яке ім'я користувача. Втім, якщо ім'я користувача потрібне, "
"його слід вказати тут."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing"
"\" (0x4)."
msgstr ""
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FCoE DCB. Прапорцями може бути "
"будь-яка комбінація «enable» (0x1), «advertise» (0x2) і «willing» (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
"Режим контролера FCoE — «fabric» або «vn2vn». Починаючи з версії 1.34,"
"типовим значенням є NULL, що означає «fabric». До версії 1.34 NULL "
"відкидався як некоректний, а типовим значенням було «fabric»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
"кадри FCoE, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець «enable» (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing"
"\" (0x4)."
msgstr ""
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FIP DCB. Прапорці можуть бути "
"будь-якою комбінацією «enable» (0x1), «advertise» (0x2) і «willing» (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
"кадри FIP, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець «enable» (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing"
"\" (0x4)."
msgstr ""
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування iSCSI DCB. Прапорці можуть бути "
"будь-якою комбінацією «enable» (0x1), «advertise» (0x2) і «willing» (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
"кадри iSCSI, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець «enable» (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
"каналу з'єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність "
"може використовувати. Сума усіх значень у межах однієї групи має складати "
"100 відсотків."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна "
"пріоритетність передавати паузу пріоритетності."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Визначає NMSettingDcbFlags для керування пріоритетністю потоків (PFC) DCB. "
"Прапорці можуть бути будь-якою комбінацією «enable» (0x1), «advertise» (0x2) "
"і «willing» (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
"каналу з'єднання, яку пов'язано із відповідною групою. Допустимими є "
"значення від 0 до 100. Сума усіх значень має складати 100 відсотків."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Визначає NMSettingDcbFlags для груп пріоритетності DCB. Прапорці можуть бути "
"будь-якою комбінацією «enable» (0x1), «advertise» (0x2) і «willing» (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (0 - 7), а значення відповідає ідентифікатору групи "
"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є "
"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна "
"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов'язаного із відповідною "
"групою."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 "
"до 7), із яким пов'язано пріоритетність."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Назва точки доступу GPRS визначає APN, яку буде використано для встановлення "
"сеансу обміну даними із мережею на основі GSM. APN часто визначає, як "
"виконуватиметься тарифікація для користувача за використання мережі, і те, "
"матиме користувач доступ до справжнього інтернету чи до обмеженого "
"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв'язку "
"користувача важливо використовувати належну APN. Назва APN може складатися "
"лише із символів a-z, 0-9, . та - за стандартом GSM 03.60, розділ 14.9."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, параметри, зокрема APN, ім'я користувача та пароль, "
"буде повернуто до типових значень, які відповідають мережі, у якій "
"зареєстровано модем у бази даних надавачів послуг мобільного широкосмугового "
"доступу до інтернету."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування "
"WWAN), до якого застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з'єднання із домашньою мережею. "
"З'єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
"bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
"Для модемів LTE встановлює APN для початкового носія EPS, який буде "
"налаштовано при долученні до мережі. Встановлення цього параметра неявним "
"чином встановлює значення TRUE для initial-eps-bearer-configure."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
"initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr ""
"Для модемів LTE це значення визначає, чи буде налаштовано початковий носій "
"EPS при піднятті з'єднання. Матиме значення TRUE, якщо встановлено initial-"
"eps-bearer-apn."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Ідентифікатор мережі (у форматі LAI GSM, тобто MCC-MNC) для примусової "
"реєстрації у певній мережі. Якщо вказано ідентифікатор мережі, "
"NetworkManager намагатиметься змусити пристій реєструватися лише у вказаній "
"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з'єднання пристрою із "
"роумінґовою мережею, якщо керування роумінґом пристрою у інший спосіб "
"неможливе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
"Застарілий параметр, який використовувався для полегшення встановлення "
"сеансів обміну даними PPP для модемів на основі технології GSM."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Якщо SIM-картку заблоковано PIN-кодом, її слід розблокувати, перш ніж "
"виконувати будь-які інші дії. Тут слід вказати PIN-код, який відкриває "
"доступ до дій із пристроєм."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор SIM-картки (наданий службою керування WWAN), до "
"якої застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
"застосовуватиметься до будь-якого пристрою, який також дозволено «device-"
"id», де міститься значення відповідності SIM-картки вказаному ідентифікатору."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Рядок MCC/MNC, подібний до «310260» або «21601», який визначає певного "
"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з'єднання. Якщо вказано, "
"з'єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено "
"властивостями «device-id» і «sim-id» і який містить SIM-картку, яку випущено "
"вказаним оператором."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full membership"
"\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key set, the "
"interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection.interface-"
"name\" to another name is not supported. Note that kernel will internally "
"always set the full membership bit, although the interface name does not "
"reflect that. Usually the user would want to configure a full membership p-"
"key with 0x8000 flag set."
msgstr ""
"p-ключ InfiniBand, яким слід скористатися для цього пристрою. Значення -1 "
"означає «використовувати типовий p-ключ» (або «p-ключ із індексом 0»). Якщо "
"не вказано, це 16-бітове ціле число без знаку, найстарші біти якого "
"встановлено у значення 0x8000, якщо це p-ключ «повного членства». Значення 0 "
"і 0x8000 не можна використовувати. Якщо встановлено p-ключ, назвою "
"інтерфейсу завжди буде «$parent.$p_key». Підтримки встановлення для "
"«connection.interface-name» іншого значення не передбачено. Зауважте, що "
"ядро на внутрішньому рівні завжди встановлює біт повного членства, хоча це "
"не відбивається на назві інтерфейсу. Зазвичай, для користувача має бути "
"налаштовано p-ключ повного членства із встановленим прапорцем 0x8000."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Назва інтерфейсу батьківського пристрою для цього пристрою. Зазвичай, має "
"значення NULL, але якщо встановлено значення властивості «p_key», вам слід "
"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, "
"або встановленням значення для властивості «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або "
"«connected»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"Список адрес IPv4 та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна "
"відокремлювати комами. Приклад: \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Список "
"адрес складається за зменшенням пріоритетності, тобто перша адреса буде "
"основною."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
"effect."
msgstr ""
"Типово, для з'єднань VPN маршрут додаватиметься автоматично, якщо для цього "
"параметра не встановлено значення FALSE. Для інших типів з'єднань підтримки "
"додавання такого автоматичного маршруту у поточній версії не передбачено і "
"встановлення для цього параметра значення TRUE ні на що не вплине."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate "
"IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A "
"zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means "
"the default value (either the value configured globally in NetworkManger."
"conf or zero). A value greater than zero is a timeout in milliseconds. "
"Note that the time intervals are subject to randomization as per RFC 5227 "
"and so the actual duration can be between half and the full time specified "
"in this property."
msgstr ""
"Максимальний час очікування у мілісекундах, який використовуватиметься для "
"перевірки наявності дублікатів IP-адрес у мережі. Якщо буде виявлено "
"конфлікт адрес, спроба активації вважатиметься невдалою. Властивість у "
"поточній версії реалізовано лише для IPv4. Нульове значення означає, що "
"спроба виявити дублювання адрес не виконуватиметься, -1 означає типове "
"значення (або значення, яке налаштовано на загальному рівні у NetworkManger."
"conf, або нуль). Значення, яке перевищує нуль, вважатиметься часом "
"очікування у мілісекундах. Зауважте, що інтервали часу є предметом "
"застосування випадкових значень за RFC 5227, тому справжня тривалість може "
"бути від половини до повного часу, який вказано у цій властивості."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. The special value \"none\" prevents any "
"client identifier from being sent. Note that this is normally not "
"recommended. If unset, a globally configured default from NetworkManager."
"conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin. The "
"internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient plugin will "
"try to use one from its config file if present, or won't sent any client-id "
"otherwise."
msgstr ""
"Рядок, надісланий до сервера DHCP для ідентифікації локального комп'ютера, "
"який сервер DHCP може використовувати для налаштовування надання послуг і "
"параметрів DHCP. Якщо властивість є шістнадцятковим рядком («aa:bb:cc»), "
"його буде оброблено як двійковий ідентифікатор клієнта, а перший байт "
"вважається значенням поля «type», відповідно до RFC 2132, розділ 9.14, а "
"інші байти можуть бути апаратною адресою (наприклад, «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx», "
"де 1 є типом ARP Ethernet, а решта є MAC-адресою). Якщо властивість не є "
"шістнадцятковим рядком, він вважається ідентифікатором клієнта без апаратної "
"адреси, а для поля «type» встановлюється значення 0. Передбачено підтримку "
"особливих значень «mac» та «perm-mac», використання яких призводить до "
"використання поточної або сталої адреси MAC пристрою для створення "
"ідентифікатора клієнта із типом ethernet (01). Якщо буде використано "
"спеціальне значення «ipv6-duid», як сумісний із RFC4361 ідентифікатор "
"клієнта буде використано DUID з властивості «ipv6.dhcp-duid». Як IAID буде "
"використано «ipv4.dhcp-iaid». Якщо це значення не встановлено, буде "
"використано резервне значення «ipv6.dhcp-iaid». Якщо буде використано "
"спеціальне значення «duid», буде створено сумісний із RFC4361 ідентифікатор "
"клієнта на основі «ipv4.dhcp-iaid» і використано DUID, який створено "
"хешуванням /etc/machine-id. Передбачено підтримку спеціального значення "
"«stable» для створення ідентифікатора клієнта типу 0 на основі stable-id "
"(див. connection.stable-id) та власного ключа вузла. Якщо ви встановили "
"stable-id, ймовірно, варто включити специфікатор «${DEVICE}» або «${MAC}» "
"для отримання власного ключа пристрою. Спеціальне значення «none» запобігає "
"надсиланню будь-якого ідентифікатора клієнта. Зауважте, що така поведінка за "
"звичайний умов не є рекомендованою. Якщо значення не встановлено, буде "
"використано загальне типове налаштоване значення з NetworkManager.conf. Якщо "
"і це значення не налаштовано, типове значення залежатиме від додатка DHCP. "
"Типовим для внутрішнього клієнта dhcp є значення «mac», а додаток dhclient "
"намагатиметься скористатися одним зі значень з файла налаштувань, якщо такі "
"вказано, або не надсилатиме ніяких ідентифікаторів клієнтів, якщо їх не "
"вказано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна "
"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна "
"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag "
"is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags "
"are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) "
"for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set "
"to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in "
"NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), "
"then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"Прапорці для назви вузла DHCP і FQDN. У поточній версії ця властивість "
"включає лише прапорці для керування набором прапорців FQDN у параметрі FQDN "
"DHCP. Підтримуваними прапорцями FQDN є «fqdn-serv-update» (0x1), «fqdn-"
"encoded» (0x2) і «fqdn-no-update» (0x4). Якщо не встановлено жодного з "
"прапорців FQDN і встановлено «fqdn-clear-flags» (0x8), параметр FQDN DHCP не "
"міститиме жодного прапорця. Якщо встановлено якийсь прапорець, якщо "
"прапорець FQDN не встановлено і не встановлено «fqdn-clear-flags» (0x8), "
"стандартні прапорці FQDN встановлюються на запит: «fqdn-serv-update» (0x1), "
"«fqdn-encoded» (0x2) для IPv4 і «fqdn-serv-update» (0x1) для IPv6. Якщо для "
"цієї властивості встановлено типове значення «none» (0x0), буде виконано "
"пошук загального типового значення у налаштуваннях NetworkManager. Якщо це "
"значення не встановлено або «none» (0x0), у запитах DHCP надсилатимуться "
"стандартні прапорці FQDN, описані вище."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or \"stable"
"\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current "
"(or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the "
"IAID is computed by hashing the interface name. The special value \"stable\" "
"can be used to generate an IAID based on the stable-id (see connection."
"stable-id), a per-host key and the interface name. When the property is "
"unset, the value from global configuration is used; if no global default is "
"set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the IAID is only "
"used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-duid\" to "
"generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this property is "
"only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The \"dhclient\" DHCPv6 "
"plugin always derives the IAID from the MAC address. The actually used "
"DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in the lease "
"information of the device."
msgstr ""
"Рядок, що містить «Ідентифікатор прив'язки профілю» («Identity Association "
"Identifier» або IAID), який використовується клієнтом DHCP. Рядок може бути "
"32-бітовим числом (десятковим, шістнадцятковим або відокремленими двокрапкою "
"шістнадцятковими числами). Крім того, можна вказати спеціалізовані значення "
"— «mac», «perm-mac», «ifname» або «stable». Якщо встановлено значення "
"«mac» (або «perm-mac»), як IAID буде використано останні 4 байти поточної "
"(або сталої) MAC-адреси. Якщо встановлено значення «ifname», IAID буде "
"обчислено як хеш-суму назви інтерфейсу. Спеціальним значенням «stable» можна "
"скористатися для створення IAID на основі stable-id (див. connection.stable-"
"id), унікального ключа вузла та назви інтерфейсу. Якщо значення цієї "
"властивості не встановлено, буде використано значення із загальних "
"налаштувань. Якщо не встановлено загального типового значення, значенням "
"IAID буде встановлено для варіанта «ifname». Для DHCPv4 IAID використовують "
"лише зі значеннями «ipv4.dhcp-client-id» «duid» і «ipv6-duid» для створення "
"ідентифікатора клієнта. Для DHCPv6 слід зауважити, що у поточній версії для "
"цієї властивості передбачено підтримку лише у додатку DHCPv6 «internal». "
"Додаток DHCPv6 «dhclient» завжди визначає IAID за MAC-адресою. Справжній "
"використаний IAID DHCPv6 для поточного активованого інтерфейсу відкривається "
"у наданих пристроєм відомостях."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
"Масив серверів, пропозиції DHCP з яких слід відкидати. Ця властивість "
"корисна для уникнення отримання даних з помилково налаштованих або ворожих "
"серверів. Для DHCPv4 елементи мають бути адресами IPv4, до яких можна "
"дописувати символ похилої риски із довжиною префікса (наприклад, "
"\"192.168.122.0/24\"). У поточній версії цю властивість не реалізовано для "
"DHCPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, разом із проханням про надання адреси на сервер DHCP "
"буде надіслано назву вузла. Деякі сервери DHCP використовують цю назву вузла "
"для оновлення баз даних DNS, по суті надаючи статичну назву вузла для "
"комп'ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї "
"властивості вказано значення TRUE, буде надіслано поточну стану назву вузла "
"комп'ютера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове "
"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде "
"використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45 "
"секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має "
"бути необмеженим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server."
msgstr ""
"Параметр ідентифікатора класу виробника DHCP (60). У рядку даних спеціальні "
"символи може бути екрановано у стилі C. Крім того, значення цієї властивості "
"не може містити нульових байтів. Якщо значення для профілю не вказано "
"(типова поведінка), програма спробує визначити параметри за типовими "
"значення зі параметрів загального з'єднання. Якщо і це не дасть змоги "
"визначити значення властивості, цей параметр DHCP не буде надіслано на "
"сервер."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
msgstr ""
"Масив IP-адрес серверів DNS. Для DoT (DNS over TLS) може бути вказано назву "
"сервера SNI дописуванням «#example.com» до IP-адреси сервера DNS. У поточній "
"версії це працює лише при використанні systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots"
"\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"Параметри DNS для /etc/resolv.conf, які описано на сторінці підручника "
"resolv.conf(5). У поточній версії передбачено підтримку варіантів значень "
"«attempts», «debug», «edns0», «ndots», «no-aaaa», «no-check-names», «no-"
"reload», «no-tld-query», «rotate», «single-request», «single-request-"
"reopen», «timeout», «trust-ad», «use-vc». Див. підручник з resolv.conf(5). "
"Зауважте, що є відмінність між невстановленим (типовим) списком і порожнім "
"списком. У nmcli для скасування встановлення списку встановіть значення "
"\"\". Щоб встановити порожній список, встановіть значення \" \". У поточній "
"версії невстановлений список працює так само, як порожній список. Це може "
"бути змінено у майбутньому. Варіант «trust-ad» буде взято до уваги, лише "
"якщо профіль вказує сервери назв у resolv.conf і для всіх відповідних "
"профілів увімкнено «trust-ad». Якщо використано додаток DNS із кешуванням "
"(dnsmasq або systemd-resolved у NetworkManager.conf), «edns0» і «trust-ad» "
"буде додано автоматично. Коректні значення «ipv4.dns-options» і «ipv6.dns-"
"options» буде об'єднано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"Пріоритетність серверів DNS. Цим параметром визначається відносна "
"пріоритетність серверів DNS. Менше значення означає вищу пріоритетність. "
"Від'ємні значення — особливі: вони виключають інші конфігурації із більшим "
"числовим значенням пріоритетності. Тому, якщо є принаймні одне від'ємне "
"значення пріоритетності, буде використано лише сервери DNS зі з'єднань із "
"найнижчим значенням пріоритетності. Щоб уникнути усіх витоків DNS, "
"встановіть пріоритетність профілю, який слід використовувати, у найбільше за "
"модулем від'ємне значення з усіх активних профілів з'єднань. Нульове "
"значення відповідає налаштованому на загальному рівні типовому значенню. "
"Якщо такого значення немає або воно є теж нульовим, типовим значенням "
"вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших з'єднань. "
"Зауважте, що пріоритетність призначено для упорядковування параметрів DNS "
"для ситуації із декількома активними з'єднаннями. Вона не призводить до "
"двозначності при виборі із декількох серверів DNS у межах одного профілю "
"з'єднання. Якщо однакову пріоритетність налаштовано для декількох пристроїв, "
"спочатку буде взято до уваги VPN, потім пристрої із найкращим типовим "
"маршрутом (маршрутом із найнижчою метрикою), а потім усі інші пристрої. Якщо "
"використано dns=default, сервери з вищою пріоритетністю будуть у верхній "
"частині списку resolv.conf. Для визначення пріоритетності у межах одного "
"профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному порядку використання. "
"Зауважте, що часто засіб розв'язання намагається використати сервери назв з /"
"etc/resolv.conf за порядком зі списку, переходячи до наступного сервера у "
"списку, якщо трапиться помилка. Див., наприклад, варіант «rotate» для "
"параметра dns-options. Якщо від'ємних пріоритетностей DNS немає, буде "
"розглянуто лише сервери назв із пристроїв із найнижчою пріоритетністю. При "
"використанні розв'язувача DNS, у якому передбачено підтримку умовного "
"переспрямовування або поділу DNS (із параметрами dns=dnsmasq або dns=systemd-"
"resolved), для опитування доменів у його списку пошуку кожне з'єднання "
"використовується. Домени пошуку визначають, які з серверів назв опитувати, а "
"пріоритетність DNS використовується для встановлення пріоритетності серверів "
"назв на основі домену. Запити для доменів, яких немає у жодному зі списків "
"пошуку переспрямовуються через з'єднання, які мають особливих домен-замінник "
"«~.», який додається автоматично до з'єднання із типовим маршрутом (або може "
"бути доданий вручну). Якщо декілька з'єднань визначають один домен, "
"використовуватиметься домен із вищим значенням пріоритетності (меншим "
"числовим значенням). Якщо підлеглий домен налаштовано на інший інтерфейс, "
"його буде прийнято незалежно від пріоритетності, якщо на батьківському "
"домені не іншому інтерфейсі не встановлено від'ємної пріоритетності, яка "
"спричиняє затінення підлеглого домену. З поділом DNS можна уникнути "
"небажаних витоків DNS належним налаштовування пріоритетностей DNS та доменів "
"пошуку, так, щоб було налаштовано лише сервери назв бажаного інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Список доменів пошуку DNS. Записи доменів, які починаються з тильди («~») "
"вважатимуться записами «маршрутних» доменів і використовуватимуться для "
"визначення інтерфейсу, крізь який слід спрямовувати запит; такі записи не "
"використовуватимуться для доповнення неповних назв вузлів. При використанні "
"додатка DNS, у якому передбачено умовне переспрямовування або поділ DNS "
"домени пошуку вказують, які сервери назв слід опитувати. Це робить поведінку "
"відмінною від запуску зі звичайним /etc/resolv.conf. Щоб дізнатися більше, "
"ознайомтеся із довідкою до параметра dns-priority. Якщо встановлено для "
"профілю, де також увімкнено DHCP, отриманий автоматично список пошуку DNS "
"(варіант 119 для DHCPv4 і варіант 24 для DHCPv6) буде об'єднано зі списком, "
"який вказано вручну. Запобігти цьому можна встановленням значення «ignore-"
"auto-dns». Зауважте, що якщо не налаштовано пошуки DNS, резервне значення "
"буде похідним від домену з DHCP (варіант 15)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
"Шлюз, який пов'язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо вказано "
"«addresses». Встановлення шлюзу призводить до того, що NetworkManager "
"налаштовує стандартний типовий маршрут із шлюзом, як наступним переходом. "
"Буде проігноровано, якщо встановлено \"never-default\". Альтернативою є "
"налаштовування типового маршруту явно із вказаним вручну маршрутом і /0, як "
"довжиною префікса. Зауважте, що цей шлюз, зазвичай, конфліктує із "
"маршрутизацією, яку NetworkManager налаштовує для інтерфейсів WireGuard, "
"тому, зазвичай, її не слід встановлювати у цьому випадку. Див. «ip4-auto-"
"default-route»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
"властивості — значення TRUE, автоматично налаштовані сервери назв та домени "
"пошуку буде проігноровано — використовуватимуться лише сервери назв і домени "
"пошуку, вказані за допомогою властивостей «dns» і «dns-search», якщо буде "
"вказано якісь записи серверів і доменів для цих властивостей."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
"властивості — TRUE, автоматично налаштовані маршрути буде проігноровано — "
"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості "
"«routes», якщо такі існують."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\"."
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути налаштування link-local IPv4 незалежно від "
"налаштувань ipv4.method. Це уможливлює отримання адреси link-local (169.254."
"x.y/16) на додачу до інших адрес, зокрема тих, які налаштовано вручну або "
"отримано з сервера DHCP. Якщо встановити значення «auto», значення "
"залежатиме від «ipv4.method». Якщо встановити значення «default», буде "
"враховано типові параметри загального з'єднання із резервним варіантом "
"«auto». Зауважте, що якщо значенням «ipv4.method» є «disabled», також буде "
"вимкнено адресування link-local. Типовим значенням є «default»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, дозволити загальне налаштовування мережі, навіть "
"якщо налаштовування, вказані за допомогою цієї властивості не буде виконано "
"вчасно. Зауважте, що має бути успішно виконано налаштовування хоча б одного "
"IP, щоб загальне налаштовування мережі було успішним. Наприклад, у мережах, "
"де працює лише IPv6, встановлення для цієї властивості значення TRUE на "
"NMSettingIP4Config уможливлює успішне налаштовування усієї мережі, якщо не "
"вдається налаштувати IPv4, але IPv6 налаштовано успішно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "Метод встановлення з'єднання IPv4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, це з'єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
"IP, що означає, що його ніколи не буде пов'язано із типовим маршрутом у "
"NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
"unless this setting is set to TRUE."
msgstr ""
"З'єднання типово зберігатимуть автоматично створене локальне правило "
"пріоритетності 0, якщо для цього параметра не встановлено значення TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал часу у мілісекундах, протягом якого слід пробувати "
"динамічні налаштування IP, перш ніж буде успішно встановлено з'єднання. Ця "
"властивість є корисною, наприклад, якщо увімкнено одразу IPv4 і IPv6 і "
"дозволено невдалі спроби. Зазвичай, з'єднання вважається успішним, якщо "
"встановлено з'єднання для одного з сімейств адрес. Встановленням "
"обов'язкового часу очікування, наприклад, для IPv4, можна забезпечити, що "
"навіть якщо з'єднання IP6 буде встановлено раніше за з'єднання IPv4, "
"NetworkManager чекатиме певний час на встановлення з'єднання IPv4, перш ніж "
"активувати з'єднання. Зауважте, що якщо для одного сімейства адрес значенням "
"«may-fail» є FALSE, ця властивість ні на що не впливатиме, оскільки "
"NetworkManager доведеться чекати протягом повного періоду часу очікування на "
"DHCP. Нульове значення означає, що обов'язкового очікування не буде, -1 "
"означає типове значення (або пріоритетне значення налаштування ipvx.required-"
"timeout, або нуль)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Типова метрика для маршрутів, які не визначають метрику явним чином. Типове "
"значення -1 означає, що метрику буде вибрано автоматично на основі типу "
"пристрою. Метрика стосується динамічних маршрутів, статичних маршрутів (які "
"задаються вручну), які не мають явно встановленого параметра метрики, "
"маршрутів префіксів адрес та типового маршруту. Зауважте, що для IPv6 ядро "
"приймає нуль (0), але перетворює його на 1024 (типове для користувача "
"значення). Отже, встановлення для цієї властивості нульового значення "
"насправді означає, що встановлено значення 1024. Для IPv4 нуль є звичайним "
"значенням для метрики."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Увімкнути маршрутизацію правил (маршрутизацію джерел) і встановити таблицю "
"маршрутизації, яка використовуватиметься для додавання маршрутів. Це "
"стосується усіх маршрутів, зокрема маршрутів пристроїв, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
"типових маршрутів та статичних маршрутів. Втім, слід мати на увазі, що "
"статичні маршрути можуть у індивідуальному порядку перезаписувати цей "
"параметр шляхом явного визначення непорожньої таблиці маршрутизації. Якщо "
"параметр таблиці має нульове значення, його можна перезаписати за допомогою "
"загальних налаштувань. Якщо значення властивості лишиться нульовим навіть "
"після застосування значення із загальних налаштувань, маршрутизацію для "
"сімейства адрес цього з'єднання буде вимкнено. Вимикання означає, що "
"NetworkManager додаватиме усі маршрути до основної таблиці (окрім статичних "
"маршрутів, для яких явно визначено іншу таблицю). Крім того, NetworkManager "
"не вилучатиме будь-яких додаткових маршрутів з таблиць, окрім головної "
"таблиці. Так зроблено, щоб зберегти зворотну сумісність для користувачів, "
"які змінюють таблиці маршрутизації з-поза меж NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"Список адрес призначення IPv4, довжин префіксів, додаткових адрес IPv4 "
"наступного переходу, додаткових даних метрики маршруту, додаткових "
"атрибутів. Коректний синтаксис: \"ip[/префікс] [наступний-перехід] [метрика] "
"[атрибут=значення]...[,ip[/префікс]...]\". Приклад: \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 "
"77, 198.51.100.0/24\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr "Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. "
"The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), \"default"
"\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to \"eui64\", the "
"addresses will be generated using the interface token derived from hardware "
"address. This makes the host part of the address to stay constant, making it "
"possible to track the host's presence when it changes networks. The address "
"changes when the interface hardware is replaced. If a duplicate address is "
"detected, there is also no fallback to generate another address. When "
"configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC address to "
"generate addresses for stateless autoconfiguration. If the property is set "
"to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated as specified by "
"RFC7217. This works by hashing a host specific key (see NetworkManager(8) "
"manual), the interface name, the connection's \"connection.stable-id\" "
"property and the address prefix. This improves privacy by making it harder "
"to use the address to track the host's presence and the address is stable "
"when the network interface hardware is replaced. The special values \"default"
"\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the global connection default "
"as documented in the NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is "
"not specified, the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", "
"respectively. If not specified, when creating a new profile the default is "
"\"default\". Note that this setting is distinct from the Privacy Extensions "
"as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the "
"temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Спосіб налаштовування для створення ідентифікатора інтерфейсу IPv6 адрес для "
"використання з автоналаштовуванням адрес IPv6 без врахування стану за "
"RFC4862 і адрес Link Local. Дозволені значення: «eui64» (0), «stable-"
"privacy» (1), «default» (3) або «default-or-eui64» (2). Якщо для властивості "
"встановлено значення «eui64», адреси буде створено за допомогою жетону "
"інтерфейсу, що походять із апаратної адреси. Це зробить частину адреси, "
"пов'язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при "
"зміні мереж. Адресу буде змінено, якщо буде замінено апаратну частину "
"інтерфейсу. Якщо буде виявлено дублювання адрес, немає резервного варіанта "
"для створення іншої адреси. Якщо налаштовано, буде використано «ipv6.token» "
"замість адреси MAC для створення адрес для автоматичного налаштовування без "
"станів. Якщо для властивості встановлено значення «stable-privacy», "
"ідентифікатор інтерфейсу буде створено за вказівками з RFC7217. Результат "
"буде досягнуто хешуванням специфічного для вузла ключа (див. підручник з "
"NetworkManager(8)), назви інтерфейсу, властивості «connection.stable-id» та "
"префікса адреси. Це удосконалює конфіденційність, ускладнюючи використання "
"адресного стеження за наявністю вузла і робить адресу незмінною, якщо "
"замінюється апаратна частина інтерфейсу. Спеціальні значення «default» і "
"«default-or-eui64» призведуть до повернення загальних типових параметрів "
"з'єднання до типових значень, які описано у підручнику з NetworkManager."
"conf(5). Якщо загальні типові значення не вказано, резервним значенням буде "
"«stable-privacy» або «eui64», відповідно. Якщо не вказано, при створенні "
"профілю типовим варіантом є «default». Зауважте, що цей параметр "
"відрізняється від розширень конфіденційності, які налаштовуються властивістю "
"«ip6-privacy», і не впливає на тимчасові адреси, які налаштовано за "
"допомогою відповідної властивості."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
"Список адрес IPv6 та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна "
"відокремлювати комами. Приклад: \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". Список адрес складається за зменшенням пріоритетності, "
"тобто перша адреса буде основною. Це може вплинути на вибір початкової "
"адреси при використанні IPv6 (RFC 6724, розділ 5)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Рядок, який містить унікальний ідентифікатор DHCPv6 (DUID) і "
"використовується клієнтом dhcp для самоідентифікації на серверах DHCPv6 (RFC "
"3315). DUID вводиться у параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо властивість "
"встановлено у значення шістнадцяткового рядка («aa:bb:cc»), вона "
"обробляється як двійковий DUID і заповнюється як непрозоре значення у "
"параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо вказано особливе значення «lease», "
"значення ідентифікатора буде отримано з раніше використаного DUID з файла "
"надання адреси, який належить з'єднанню. Якщо у файлі не буде знайдено DUID, "
"а налаштованим клієнтом DHCP є «dhclient», буде виконано пошук DUID у "
"загальносистемному файлі надання адреси dhclient. Якщо DUID не буде знайдено "
"і після цього або використано інший клієнт DHCP, загальне і остаточне "
"значення DUID-UUID (RFC 6355) буде створено на основі ідентифікатора машини "
"(machine-id). Використання особливих значень «llt» і «ll» призведе до "
"створення DUID типу LLT або LL (див. RFC 3315) на основі поточної MAC-адреси "
"пристрою. З метою забезпечення стабільного визначення DUID-LLT, поле часу "
"міститиме сталу позначку часу, яка використовуватиметься на загальному рівні "
"(для усіх профілів) і зберігатиметься на диску. Використання особливих "
"значень «stable-llt», «stable-ll» і «stable-uuid» призведе до створення DUID "
"відповідного типу, похідного від стабільного ідентифікатора з'єднання і "
"унікального ключа вузла. Ймовірно, вам варто включити специфікатори "
"«${DEVICE}» або «${MAC}» до stable-id, якщо цей профіль активуватиметься на "
"декількох пристроях. Це уможливить створення адрес шару посилань «stable-ll» "
"і «stable-llt» на основі стабільного ідентифікатора. Значення часу DUID-LLT "
"у параметрі «stable-llt» буде вибрано зі статичного періоду у три роки "
"(верхньою межею інтервалу є те саме стале значення часової позначки, яке "
"використовується у «llt»). Якщо значення властивості не встановлено, буде "
"використано загальне значення для «ipv6.dhcp-duid». Якщо загальне значення "
"не вказано, буде використано типове значення «lease»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr ""
"Адреса IPv6 з наступним символом похилої риски і довжиною префікса. Якщо "
"встановлено, значення буде надіслано на сервер DHCPv6 як підказку, яка "
"вказує на делегування префікса (IA_PD), яке ми хочемо отримати. Щоб надати "
"підказку щодо довжини префікса без префікса, встановіть для частини адреси "
"нульову адресу (приклад: «::/60»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots"
"\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"Параметри DNS для /etc/resolv.conf, які описано на сторінці підручника "
"resolv.conf(5). У поточній версії передбачено підтримку варіантів значень "
"«attempts», «debug», «edns0», «ndots», «no-aaaa», «no-check-names», «no-"
"reload», «no-tld-query», «rotate», «single-request», «single-request-"
"reopen», «timeout», «trust-ad», «use-vc» і «inet6», «ip6-bytestring», «ip6-"
"dotint», «no-ip6-dotint». Див. підручник з resolv.conf(5). Зауважте, що є "
"відмінність між невстановленим (типовим) списком і порожнім списком. У nmcli "
"для скасування встановлення списку встановіть значення \"\". Щоб встановити "
"порожній список, встановіть значення \" \". У поточній версії невстановлений "
"список працює так само, як порожній список. Це може бути змінено у "
"майбутньому. Варіант «trust-ad» буде взято до уваги, лише якщо профіль "
"вказує сервери назв у resolv.conf і для всіх відповідних профілів увімкнено "
"«trust-ad». Якщо використано додаток DNS із кешуванням (dnsmasq або systemd-"
"resolved у NetworkManager.conf), «edns0» і «trust-ad» буде додано "
"автоматично. Коректні значення «ipv4.dns-options» і «ipv6.dns-options» буде "
"об'єднано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Налаштувати розширення конфіденційності IPv6 для SLAAC, як це описано у "
"RFC4941. Якщо увімкнено, наказує ядру створити тимчасову адресу IPv6 на "
"додачу до загальнодоступної адреси, яку створено на основі MAC-адреси за "
"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв'язок конфіденційнішим, але може "
"спричинити проблеми у роботі деяких програм. Дозволено використання таких "
"значень: -1: невідомо, 0: вимкнено, 1: увімкнено (перевага загальнодоступної "
"адреси), 2: увімкнено (перевага тимчасових адрес). Встановлення для окремого "
"з'єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних "
"налаштувань «ipv6.ip6-privacy». Якщо і загальні налаштування не визначено "
"або встановлено значення «-1», адресу буде прочитано з «/proc/sys/net/ipv6/"
"conf/default/use_tempaddr». Зауважте, що ця можливість відрізняється від "
"можливості використання адрес стабільної конфіденційності, яку може бути "
"увімкнено за допомогою параметра «stable-privacy» властивості «addr-gen-"
"mode», як інший спосіб уникнути стеження за вузлом за допомогою адрес IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "Метод встановлення з'єднання IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
"Максимальний розмір модуля передавання у байтах. Якщо має нульове значення "
"(типовий варіант), MTU буде встановлено автоматично на основі даних "
"маршрутизатора або залишено значення MTU шару зв'язку. Якщо значення "
"перевищує значення MTU шару зв'язку або є більшим за нуль, але меншим за "
"мінімальний MTU IPv6, 1280, це значення враховано не буде."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове "
"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час "
"залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647 "
"(MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Масив IP-маршрутів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
"not to IPv6 link local addresses."
msgstr ""
"Налаштувати жетон для жетонізованих ідентифікаторів інтерфейсу IPv6 draft-"
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисно у поєднанні з addr-gen-"
"mode eui64. Якщо встановлено, жетон буде використано як ідентифікатор "
"інтерфейсу IPv6 замість апаратної адреси. Застосовується лише до адрес із "
"автоматичних налаштувань без стану, а не до адрес локального зв'язку IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
msgstr ""
"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до "
"пакетів. Цю властивість стосується лише тунелів IPv6. Щоб вимкнути цю "
"можливість, додайте 0x1 (ip6-ign-encap-limit) до прапорців ip-tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
"They are valid only for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Прапорці тунелювання. У поточній версії передбачено підтримку таких значень: "
"0x1 (ip6-ign-encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-"
"flowlabel), 0x8 (ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) та 0x20 (ip6-use-"
"orig-fwmark). Значення є коректними лише для тунелів IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr ""
"Значення fwmark для прив'язки до пакетів тунелю. Для цієї властивості можна "
"встановлювати ненульове значення лише для тунелів VTI та VTI6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, який використовується для вхідних пакетів тунелю; властивість є чинною "
"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
"використовується."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити "
"адресу IPv4 або IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), "
"vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and "
"ip6gretap (11)"
msgstr ""
"Режим тунелювання. Коректні значення: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap "
"(4), vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) і "
"ip6gretap (11)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, який використовується для вихідних пакетів тунелю; властивість є "
"чинною лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, "
"ключ не використовується."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання, до якого буде прив'язано новий пристрій так, що тунельовані "
"пакети маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід "
"встановити для тунельованих пакетів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне "
"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr ""
"Попереднього поширений CAK (ключ прив'язки з'єднань) для узгодження ключів "
"MACsec. Має бути рядком з 32 шістнадцяткових цифр."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
"between 2 and 64."
msgstr ""
"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив'язки з'єднань) для "
"узгодження ключів MACsec. Має бути рядком з шістнадцяткових цифр парної "
"довжини від 2 до 64 символів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження "
"ключів MACsec)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо "
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до "
"65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan "
"на одному пристрої нижнього рівня."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо "
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"Список назв драйверів для встановлення відповідності. Кожен із елементів є "
"взірцем із символами-замінниками командної оболонки. Див. NMSettingMatch:"
"назва-інтерфейсу, щоб дізнатися більше про те, які скористатися спеціальними "
"символами — «|», «&», «!» та «\\» — для визначення необов'язкових і "
"обов'язкових відповідностей та інвертування взірців."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo"
"\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after "
"the optional special characters) to escape the start of the pattern. For "
"example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"Список назв інтерфейсів для встановлення відповідності. Кожен із елементів є "
"взірцем із символами-замінниками командної оболонки. До елемента можна "
"дописати префікс-вертикальну риску (|) або амперсанд (&). Перший означає, що "
"елемент є необов'язковим, а другий — що елемент є обов'язковим. Якщо є якісь "
"необов'язкові елемент, відповідність встановлюватиметься, якщо відповідним є "
"принаймні один із необов'язкових елементів (логічне «АБО»). Якщо є якісь "
"обов'язкові елементи, відповідними мають бути всі ці елементи (логічне «І»). "
"Типово, елементи вважаються необов'язковими. Це означає, що запис «щось» має "
"те саме значення, що і запис «|щось». Крім того, елементу можна надати "
"протилежного значення за допомогою знаку оклику (!) між вертикальною рискою "
"(або амперсандом) та перед взірцем. Зауважте, що «!щось» є тим самим, що і "
"«&!щось». Нарешті, можна скористатися зворотною похилою рискою на початку "
"запису елемента (після необов'язкових спеціальних символів) для екранування "
"початку взірця. Наприклад, «&\\!a» є обов'язковою умовою для встановлення "
"відповідності рядку «!a»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"Список аргументів командного рядка ядра для встановлення відповідності. Цим "
"параметром можна скористатися для перевірки того, чи встановлено певний "
"аргумент командного рядка ядра (або, якщо додано знак оклику, чи не "
"встановлено певний аргумент). Аргументом має бути або окреме слово, або "
"рівняння (тобто два слова, які з'єднано «=»). У першому випадку буде "
"виконано пошук у командному рядку слова-параметра або лівої частини запису "
"визначення значення параметра. У другому випадку буде виконано пошук усього "
"рівняння зі встановленням відповідності правої і лівої його частин. Символи "
"замінники використовувати не можна. Див. NMSettingMatch:назва-інтерфейсу, "
"щоб дізнатися більше про те, які скористатися спеціальними символами — «|», "
"«&», «!» та «\\» — для визначення необов'язкових і обов'язкових "
"відповідностей та інвертування взірців."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"Список шляхів для порівняння із властивістю udev ID_PATH пристроїв. ID_PATH "
"є топологічно сталим шляхом пристрою. У ньому, типово, міститься рядок "
"підсистеми (pci, usb, platform тощо) і специфічний для підсистеми "
"ідентифікатор. Для пристроїв PCI шлях має формат «pci-$домен:$шина:$пристрій."
"$функція», де кожна зі змінних є шістнадцятковим значенням. Приклад: "
"«pci-0000:0a:00.0». Шлях пристрою можна отримати за допомогою команди "
"«udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=» або за рядком властивості "
"«path» у експортованих NetworkManager даних («nmcli -f general.path device "
"show $dev»). Кожен із елементів списку є взірцем командної оболонки із "
"символами-замінниками. Див. NMSettingMatch:назва-інтерфейсу, щоб дізнатися "
"більше про те, які скористатися спеціальними символами — «|», «&», «!» та "
"«\\» — для визначення необов'язкових і обов'язкових відповідностей та "
"інвертування взірців."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Канал, на якому розташовано мережу mesh, до якої слід долучитися."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під "
"час надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана "
"адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP "
"відповідатиме на запит. У поточній версії реалізовано лише у додатку DHCP до "
"dhclient."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID мережі mesh, до якої слід долучитися."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""
"Тип шляху до даних. Одне з таких значень: «system», «netdev» або порожнє "
"значення."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"Режим відмови містка. Одне з таких значень: «secure», «standalone» або "
"порожнє значення."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Увімкнути або вимкнути переставляння універсальної трансляції."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Увімкнути або вимкнути RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Увімкнути або вимкнути STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Параметри пристрою Open vSwitch DPDK."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
"Відкрити визначену DPDK vSwitch кількість вхідних черг. Типовим є нульове "
"значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, власне, "
"налаштувати одну чергу»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Розмір черги приймання (кількість rx-дескрипторів) для портів DPDK. Має бути "
"нульовим або степенем 2 від 1 до 4096 і підтримуваним обладнанням. Типовим є "
"нульове значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, "
"власне, налаштувати 2048 дескрипторів»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Розмір черги передавання (кількість tx-дескрипторів) для портів DPDK. Має "
"бути нульовим або степенем 2 від 1 до 4096 і підтримуваним обладнанням. "
"Типовим є нульове значення, що означає «лишити цей параметр в OVS "
"невизначеним і, власне, налаштувати 2048 дескрипторів»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
"Відкрити порт openflow vSwitch із вказаним номером. Типовим є нульовий номер "
"порту, що означає, що номер порту не буде вказано — його буде вибрано "
"випадковим чином ovs. Порти OpenFlow є мережевими інтерфейсами для "
"передавання пакетів між засобами обробки OpenFlow і рештою мережі. "
"Комутатори OpenFlow встановлюють з'єднання між собою за допомогою власних "
"портів OpenFlow."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
"Тип інтерфейсу. Рядок «internal», «system», «patch», «dpdk» або порожній "
"рядок."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
"Вказує назву інтерфейсу для іншого боку тимчасового з'єднання. Тимчасове "
"з'єднання на іншому боці також має встановлювати цей інтерфейс як "
"однорівневий вузол."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Щоб вважатися вимкненим, порт часу має бути неактивним."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Режим прив'язування. Одне з таких значень: «active-backup», «balance-slb» "
"або «balance-tcp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "Щоб почати переспрямовувати дані, слід активувати порт часу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Режим LACP. Одне з таких значень: «active», «off» або «passive»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Теґ VLAN у діапазоні від 0 до 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr ""
"Список діапазонів VLAN, які цей порт вважає «trunk». Властивість є чинною "
"лише для портів із режимом «trunk», «native-tagged» або «native-untagged "
"port». Якщо значення властивості є порожнім, порт вважатиме «trunk» усі VLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr ""
"Режим VLAN. Одне з таких значень: «access», «native-tagged», «native-"
"untagged», «trunk», «dot1q-tunnel» або порожнє значення."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd встановити для послідовного порту "
"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості "
"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Якщо TRUE, визначає, що pppd має встановлювати послідовний порт для "
"керування потоком апаратних даних за допомогою сигналів RTS і CTS. За "
"звичних умов, для цієї властивості має бути встановлено значення FALSE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з'єднання з "
"вузлом розірваним, якщо вузлом не було надіслано відповіді на вказану "
"кількість луна-запитів LCP. Якщо використовується ця властивість, для "
"властивості «lcp-echo-interval» слід встановити ненульове значення."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, змушує pppd надсилати кадр луна-запиту LCP до "
"вузла кожні n секунд (де n — вказане значення). Зауважте, що деякі вузли PPP "
"відповідатимуть на луна-запити, а деякі — ні. Визначити, чи відповідатиме "
"певний вузол, у автоматичному режимі неможливо."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). "
"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв'язку запит "
"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має "
"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за "
"вказаний розмір."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не "
"надсилатиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з'єднання (зазвичай "
"сервера PPP) проходити розпізнавання з боку клієнта. Якщо має значення "
"FALSE, вимагати проходження розпізнавання з боку віддаленого вузла. У "
"більшості випадків слід використовувати значення TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде MPPE (Microsoft Point-"
"to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft). Якщо 64-бітове або "
"128-бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено. Зауважте, що "
"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з'єднань."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде 128-бітове MPPE "
"(Microsoft Point-to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft) і "
"для властивості «require-mppe» також має бути встановлено TRUE. Якщо 128-"
"бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Якщо вказано, визначає назву батьківського інтерфейсу, на якому має бути "
"створено це з'єднання PPPoE. Якщо значення цієї властивості не вказано, "
"з'єднання буде активовано на інтерфейсі, який вказано за допомогою параметра "
"«interface-name» NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до "
"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів "
"послуг зв'язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або "
"відомо, що вказана служба є необхідною."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
"PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для "
"перегляду інтернету."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
msgstr "Спосіб налаштовування проксі. Типовим є «none» (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
"Скрипт PAC. У профілі це має бути код JavaScript у кодуванні UTF-8, який "
"визначає функцію FindProxyForURL(). При встановленні властивості у nmcli "
"приймається і назва файла. Якщо вказано назву файла, nmcli прочитає вміст "
"файла і встановить скрипт. Для явного розмежування двох можливих випадків "
"передбачено підтримку префіксів «file://» і «js://»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Швидкість обміну даними послідовним портом. Зауважте, що це значення, "
"зазвичай, не враховується для мобільних широкосмугових модемів, оскільки, "
"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується "
"найвища доступна швидкість."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Параметр парності послідовного порту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати "
"значення 1 або 2. Наприклад, 1 у «8n1»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If "
"set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will "
"be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is "
"used; in case the global default is unspecified it is assumed to be \"true"
"\" (1)."
msgstr ""
"Визначає чи слід виконувати автоматичне зондування віртуальних функцій "
"сумісним драйвером. Якщо встановлено значення «true» (1), ядро "
"намагатиметься пов'язати віртуальні функції із сумісним драйвером і, якщо це "
"вдасться, буде створено новий екземпляр інтерфейсу мережі для кожної "
"віртуальної функції. Якщо встановлено значення «false» (0), обробка "
"віртуальних функцій не виконуватиметься і для них не створюватимуться "
"інтерфейси мережі. Якщо встановлено значення «default» (-1), "
"використовуватимуться загальні типові параметри. Якщо загальні типові "
"параметри не вказано, припускатиметься варіант «true» (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"Загальна кількість віртуальних функцій, які слід створити. Зауважте, що якщо "
"вказано параметр sriov, NetworkManager примусово встановлює кількість "
"віртуальних функцій на інтерфейсі (і у випадку, якщо значенням параметра є "
"нуль) під час активації та скидає його під час деактивації. Щоб запобігти "
"внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не додавайте параметр sriov до "
"параметрів з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Масив дескрипторів віртуальних функцій. Кожен дескриптор віртуальної функції "
"є словником, який пов'язує назви атрибутів зі значеннями GVariant. Для "
"кожного запису віртуальної функції є обов'язковим запис «index». Якщо "
"подавати запис віртуальної функції у форматі рядка, він матиме такий вигляд: "
"«ІНДЕКС [АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ[ АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ]...]». Приклад: «2 "
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Декілька віртуальних функцій можна "
"вказати, відокремивши записи функцій комами. У поточній версії передбачено "
"підтримку таких атрибутів: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-"
"rate, vlans. Значенням атрибута «vlans» є список значень дескрипторів VLAN, "
"відокремлених крапками з комами. Кожен запис такого дескриптора має таку "
"форму: «ІДЕНТИФІКАТОР[.ПРІОРИТЕТНІСТЬ[.ПРОТОКОЛ]]». Значенням ПРОТОКОЛ може "
"бути або «q» для 802.1Q (типовий варіант) або «ad» для 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
"Масив планування черги TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації буде "
"застосовано планування черги з цієї властивості. Якщо значення властивості є "
"порожнім, усі планування черги буде вилучено, і пристрій матиме лише типове "
"планування черги, як призначено ядром відповідно до загальносистемного "
"параметра «net.core.default_qdisc». Якщо параметр «tc» не вказано, "
"NetworkManager не втручатиметься у наявні планування черги інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
"Масив фільтрів обміну даними TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації "
"застосовуються фільтри з цієї властивості. Якщо значення властивості є "
"порожнім, NetworkManager вилучає усі фільтри. Якщо параметр «tc» не "
"встановлено, NetworkManager не втручатиметься у поточні фільтри інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Налаштування JSON для мережевого інтерфейсу team. Властивість має містити "
"прості текстові дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, "
"оскільки це значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Налаштовування засобів спостереження за зв'язком для з'єднання: кожен засіб "
"спостереження за зв'язком визначається словником, записи якого залежать від "
"вибраного засобу спостереження. Доступними засобами спостереження є такі: "
"«ethtool», «nsna_ping» та «arp_ping». Засіб спостереження визначається у "
"словнику із записом «name». Доступні записи: ethtool: «delay-up», «delay-"
"down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», «missed-max», "
"«target-host»; arp_ping: усі у nsna_ping і «source-host», «validate-active», "
"«validate-inactive», «send-always». Докладніше про це на сторінці підручника "
"(man) щодо teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.count у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.interval у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Відповідає notify_peers.count у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Відповідає notify_peers.interval у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"Відповідає runner.name у teamd. Можливі такі значення: «roundrobin», "
"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Відповідає runner.active у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Відповідає runner.agg_select_policy у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Відповідає runner.fast_rate у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Відповідає runner.hwaddr_policy у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Відповідає runner.min_ports у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Відповідає runner.sys_prio у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.name у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.interval у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Відповідає runner.tx_hash у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Налаштування JSON для порту team. Властивість має містити прості текстові "
"дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, оскільки це "
"значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_key у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_prio у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.prio у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Відповідає ports.PORTIFNAME.queue_id у teamd. Значення -1 означає, що "
"параметр пропускається у налаштуваннях json."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.sticky у teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 "
"one."
msgstr ""
"Режим роботи віртуального пристрою. Дозволені значення: «tun» (1) для "
"створення пристрою шару 3 і «tap» (2) для створення пристрою Ethernet-"
"подібного шару 2."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Якщо для цієї властивості встановлено значення TRUE, інтерфейс "
"підтримуватиме декілька дескрипторів файлів (черги) для паралельного "
"надсилання або отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, "
"інтерфейсом підтримуватиметься лише одна черга."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із "
"описом фізичного інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть "
"заголовок мережі virtio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Словник з пар ключ-значення для даних користувачів. Ці дані буде "
"проігноровано NetworkManager, але ними можна буде скористатися для "
"відокремлення записів користувачів. Для ключів передбачено підтримку лише "
"формату ASCII, але значення можуть бути довільними рядками UTF8, довжина "
"яких не перевищує певного значення."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для вихідних пакетів список прив'язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
"802.1p. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its master device's "
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default "
"value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. "
"To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API "
"continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Один або декілька прапорців, які керують поведінкою і можливостями "
"інтерфейсу VLAN. Серед прапорців — «reorder-headers» (0x1) "
"(переупорядковування заголовків вхідних пакетів), «gvrp» (0x2) (використання "
"протоколу GVRP), «loose-binding» (0x4) (довільне прив'язування інтерфейсу до "
"стану роботи його основного пристрою) і «mvrp» (0x8) (використання протоколу "
"MVRP). Типовим значенням цієї властивості є NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, "
"але зазвичай є 0. Щоб зберегти зворотну сумісність, типовим значенням у "
"програмному інтерфейсі D-Bus лишається 0, а нестача властивості у D-Bus "
"також розглядається як 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим "
"з'єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
"зарезервованого ідентифікатора 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для вхідних пакетів список прив'язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
"Linux. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо "
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Вказує протокол VLAN, яким слід скористатися для інкапсуляції. Підтримувані "
"значення: «802.1Q», «802.1ad». Якщо не вказано, типовим значенням буде "
"«802.1Q»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами "
"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Якщо для служби VPN передбачено підтримку встановлення сталих адрес і ця "
"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з'єднання на "
"час зміни параметрів зв'язку або неможливості обміну даними, аж доки "
"з'єднання не буде розірвано явним чином."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Словник із пар ключ-значення для специфічних реєстраційних даних додатка "
"VPN, зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть "
"бути лише текстові рядки."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з'єднання цього "
"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для "
"додатка vpnc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Час очікування на встановлення з'єднання службою VPN. Для встановлення "
"з'єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає "
"типовий час очікування, тобто 60 секунд (якщо його не було перевизначено за "
"допомогою параметра vpn.timeout у файлі налаштувань). Значення, які "
"перевищують нуль, визначають час очікування у секундах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Якщо для розпізнавання під час з'єднання VPN потрібне ім'я користувача, його "
"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з'єднання доступне "
"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім'я, "
"залиште для цієї властивості порожнє значення. Якщо значення властивості "
"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім'я користувача, який "
"надіслав запит щодо встановлення з'єднання VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "Таблиця маршрутизації для цього VRF."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою "
"точкою тунелю VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким "
"слід скористатися."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази "
"даних переспрямовування пристроїв VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро "
"зберігатиме необмежену кількість записів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для "
"вихідних пакетів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
"з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, якою слід скористатися у "
"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв'язку призначення є невідомою з бази "
"переспрямовування пристроїв VXLAN, або IP-адреса універсальної трансляції, з "
"якою слід встановити зв'язок."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"Пристрій P2P, з яким слід встановити з'єднання. У поточній версії це єдиний "
"спосіб створення групи або долучення до неї."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"Інформаційні елементи (Information Elements або IEs) дисплея Wi-Fi (Wi-Fi "
"Display або WFD), які слід встановити. Дисплей Wi-Fi потребує встановлення "
"специфічного для протоколу інформаційного елемента у певних кадрах Wi-Fi. "
"Вказати ці елементи з метою встановлення з'єднання можна тут. Цей параметр є "
"корисним лише для реалізації клієнта дисплея Wi-Fi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає "
"найкращий режим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку "
"зміну називають підміною MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має "
"використовувати це з'єднання."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, налаштувати інтерфейс на прийняття пакетів для усіх "
"MAC-адрес. Це означає вмикання прапорця IFF_PROMISC інтерфейсу ядра. Якщо "
"має значення FALSE, інтерфейс прийматиме лише пакети із MAC-адресою "
"призначення інтерфейсу або трансляції."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, наказує автоматично узгоджувати швидкість і "
"двобічний режим роботи порту. Якщо одразу вказано властивості «speed» і "
"«duplex», пропонуватиметься і прийматиметься під час процедури автоматичного "
"узгодження зв'язку лише одинарний режим: це працює лише для специфікацій "
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових режимів, "
"оскільки у цих випадках узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо має значення "
"FALSE, має бути вручну встановлено значення властивостей «speed» і «duplex», "
"інакше налаштування зв'язку буде пропущено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
"пристрою, якщо така існує» (якщо адреси не існує, збігається з варіантом "
"«preserve»). «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, "
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення, «half» або «full», налаштовує пристрій на "
"використання вказаного двобічного режиму. Якщо «auto-negotiate» має значення "
"«yes», вказаний двобічний режим буде єдиним, який пропонуватиметься під час "
"узгодження зв'язку: це працює лише для специфікацій BASE-T 802.3 і корисне "
"для примусового встановлення гігабітових режимів, оскільки у цих випадках "
"узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо значення не встановлено (типовий "
"стан), налаштування зв'язку буде або пропущено (якщо «auto-negotiate» має "
"значення «no», типове) або автоматично узгоджено (якщо «auto-negotiate» має "
"значення «yes»), а локальний пристрій пропонуватиме усі підтримувані ним "
"двобічні режими. Має бути вказано із властивістю «speed», якщо визначається. "
"Перш ніж вказувати двобічний режим, переконайтеся, що у пристрої передбачено "
"його підтримку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Якщо для параметра «cloned-mac-address» встановлено значення «random» або "
"«stable», типово, усі біти MAC-адреси буде перемішано і локально "
"адміністровано, буде створено адресу MAC односпрямованої трансляції. За "
"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що "
"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси "
"універсальної трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має "
"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з'єднання. "
"Якщо і після цього значенням властивості буде NULL або порожній рядок, "
"типово буде створено локально адміністровану MAC-адресу універсальної "
"трансляції. Якщо у значенні міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде "
"використано як маску. Встановлені біти маски буде заповнено за поточною MAC-"
"адресою пристрою, а невстановлені біти вибиратимуться випадковим чином. "
"Встановлення значення «FE:FF:FF:00:00:00» означає, що слід зберегти OUI "
"поточної MAC-адреси і випадковим чином встановити останні 3 байти за "
"допомогою алгоритму «random» або «stable». Якщо значення містить одну "
"додаткову MAC-адресу після маски, цю адресу буде використано замість "
"поточної MAC-адреси для заповнення бітів, які не повинні встановлюватися "
"випадковим чином. Наприклад, якщо маємо значення «FE:FF:FF:00:00:00 68:"
"F7:28:00:00:00», для OUI MAC-адреси буде визначено 68:F7:28, а останні біти "
"адреси буде визначено випадковим чином. Значення «02:00:00:00:00:00 "
"00:00:00:00:00:00» призведе до створення повністю перемішаної, загальним "
"чином адміністрованої, фіксованої MAC-адреси. Якщо значення містить декілька "
"додаткових MAC-адрес, одну з них буде вибрано випадковим чином. Наприклад, "
"якщо значенням є «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» "
"буде створено повністю перемішану MAC-адресу із випадковим локальним або "
"глобальним адмініструванням."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою "
"Ethernet, чиї сталі MAC-адреси збігаються із адресою у списку. Усі MAC-"
"адреси слід вказувати у стандартному позначенні із шістнадцяткових цифр і "
"двокрапок (00:11:22:33:44:55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Певний тип порту, яким слід скористатися, якщо для пристрою передбачено "
"декілька способів долучення). Одне з таких значень: «tp» (Twisted Pair), "
"«aui» (Attachment Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) або «mii»\" (Media "
"Independent Interface). Якщо для пристрою передбачено підтримку лише одного "
"типу порту, цей параметр буде проігноровано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Тип мережевого пристрою s390. Одне з таких значень: «qeth», «lcs» або «ctc», "
"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на "
"системах s390."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І "
"ключі, і значення мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є "
"«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише "
"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9]). У поточній версії, "
"сам NetworkManager ніяк не використовує ці дані. Втім, до складу s390utils "
"включено правило udev, яке обробляє ці дані і застосовує їх до інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Визначає специфічні підканали, які цей мережевий пристрій використовує для "
"обміну даними з вузлом z/VM або s390. Подібна до властивості «mac-address» "
"для пристроїв, відмінних від z/VM. Цією властивістю можна скористатися для "
"того, щоб це з'єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який "
"використовує вказані підканали. Список має містити точно три рядки, кожен з "
"рядків може складатися лише із шістнадцяткових цифр та символів крапки (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення, яке є більшим за 0, наказує пристрою "
"використовувати вказану швидкість. Якщо для «auto-negotiate» встановлено "
"значення «yes», вказана швидкість буде єдиною швидкістю, яка "
"пропонуватиметься під час узгодження зв'язку: працює лише для специфікацій "
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових швидкостей, "
"оскільки у цьому випадку узгодження є обов'зяковим. Якщо значення не "
"встановлено (0, типове значення), налаштування зв'язку буде або пропущено "
"(якщо «auto-negotiate» має значення «no», типове) або автоматично узгоджено "
"(якщо «auto-negotiate» має значення «yes»), а локальний пристрій "
"пропонуватиме усі підтримувані ним швидкості. Значення слід вказувати у Мбіт/"
"с, тобто 100 == 100 Мбіт/с. Має бути встановлено разом із ненульовим "
"значенням властивості «duplex». Перш ніж встановлювати значення швидкості, "
"переконайтеся, що у вашому пристрої передбачено її підтримку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) "
"or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and \"ignore"
"\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметри NMSettingWiredWakeOnLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою комбінацією "
"«phy» (0x2), «unicast» (0x4), «multicast» (0x8), «broadcast» (0x10), "
"«arp» (0x20), «magic» (0x40) або спеціальних значень «default» (0x1) "
"(використання загальних параметрів) та «ignore» (0x8000) (вимкнути керування "
"Wake-on-LAN у NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Якщо вказано, пароль, що використовується із Wake-on-LAN, заснованим на "
"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення "
"NULL, пароль не потрібен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"Використання fwmark є необов'язковим і типово його вимкнено. Встановлення "
"значення 0 вимикає його. Якщо цього не зроблено, буде використано 32-бітову "
"fwmark для вихідних пакетів. Зауважте, що вмикання «ip4-auto-default-route» "
"або «ip6-auto-default-route» неявним чином призводить до вибору fwmark."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"Визначає, чи слід вмикати особливу обробку типового маршруту IPv4. Якщо "
"увімкнено, типовий маршрут IPv4 з wireguard.peer-routes буде розміщено у "
"спеціальній таблиці маршрутизації, а також буде додано два правила "
"маршрутизації. Також буде використано число fwmark як номер таблиці "
"маршрутизації для типового маршруту. Якщо fwmark дорівнює нулю, буде "
"автоматично вибрано невикористане значення fwmark або таблицю. Це збігається "
"з тим, що wg-quick робить з Table=auto і що у WireGuard називається "
"«Improved Rule-based Routing». Зауважте, що для того, щоб ця автоматизація "
"спрацювала, не варто встановлювати ipv4.gateway, оскільки це призведе до "
"конфлікту для типового маршруту. Якщо не змінювати типове значення цього "
"параметра, його буде увімкнено, якщо не буде встановлено ipv4.never-default "
"і не буде жодного вузла, який використовує типовий маршрут (default-route) у "
"дозволених IP-адресах (allowed-ips). Оскільки ця автоматизація має сенс, "
"лише якщо ви маєте справу із вузлом із дозволеними IP-адресами /0, зазвичай, "
"непотрібно вмикати цей параметр явно. Втім, ви можете вимкнути його, якщо "
"хочете налаштувати власну маршрутизацію та правила."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Те саме, що ip4-auto-default-route, але для типового маршруту IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"Порт для очікування на дані. Якщо порт для очікування на дані не вказано, "
"номер буде вибрано випадковим чином під час підняття інтерфейсу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів. Якщо матиме "
"нульове значення, буде використано типове значення MTU. Зауважте, що на "
"відміну від параметра MTU wg-quick, тут не беруться до уваги поточні "
"маршрути на момент активації."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично додавати маршрути для діапазонів AllowedIP "
"вузлів. Якщо має значення TRUE (типове значення), NetworkManager автоматично "
"додаватиме маршрути до таблиць маршрутизації відповідно до ipv4.route-table "
"і ipv6.route-table. Зазвичай, не варто вимикати цю автоматизацію. Якщо має "
"значення FALSE, автоматичне додавання маршрутів не виконуватиметься. У цьому "
"випадку користувачеві варто налаштувати статичні маршрути у ipv4.routes та "
"ipv6.routes, відповідно. Зауважте, що якщо AllowedIPs для вузла має значення "
"«0.0.0.0/0» або «::/0», а для профілю увімкнено ipv4.never-default або ipv6."
"never-default, маршрут вузла для цього вузла не буде додано автоматично."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "256-бітовий закритий ключ у кодуванні base64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If "
"set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. "
"This increases security because it protects devices against attacks from "
"other clients in the network. At the same time, it prevents devices to "
"access resources on the same wireless networks as file shares, printers, "
"etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"Налаштовує ізоляцію точки доступу, яка запобігає обміну даними між "
"бездротовими пристроями, які з'єднано із цією точкою доступу. Для цієї "
"властивості ви можете встановити значення, яке відрізняється від "
"«default» (-1), лише якщо інтерфейс налаштовано у режимі точки доступу. Якщо "
"встановити значення «true» (1), пристрої не зможуть обмінюватися даними один "
"із одним. Це підвищує захист, оскільки запобігає атакам на пристрій з боку "
"інших клієнтів у мережі. Одночасно, це закриває пристроям доступ до ресурсів "
"у цій бездротовій мережі, зокрема закриває доступу до файлів спільного "
"користування, принтерів тощо. Якщо встановити значення «false» (0), пристрої "
"зможуть обмінюватися даними один з одним. Якщо встановити значення "
"«default» (-1), буде використано загальні типові налаштування; якщо загальні "
"типові налаштування не визначено, буде використано значення «false» (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц "
"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив'язку мережі Wi-Fi до "
"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов'язуватиметься із тією "
"самою мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть "
"сумісними. Використання цього параметра залежить від можливостей певного "
"драйвера і можливе не для усіх драйверів."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив'язування до заданої точки доступу. "
"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для "
"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який "
"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що "
"керуватиме ним у майбутньому. Фіксування профілю клієнта на певному BSSID "
"запобігатиме роумінґу, а також вимкне фонове сканування. Це може бути "
"корисним, якщо для SSID визначено лише одну точку доступу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Канал бездротового зв'язку, яким слід скористатися для встановлення "
"з'єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у "
"різних смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути "
"також встановлено властивість «band»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", \"stable"
"\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to touch the "
"MAC address on activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware "
"address of the device. \"random\" creates a random MAC address on each "
"connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on connection.stable-"
"id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a hashed MAC address "
"based on the SSID, the same as setting the stable-id to \"${NETWORK_SSID}\". "
"If unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual "
"of NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
"«permanent», «random», «stable» та «stable-ssid». «preserve» означає «не "
"чіпати MAC-адресу» при активації. «permanent» означає «використовувати сталу "
"апаратну адресу пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час "
"кожного встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на "
"основі connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. «stable-ssid» "
"створює хешовану адресу MAC на основі SSID, те саме, що встановлення для "
"stable-id значення «${NETWORK_SSID}». Якщо не вказано, значення буде "
"перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. підручник з "
"NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових значень "
"значення залишатиметься невизначним, типово буде використано спеціальне "
"значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Якщо має значення TRUE, мережа вважається нетрансляційною, такою, яка ховає "
"свій SSID. Це працює як у режимі інфраструктури, так і у режимі точки "
"доступу. У режимі інфраструктури використовуються різноманітні обхідні "
"маневри для надійнішого визначення прихованих мереж, зокрема зондування-"
"сканування SSID. Втім, ці обхідні маневри погіршують захист системи, "
"впроваджуючи можливість мереж із прихованими SSID. Тому не слід зловживати "
"використанням мереж із прихованим SSID. У режимі точки доступу створена "
"мережа не транслюватиме SSID. Зауважте, що позначення мережі як прихованої "
"може стати проблемою конфіденційності для вашого комп'ютера (у режимі "
"інфраструктури) або клієнтських станцій (у режимі точки доступу), оскільки "
"явне зондування можна буде легко виявити в ефірі."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
"(таку зміну називають підміною MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне "
"звертатися це з'єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, "
"«00:11:22:33:44:55»)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
"default to randomize and the supplicant supports randomization), \"never"
"\" (1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always "
"randomize the MAC address)."
msgstr ""
"Одне з таких значень: «default» (0) (ніколи не вибирати випадковим чином, "
"якщо користувачем не встановлено загальних типових налаштувань щодо "
"випадкового вибору і якщо у допоміжній програмі передбачено підтримку "
"випадкових адрес), «never» (1) (ніколи не вибирати MAC-адресу випадковим "
"чином) або «always» (2) (завжди вибирати MAC-адресу випадковим чином)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
"\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Режим роботи мережі Wi-Fi. Одне з таких значень: «infrastructure», «mesh», "
"«adhoc» або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable "
"Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure "
"setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other "
"values are reserved."
msgstr ""
"Одне з таких значень: «disable» (2) (вимкнути заощадження енергії на Wi-Fi), "
"«enable» (3) (увімкнути заощадження енергії на Wi-Fi), «ignore» (1) (не "
"чіпати поточних налаштувань) або «default» (0) (використовувати налаштоване "
"на загальному рівні значення). Усі інші значення поки зарезервовано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "Цю властивість не реалізовано і вона ні на що не впливає."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr ""
"Список BSSID (кожен BSSID форматовано як MAC-адресу, наприклад "
"«00:11:22:33:44:55») які було виявлено як частину мережі Wi-Fi. На "
"внутрішньому рівні NetworkManager стежить за раніше виявленими BSSID. "
"Властивість призначено лише для читання, вона показує список BSSID "
"NetworkManager. Зміни, які буде внесено до значення цієї властивості не "
"зберігатимуться. Це не формальний вираз, який міг би налаштувати користувач. "
"Замість цього, NetworkManager автоматично встановлює видимі BSSID і стежить "
"за ними на внутрішньому рівні у файлі «/var/lib/NetworkManager/seen-bssids»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID мережі Wi-Fi. Має бути вказано."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-request"
"\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp"
"\" (0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) "
"and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in "
"NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметри NMSettingWirelessWakeOnWLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
"варіантів передбачено не на усіх пристроях. Може бути довільною комбінацією "
"таких значень: \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), \"magic\" (0x8), \"gtk-"
"rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-request\" (0x20), \"4way-handshake"
"\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp\" (0x100) або спеціальних "
"значень \"default\" (0x1) (для використання загальних параметрів) та \"ignore"
"\" (0x8000) (для вимикання керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Якщо використовується WEP (тобто key-mgmt = \"none\" або \"ieee8021x\"), "
"вказує щодо слід використовувати алгоритм розпізнавання 802.11 для отримання "
"доступу до точки доступу. Одне з таких значень: «open» для відкритої "
"системи, «shared» для ключа спільного доступу або «leap» для Cisco LEAP. "
"Якщо використовується Cisco LEAP (тобто key-mgmt = \"ieee8021x\" і auth-alg "
"= \"leap\") слід вказати значення для властивостей «leap-username» і «leap-"
"password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable"
"\" (1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the supplicant and "
"the access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS and fail if "
"not supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, "
"FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Позначає, чи слід вмикати для з'єднання швидке налаштовування початкового "
"зв'язку (Fast Initial Link Setup, 802.11ai). Одне з таких значень: "
"«default» (0) (використовувати загальне типове значення), «disable» (1) "
"(вимкнути FILS), «optional» (2) (увімкнути FILS, якщо підтримку передбачено "
"у допоміжній програмі та на точці доступу) або «required» (3) (увімкнути "
"FILS і повідомити про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо "
"встановлено «default» (0), а загальне типове значення не встановлено, буде, "
"якщо можна, увімкнено FILS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який "
"запобігає встановленню з'єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують "
"один з алгоритмів зі списку. Для максимальної сумісності залиште цю "
"властивість порожньою. Кожен з елементів списку може мати одне зі значень, "
"«wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Спосіб керування ключами, який використовується для з'єднання. Одне з таких "
"значень: «none» (WEP або без захисту паролем), «ieee8021x» (динамічний WEP), "
"«wpa-psk» (особистий WPA2 + WPA3), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic "
"Wireless Encryption), «wpa-eap» (промисловий WPA2 + WPA3) або «wpa-eap-suite-"
"b-192» (лише промисловий WPA3). Значення цієї властивості слід встановити "
"для усіх з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Пароль для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
"auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «leap-password»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Ім'я користувача для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з'єднань із "
"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable"
"\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the supplicant and the "
"access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, PMF "
"will be optionally enabled."
msgstr ""
"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected "
"Management Frames, 802.11w) для з'єднання. Одне з таких значень: "
"«default» (0) (використовувати загальне типове значення), «disable» (1) "
"(вимкнути PMF), «optional» (2) (увімкнути PMF якщо у допоміжній програмі та "
"точці доступу передбачено підтримку) або «required» (3) (увімкнути PMF і "
"видати повідомлення про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо "
"встановлено значення «default» (0) і немає загального типового значення, "
"додатково буде увімкнено PMF."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу "
"WPA. Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) "
"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з'єднання "
"WPA, так і з'єднання RSN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Попередньо розповсюджений ключ (PSK) для мереж WPA. Для WPA-PSK це або "
"пароль із символів ASCII, довжиною від 8 до 63 символів (як визначається "
"стандартом 802.11i) зашифрований для отримання справжнього ключа, або ключ у "
"форматі 64-розрядного шістнадцяткового числа. У мережах WPA3-Personal для "
"розпізнавання за SAE використовують пароль будь-якої довжини."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «psk»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивості «wep-key0», «wep-key1», "
"«wep-key2» та «wep-key3»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a "
"5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
"method to derive the actual WEP key."
msgstr ""
"Керує обробкою ключів WEP. Дозволені значення: «key» (1), тобто ключ є 10- "
"або 26-символьним шістнадцятковим рядком чи 5- або 13-символьним паролем "
"ASCII; або «passphrase» (2), тобто пароль вказано як текстовий рядок, який "
"буде хешовано за допомогою фактичного методу MD5 для отримання справжнього "
"ключа WEP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP з індексом 0. Це ключ WEP, який використовується у більшості мереж. "
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
"type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP з індексом 1. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
"type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP з індексом 2. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
"type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Ключ WEP з індексом 3. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
"type»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Якщо на точці доступу використано статичний WEP (тобто key-mgmt = \"none\") "
"і нетиповий індекс ключа WEP, у цьому параметрі слід розмістити індекс ключа "
"WEP. Коректними значенням є значення від 0 (типовий ключ) до 3. Зауважте, що "
"на деяких поширених точках доступу (зокрема Linksys WRT54G) ключі "
"нумеруються у діапазоні 1 - 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає, чи "
"можливо запустити засіб надання ролей WPS, на основі можливостей точки "
"доступу. WPS можна вимкнути встановленням для цієї властивості значення 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Канал IEEE 802.15.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
"встановлювати, використовувати той, який вже встановлено пристроєм»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC "
"IEEE 802.15.4 (WPAN) із відповідною сталою адресою MAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Сторінка каналу IEEE 80215.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
"встановлювати, використовувати ту, яку вже встановлено пристроєм»."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому "
"середовищі."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid ""
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
"tlb and balance-alb modes."
msgstr ""
"Пріоритетність портів для повторного вибору активного порту прив'язування "
"при помилці. Вище значення означає вищу пріоритетність при виборі. Головний "
"порт має найвищу пріоритетність. Цей параметр сумісний лише з режимами "
"active-backup, balance-tlb та balance-alb."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
"Ідентифікатор черги цього порту прив'язки. Максимальним значенням "
"ідентифікатора черги є кількість черг надсилання, які є у поточний момент "
"активними на пристрої."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. "
"If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Визначає, чи може бути визначено назву вузла системи з DHCP у цьому "
"з'єднанні. Якщо встановити «default» (-1), буде використано значення із "
"загальних налаштувань. Якщо властивість не має значення у загальних "
"налаштуваннях, NetworkManager припускає значення «true» (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from "
"global configuration is used. If the property doesn't have a value in the "
"global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Визначає, чи може бути визначено назву вузла системи з оберненого пошуку DNS "
"адрес цього пристрою. Якщо встановити «default» (-1), буде використано "
"значення із загальних налаштувань. Якщо властивість не має значення у "
"загальних налаштуваннях, NetworkManager припускає значення «true» (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
msgid ""
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via "
"DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has "
"the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to \"false"
"\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't have the "
"default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"Якщо встановити значення «tru» (1), NetworkManager намагатиметься отримати "
"назву вузла за допомогою DHCPv4/DHCPv6 або зворотного пошуку DNS на цьому "
"пристрої, якщо пристрій має типовий маршрут для заданого сімейства адрес "
"(IPv4/IPv6). Якщо встановити значення «false» (0), назву вузла може бути "
"встановлено з цього пристрою, навіть якщо для нього немає типового маршруту. "
"Якщо встановити значення «default» (-1), буде використано значення із "
"загальних налаштувань. Якщо у властивості немає значення у загальних "
"налаштуваннях, NetworkManager припускає значення «false» (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
"Відносна пріоритетність з'єднання при визначенні назви вузла системи. Чим "
"меншим є числове значення, тим вищою є пріоритетність. З'єднання із вищою "
"пріоритетністю буде розглянуто перед з'єднаннями із меншою пріоритетністю. "
"Якщо значення є нульовим, його може бути перевизначено загальним значенням з "
"налаштувань NetworkManager. Якщо у властивості немає значення у загальних "
"налаштуваннях, буде використано значення 100. Від'ємні значення призводять "
"до особливої поведінки: виключення інших з'єднань із більшим числовим "
"значенням пріоритетності. Отже, якщо існує принаймні один запис із від'ємною "
"пріоритетністю, для визначення назви вузла буде використано лише з'єднання "
"із найнижчим значенням пріоритетності."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid ""
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальний розмір пакета, який побудовано стеком Generic Receive Offload "
"для цього пристрою. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо "
"встановлено значення -1, наявне значення буде збережено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid ""
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальна кількість сегментів пакета Generic Receive Offload, які має "
"приймати пристрій. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо "
"встановлено значення -1, наявне значення буде збережено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid ""
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Максимальний розмір пакета Generic Receive Offload, які має приймати "
"пристрій. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо встановлено "
"значення -1, наявне значення буде збережено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid ""
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
"is preserved."
msgstr ""
"Розмір черги передавання для пристрою у кількості пакетів. Значення має бути "
"числом від 0 до 4294967295. Якщо встановлено значення -1, наявне значення "
"буде збережено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr "Словник з пар ключ/значення із зовнішніми ідентифікаторами для OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
"OVS supports."
msgstr ""
"Словник пар «ключ/значення із параметрами other_config для OVS. Див. також "
"«other_config» у підручнику з «ovs-vswitchd.conf.db», щоб дізнатися більше "
"про ключі, підтримку яких передбачено у OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
"Ця властивість визначає назву однорангового інтерфейсу для veth. Значення "
"цієї властивості слід вказати обов'язково."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Помилка редактора: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Встановлюється з'єднання"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об'єкта NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Нічого не виводити"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з'єднання"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Час очікування на з'єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
"значенням є 30). Максимальним є значення у 2073600 секунд."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
"спроба з'єднання"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Очікує на завершення активації NetworkManager з'єднань, які слід активувати "
"під час запуску."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
"параметром --help."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
"NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
"його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
"знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
"Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
"користувачеві\n"
"запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1767
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"
#: src/nmcli/common.c:654
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:719
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
#: src/nmcli/common.c:1249
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1381
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Помилка: у команді не передбачено підтримки режиму --offline."
#: src/nmcli/common.c:1421
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
#: src/nmcli/common.c:1524
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
#: src/nmcli/common.c:1535
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
#: src/nmcli/common.c:1600
msgid "access denied"
msgstr "доступ заборонено"
#: src/nmcli/common.c:1602
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущено"
#: src/nmcli/common.c:1612
msgid "none"
msgstr "немає"
#: src/nmcli/common.c:1613
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: src/nmcli/common.c:1614
msgid "limited"
msgstr "обмежена"
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "full"
msgstr "повна"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Назва параметра? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Назва властивості? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Вкажіть тип з'єднання: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "З'єднання VPN (назва, UUID або шлях):"
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "З'єднання (назва, UUID, шлях або apath):"
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "активація"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "активовано"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "вимкнено"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "З'єднання VPN (приготування)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "З'єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "З'єднання VPN"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "З'єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN з'єднано"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Невдала спроба з'єднання VPN"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN роз'єднано"
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Помилка: помилка під час запису з'єднання: %s"
#: src/nmcli/connections.c:677
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "Підтримку WiMax припинено"
#: src/nmcli/connections.c:683
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "Відомо, що шифрування WEP не є безпечним"
#: src/nmcli/connections.c:765
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: src/nmcli/connections.c:1114
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <специфікація>]\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
"<ідентифікатор>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
"<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
" add ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
АРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
"<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
" edit [type <новий_тип_з'єднання>] [con-name <новаазва_з'єднання>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1140
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
"\n"
"Показати список профілів у пам'яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
"також бути активними, якщо профіль з'єднання використовується певним\n"
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з'єднань (див. "
"сторінку man).\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Показати параметри вказаних з'єднань. Типово, буде показано як дані "
"статичних\n"
"налаштувань, так і дані активних з'єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
"на\n"
"сторінці підручника (man).\n"
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов'язані паролі.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1162
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
"\n"
"Активувати з'єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
"назвою,\n"
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
"file <файл з паролями>]\n"
"\n"
"Активувати пристрій зі з'єднанням. Профіль з'єднання визначається "
"NetworkManager\n"
"автоматично.\n"
"\n"
"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з'єднання\n"
"ap - визначає точку доступу для з'єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
"nsp - визначає службу доступу для з'єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з'єднання\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1186
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Скасувати активацію з'єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1198
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
" ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ "
АРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
"\n"
" ЗАГАЛЬНІАРАМЕТРИ:\n"
" type <тип>\n"
" [ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"]\n"
" [con-name <назва з'єднання>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <основний інтерфейс (назва або назва з'єднання чи "
"його UUID)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУАРАМЕТРИ:\n"
" ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
" [password <пароль PPPoE>]\n"
" [service <назва служби PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <користувач>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" cdma: [user <користувач>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <назва>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва або MAC-"
"адреса)>\n"
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
" [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
" [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <назва>]\n"
" [miimon <число>]\n"
" [downdelay <число>]\n"
" [updelay <число>]\n"
" [arp-interval <число>]\n"
" [arp-ip-target <число>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з'єднання)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з'єднання)>\n"
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <число>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
"UUID з'єднання)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <користувач>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" adsl: username <користувач>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <пароль>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
"з'єднання)>]\n"
"\n"
"\n"
" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, інтерфейс або "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
"з'єднання)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
" [remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>]\n"
" [local <IP джерела>]\n"
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
"з'єднання)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC-адреса>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва "
"інтерфейсу або MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
" [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
" [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1328
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
"<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
"Змінити одну або декілька властивостей профілю з'єднання.\n"
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
"вказані значення, замість усього значення.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := remove <параметр>\n"
"\n"
"Вилучити параметр з профілю з'єднання.\n"
"\n"
"Приклади:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1356
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
"\n"
"Клонувати наявний профіль з'єднання. Новостворене з'єднання буде точною\n"
"копією з'єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
"і\n"
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
"Редагувати наявний профіль з'єднання у інтерактивному редакторі.\n"
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з'єднання>] [con-name <назва нового "
"з'єднання>]\n"
"\n"
"Додати новий профіль з'єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1383
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
"\n"
"Вилучити профілі з'єднання.\n"
"Профілі можна вказати за допомогою назв, UUID або шляху D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1394
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
"\n"
"Спостерігати за діями із профілем з'єднання.\n"
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
"повідомлення при змінах вказаного з'єднання.\n"
"Стежить за усіма профілями з'єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1406
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Перезавантажити усіх файли з'єднань з диска.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1415
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
"\n"
"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з'єднань з диска.\n"
"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з'єднання вручну, "
"для\n"
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1428
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
"\n"
"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з'єднання "
"NetworkManager.\n"
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1442
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
"\n"
"Експортувати профіль з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
"з'єднань VPN.\n"
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1453
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli connection migrate { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--plugin <додаток>] [id | uuid | path] <ідентифікатор>, ...\n"
"\n"
"Перенести профілі з'єднання на інший додаток параметрів,\n"
"зокрема «keyfile» (типовий) або «ifcfg-rh».\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1536
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1587
msgid "Connection profile details"
msgstr "Параметри профілю з'єднання"
#: src/nmcli/connections.c:1605 src/nmcli/connections.c:1712
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1694
msgid "Active connection details"
msgstr "Активувати параметри з'єднання"
#: src/nmcli/connections.c:1824 src/nmcli/devices.c:1681
#: src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1716 src/nmcli/devices.c:1735
#: src/nmcli/devices.c:1799 src/nmcli/devices.c:1928
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/nmcli/connections.c:1924
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1941 src/nmcli/connections.c:1952
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» має бути єдиним"
#: src/nmcli/connections.c:2208
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2232
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2277
msgid "No connection specified"
msgstr "Не вказано з'єднання"
#: src/nmcli/connections.c:2290
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент %s"
#: src/nmcli/connections.c:2311
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "невідоме з'єднання «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2340
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
#: src/nmcli/connections.c:2404
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2405
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2461 src/nmcli/connections.c:3188
#: src/nmcli/connections.c:3200 src/nmcli/connections.c:3212
#: src/nmcli/connections.c:3448 src/nmcli/connections.c:9695
#: src/nmcli/connections.c:9714 src/nmcli/devices.c:3391
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3416 src/nmcli/devices.c:3720
#: src/nmcli/devices.c:3731 src/nmcli/devices.c:3750 src/nmcli/devices.c:3759
#: src/nmcli/devices.c:3781 src/nmcli/devices.c:3792 src/nmcli/devices.c:3813
#: src/nmcli/devices.c:4384 src/nmcli/devices.c:4395 src/nmcli/devices.c:4404
#: src/nmcli/devices.c:4418 src/nmcli/devices.c:4436 src/nmcli/devices.c:4445
#: src/nmcli/devices.c:4594 src/nmcli/devices.c:4605 src/nmcli/devices.c:4824
#: src/nmcli/devices.c:5003 src/nmcli/devices.c:5224
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
#: src/nmcli/connections.c:2496
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує."
#: src/nmcli/connections.c:2588 src/nmcli/connections.c:3174
#: src/nmcli/connections.c:3248 src/nmcli/connections.c:9199
#: src/nmcli/connections.c:9283 src/nmcli/connections.c:9819
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2330 src/nmcli/devices.c:2497
#: src/nmcli/devices.c:2623 src/nmcli/devices.c:2808 src/nmcli/devices.c:3591
#: src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:5010 src/nmcli/general.c:1069
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Помилка: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2686 src/nmcli/devices.c:4777
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань"
#: src/nmcli/connections.c:2694
msgid "no active connection or device"
msgstr "немає активних з'єднань або пристроїв"
#: src/nmcli/connections.c:2717
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:2755
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2762
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "не знайдено пристрою «%s» для з'єднання «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2770
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не виявлено пристрою для з'єднання «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями."
#: src/nmcli/connections.c:2839
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З'єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2843 src/nmcli/connections.c:2994
#: src/nmcli/connections.c:7438
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З'єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2850 src/nmcli/connections.c:2973
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2886
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
#: src/nmcli/connections.c:3068
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:3076
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "не вказано ні коректного з'єднання, ні пристрою"
#: src/nmcli/connections.c:3091
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "некоректний файл passwd «%s» у рядку %zd: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3099
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "некоректний файл passwd «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3222 src/nmcli/connections.c:9723
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2503
#: src/nmcli/devices.c:2696 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:2963
#: src/nmcli/devices.c:3451 src/nmcli/devices.c:3829 src/nmcli/devices.c:4455
#: src/nmcli/devices.c:4611 src/nmcli/devices.c:4832 src/nmcli/devices.c:5015
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:3256
msgid "preparing"
msgstr "приготування"
#: src/nmcli/connections.c:3364
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3380
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "З'єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3429 src/nmcli/connections.c:9379
#: src/nmcli/connections.c:9416 src/nmcli/connections.c:9605
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Помилка: не вказано з'єднання."
#: src/nmcli/connections.c:3461
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з'єднанням.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3462
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Помилка: не усі активні з'єднання знайдено."
#: src/nmcli/connections.c:3470
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Помилка: не надано активного з'єднання."
#: src/nmcli/connections.c:3502
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Невдала спроба вимкнути з'єднання «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3983
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4363
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4381
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося змінити %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4382
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4462
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4473
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4606
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Помилка: помилковий тип з'єднання: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4682
msgid "Error: master is required"
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
#: src/nmcli/connections.c:4783
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
"«%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:4823
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
"[%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5172
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов'язковим, його не можна вилучати."
#: src/nmcli/connections.c:5188
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5239
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
#: src/nmcli/connections.c:5281
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Помилка: пропущено параметр."
#: src/nmcli/connections.c:5295
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5326
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5385 src/nmcli/connections.c:5406
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5430
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:5464 src/nmcli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Попередження: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5480
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Попередження: існує %3$u інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
msgstr[1] ""
"Попередження: існує %3$u інших з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
msgstr[2] ""
"Попередження: існує %3$u інших з'єднань з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
msgstr[3] ""
"Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання "
"за його UUID, «%2$s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:5502 src/nmcli/connections.c:9231
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5519
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5668
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть <Enter>, коли "
"завершите.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5779
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5781
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Хочете вказати їх? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5921 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
#: src/nmcli/connections.c:5928
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Помилка: «save»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:6016 src/nmcli/connections.c:6029
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:6986
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7097
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Головне меню ]---\n"
"goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
"властивості\n"
"remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
"початкове значення властивості\n"
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з'єднання\n"
"verify [all | fix] :: перевірити з'єднання\n"
"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7125
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
"властивість для редагування\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
"редагування.\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7133
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
"початкове значення властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з'єднання або, якщо "
"вказано властивість,\n"
"відновити типове значення властивості.\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7140
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
"властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7145
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<параметр>.<властивість> <значення>] :: додати значення властивості\n"
"\n"
"Ця команда дописує до властивості значення.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7150
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
"\n"
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7155
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з'єднання\n"
"\n"
"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з'єднання.\n"
"\n"
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7161
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з'єднання\n"
"\n"
"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з'єднання і чи можна його \n"
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
"параметра «fix».\n"
"\n"
"Приклади: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7171
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
"\n"
"Надсилає профіль з'єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
"остаточно або лише триматиме його у пам'яті. «save» без аргументів означає\n"
"«save persistent».\n"
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
"потрібно\n"
"повністю вилучити постійне з'єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7182
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
"\n"
"Активує з'єднання.\n"
"\n"
"Можливі параметри:\n"
"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з'єднання\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
"вказано <інтерфейс>)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7190 src/nmcli/connections.c:7349
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7193
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7196
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
"\n"
"Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
"status-line yes | no [типово: no]\n"
"save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
"show-secrets yes | no [типово: no]\n"
"prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
"%s\n"
"Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7218 src/nmcli/connections.c:7355
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
"запис з'єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7223 src/nmcli/connections.c:7360
#: src/nmcli/connections.c:7752 src/nmcli/connections.c:8794
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Меню властивостей ]---\n"
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
"add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
"change :: змінити поточне значення\n"
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
"describe :: показати опис властивості\n"
"print [параметр | з'єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
"з'єднання)\n"
"back :: перейти на рівень вище\n"
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
"quit :: вийти з nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7312
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
"<значення>\n"
#: src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
"\n"
"За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7322
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: змінити поточне значення\n"
"\n"
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7327
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
"\n"
"Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
"встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
"вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
"вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
"індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
"з іменованими параметрами).\n"
"\n"
"Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7338
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: показати опис властивості\n"
"\n"
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7343
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [властивість|параметр|з'єднання] :: вивести значення властивості, "
"параметра або з'єднання\n"
"\n"
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
"виводити значення усього параметра або усього запису з'єднання.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7352
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7444
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з'єднання.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7542
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7580
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"З'єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7624
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
"головному меню, щоб відновити його.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7656 src/nmcli/connections.c:8052
#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7658 src/nmcli/connections.c:8057
#: src/nmcli/connections.c:8129
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введіть значення «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7671 src/nmcli/connections.c:7690
#: src/nmcli/connections.c:8065 src/nmcli/connections.c:8140
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7682
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Редагування значення «%s»: "
#: src/nmcli/connections.c:7705 src/nmcli/settings.c:443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7724
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:7819
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7847
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7855
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7900
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Збереження запису з'єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з'єднання.\n"
"Хочете зберегти запис? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7986
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8014
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
"щоб відновити його.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8071 src/nmcli/connections.c:8357
#: src/nmcli/connections.c:8392
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8073
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
"<параметр>.<властивість>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8093 src/nmcli/connections.c:8273
#: src/nmcli/connections.c:8381
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
"[%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8103
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8110
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8173
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8199
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8245 src/nmcli/connections.c:8307
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8270
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "У з'єднання немає параметра «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8333
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8360 src/nmcli/connections.c:8395
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
"<параметр>.<властивість>»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8418
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8448
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8453
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Помилка: у з'єднання немає параметра «%s».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8485
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8487
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
#: src/nmcli/connections.c:8503
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8511
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8526
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Перевірка з'єднання: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8528
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8548
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:8605
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8611
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr ""
"Помилка: перевищення часу очікування на збереження з'єднання «%s» (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8615
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8616
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8650
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка: з'єднання не пройшло перевірки: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8651
msgid "(unknown error)"
msgstr "(невідома помилка)"
#: src/nmcli/connections.c:8652
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8675
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Помилка: з'єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
#: src/nmcli/connections.c:8679
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Помилка: некоректне з'єднання: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8695
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8704
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8711
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Спостерігаємо за активацією з'єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
"продовжити)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8746
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8754
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8770
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8778
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
"[%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:9010
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або "
"«path»."
#: src/nmcli/connections.c:9025
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9042
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
"«type» проігноровано\n"
#: src/nmcli/connections.c:9046
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
"«con-name» проігноровано\n"
#: src/nmcli/connections.c:9073
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Коректні типи з'єднань: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9075
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9114
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Інтерактивний редактор з'єднань nmcli |==="
#: src/nmcli/connections.c:9117
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редагування наявного з'єднання «%s»: «%s»"
#: src/nmcli/connections.c:9119
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Додавання нового з'єднання «%s»"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9122
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9125
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9128
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
#: src/nmcli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з'єднання «%s»: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9163
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Зміни до з'єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9236
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9294
msgid "New connection name: "
msgstr "Нова назва з'єднання: "
#: src/nmcli/connections.c:9296
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
#: src/nmcli/connections.c:9302 src/nmcli/connections.c:9830
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
#: src/nmcli/connections.c:9336
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі з'єднання."
#: src/nmcli/connections.c:9337
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з'єднання: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9392 src/nmcli/connections.c:9521
#: src/nmcli/connections.c:9983
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Помилка: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9393 src/nmcli/connections.c:9522
#: src/nmcli/connections.c:9984
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі з'єднання."
#: src/nmcli/connections.c:9454
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з'єднання: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9462
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: змінено профіль з'єднання\n"
#: src/nmcli/connections.c:9488
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: створено профіль з'єднання\n"
#: src/nmcli/connections.c:9497
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: вилучено профіль з'єднання\n"
#: src/nmcli/connections.c:9565
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з'єднання: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9637
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з'єднання: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
#: src/nmcli/connections.c:9649
msgid "File to import: "
msgstr "Файл для імпортування: "
#: src/nmcli/connections.c:9680
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
#: src/nmcli/connections.c:9735
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
#: src/nmcli/connections.c:9740
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
#: src/nmcli/connections.c:9750
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
#: src/nmcli/connections.c:9759 src/nmcli/connections.c:9851
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9770
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9836
msgid "Output file name: "
msgstr "Назва файла результатів: "
#: src/nmcli/connections.c:9841
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Помилка: з'єднання не належить до типу VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9865
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
#: src/nmcli/connections.c:9875
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9889
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9913
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Помилка: перенесено не усі з'єднання."
#: src/nmcli/connections.c:9914
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося перенести з'єднання: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9918
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно перенесено.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9950
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "пропущено аргумент до --plugin"
#: src/nmcli/connections.c:10046
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Помилка: не вдалося перенести невідомі з'єднання: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Інтерфейс: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Інтерфейси: "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1461
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<невидимий> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<невидимий>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/с"
#: src/nmcli/devices.c:852
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [ <інтерфейс>]\n"
"\n"
" set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <інтерфейс>\n"
"\n"
" reapply <інтерфейс> ...\n"
"\n"
" modify <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
" disconnect <інтерфейс>...\n"
"\n"
" delete <інтерфейс>...\n"
"\n"
" monitor <інтерфейс> ...\n"
"\n"
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <інтерфейс>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <інтерфейс>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:880
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій status { help }\n"
"\n"
"Показати стан для усіх пристроїв.\n"
"Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
" ТИП - тип пристрою\n"
" СТАН - стан пристрою\n"
" З'ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з'єднання (якщо є)\n"
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
"«--fields».\n"
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
"device status».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:895
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
"\n"
"Показати дані щодо пристроїв.\n"
"Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
"аргументу пристрою.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
"\n"
"З'єднати пристрій.\n"
"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з'єднання, яке буде "
"активовано.\n"
"Програма братиме до уваги з'єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
"з'єднання.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
"\n"
"Виконує спробу оновити з'єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
"внесено до поточного активного з'єднання з часу його застосування.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:930
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
"\n"
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
"внесення змін до профілю з'єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
"допомогою знаку «-» можна вилучити вказані значення, замість усього\n"
"значення.\n"
"\n"
"Приклади:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
"\n"
"Від'єднати пристрої.\n"
"За допомогою цієї команди можна від'єднати пристрій і заборонити його\n"
"повторну активацію для подальших з'єднань без ручного втручання.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:962
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
"\n"
"Вилучити програмні пристрої.\n"
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
"(зокрема зв'язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
"за допомогою цієї команди.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:975
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
"ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
"ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Змінити властивості пристрою.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:988
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
"\n"
"Стежити за діями з пристроєм.\n"
"Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
"стан пристрою.\n"
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1001
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]] [--rescan "
"yes|no|auto]]\n"
"\n"
"Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
"«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
"інтерфейсу або BSSID.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Встановити з'єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
"Програма шукає відповідне з'єднання або створює таке, а потім активує його "
"на\n"
"пристрої. Це аналог клацання на пункті SSID у графічному клієнті. Якщо "
"з'єднання\n"
"для мережі вже існує, можна підняти наявний профіль так: nmcli con up id "
"<назва>\n"
"краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
"Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж\n"
"та мереж WEP і WPA-PSK, якщо попередніх з'єднань не існувало. Також\n"
"припускається, що налаштування IP отримуються за допомогою DHCP.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
"Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
"con-name — назва створеного профілю з'єднання із точкою доступу\n"
"ssid — SSID точки доступу\n"
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
"password — пароль для доступу до точки доступу\n"
"--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
"\n"
"Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
"доступу.\n"
"NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
"може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
"ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1049
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
"\n"
"Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
"«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
"певного інтерфейсу.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1060
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli пристрій checkpoint { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--timeout <секунди>] -- КОМАНДА...\n"
"\n"
"Запускає команду із врахуванням контрольної точки налаштувань і просить\n"
"підтвердження при завершенні. Якщо підтвердження не надійде,\n"
"контрольну точку буде автоматично відновлено по завершенню часу очікування.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1162
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
#: src/nmcli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1195
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5248
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
#: src/nmcli/devices.c:1225
msgid "No interface specified"
msgstr "Не вказано інтерфейс"
#: src/nmcli/devices.c:1246
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
#: src/nmcli/devices.c:1363
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u МБ/с"
#: src/nmcli/devices.c:1413
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1414
msgid "Infra"
msgstr "Інфраструктура"
#: src/nmcli/devices.c:1416
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: src/nmcli/devices.c:1607
msgid "Device details"
msgstr "Дані щодо пристрою"
#: src/nmcli/devices.c:1624
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2002
msgid "Status of devices"
msgstr "Стан пристрою"
#: src/nmcli/devices.c:2006
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:528
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
#: src/nmcli/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2152
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна "
"переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2156
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2206
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2280
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2336
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:2405 src/nmcli/devices.c:2418 src/nmcli/devices.c:2673
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2407 src/nmcli/devices.c:2744
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2467 src/nmcli/devices.c:2549
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
#: src/nmcli/devices.c:2477 src/nmcli/devices.c:2558
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
#: src/nmcli/devices.c:2580
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
"невдачі: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2657
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано."
#: src/nmcli/devices.c:2658
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2735
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
#: src/nmcli/devices.c:2736
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2814
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
#: src/nmcli/devices.c:2831 src/nmcli/devices.c:2850 src/nmcli/general.c:798
#: src/nmcli/general.c:820
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
#: src/nmcli/devices.c:2839
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2858
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2865 src/nmcli/general.c:870
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
#: src/nmcli/devices.c:2912
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n"
#: src/nmcli/devices.c:2938
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
#: src/nmcli/devices.c:2945
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
#: src/nmcli/devices.c:3125
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
#: src/nmcli/devices.c:3242 src/nmcli/devices.c:3523
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3444
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3464
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, "
"yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3507
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3512 src/nmcli/devices.c:3864 src/nmcli/devices.c:4493
#: src/nmcli/devices.c:4628 src/nmcli/devices.c:4763
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3692
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID або BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3697
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3741
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3772
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
"використовувати «key» або «phrase»."
#: src/nmcli/devices.c:3800 src/nmcli/devices.c:3821
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Помилка: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3843
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3851
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3867 src/nmcli/devices.c:4496 src/nmcli/devices.c:4631
#: src/nmcli/devices.c:4863
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3889
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3921
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3925
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:3954
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними."
#: src/nmcli/devices.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
"здається, маємо BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4046
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/nmcli/devices.c:4186
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
#: src/nmcli/devices.c:4207
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
"символів ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4226
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4409
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
#: src/nmcli/devices.c:4427
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
#: src/nmcli/devices.c:4471
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
#: src/nmcli/devices.c:4478
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4509
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
"Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4536
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4587 src/nmcli/devices.c:4817
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmcli/devices.c:4725 src/nmcli/devices.c:4729
#: src/nmcli/devices.c:4732 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
msgid "Security"
msgstr "Захист"
#: src/nmcli/devices.c:4722
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4904
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
#: src/nmcli/devices.c:5037
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5105
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Контрольну точку було вилучено."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5112
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/nmcli/devices.c:5125
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося знищити контрольну точку: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5147 src/nmcli/devices.c:5148
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/nmcli/devices.c:5174
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося створити контрольну точку: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5190
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5229 src/nmcli/nmcli.c:887
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування."
#: src/nmcli/devices.c:5256
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Помилка: після «--» мало бути вказано команду, яку слід запустити"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "приспаний"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "з'єднується"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "з'єднується (локально)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "з'єднано (на вузлі)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "роз'єднується"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "розпізн"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "виконується"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "запуск"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "запущено"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
msgid "missing"
msgstr "пропущено"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<назва вузла>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
"журналу>]\n"
"\n"
" reload [<прапорці>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Показати загальний стан NetworkManager.\n"
"«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
"status»\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
"\n"
"Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
"Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
"буде\n"
"передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
"постійною\n"
"назвою вузла системи.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
"пройти розпізнавання.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general reload { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [<прапорець>[,<прапорець>...]]\n"
"\n"
"Перезавантажити налаштування NetworkManager і виконати певні оновлення,\n"
"зокрема спорожнити кеш або перезаписати зовнішній стан на диску. Подібне\n"
"до надсилання сигналу SIGHUP NetworkManager, але забезпечує точніше\n"
"керування перезавантаженням за допомогою прапорців. Також уможливлює\n"
"доступ для користувачів, окрім root, на основі PolicyKit і, на відміну\n"
"від сигналів, є синхронним.\n"
"\n"
"Доступні прапорці:\n"
"\n"
" conf Перезавантажити налаштування NetworkManager.conf з диска.\n"
" Зауважте, що це не стосується з'єднань, які може бути\n"
" перезавантажено командою «nmcli connection reload».\n"
"\n"
" dns-rc Оновити налаштування DNS, що, зазвичай, означає\n"
" перезаписування /etc/resolv.conf. Це еквівалент надсилання\n"
" сигналу SIGUSR1 процесу NetworkManager.\n"
"\n"
" dns-full Перезапустити додаток DNS. Це, зокрема, корисно при\n"
" використанні додатка dnsmasq, який використовує додаткове\n"
" налаштування у /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Якщо вами\n"
" внесено зміни до цих файлів, ви можете перезапустити\n"
" додаток DNS. Виконання цієї дії призводить до нетривалої\n"
" перерви у обслуговуванні запитів щодо визначення назв.\n"
"\n"
"Якщо прапорців не вказано, буде перезавантажено усі підтримувані дані,\n"
"тобто виконано усі дії, які буде виконано, якщо надіслано сигнал SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:379
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
"\n"
"Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
"Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
"Якщо потрібно\n"
"змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
"доменів\n"
"журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:392
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [перевірити]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:402
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Увімкнути роботу у мережі\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:410
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Вимкнути роботу у мережі.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:419
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
"\n"
"Отримати стан придатності до з'єднання мережі.\n"
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
"виконати повторну перевірку можливості з'єднання.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:430
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:438
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:448
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:458
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
"\n"
"Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
"(увімкнути чи вимкнути).\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:468
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli monitor\n"
"\n"
"Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
"Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
"зміни\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:498
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Стан NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:503
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:243
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не запущено."
#: src/nmcli/general.c:577
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Права доступу NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:581
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
#: src/nmcli/general.c:628
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити: %s"
#: src/nmcli/general.c:669
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""
"Помилка: некоректний прапорець перезавантаження «%s». Дозволеними прапорцями "
"є %s"
#: src/nmcli/general.c:680
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Помилка: зайвий аргумент «%s»"
#: src/nmcli/general.c:731
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:735
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
#: src/nmcli/general.c:768
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
#: src/nmcli/general.c:901
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
#: src/nmcli/general.c:962
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
"поле: %s)"
#: src/nmcli/general.c:989
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1015
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри роботи у мережі: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
msgid "Connectivity"
msgstr "Можливість з'єднання"
#: src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
#: src/nmcli/general.c:1089
msgid "Networking"
msgstr "Робота у мережі"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1117
msgid "Radio switches"
msgstr "Радіоперемикачі"
#: src/nmcli/general.c:1143
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати радіозв'язок Wi-Fi: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1161
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1197
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Перемикач WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1237
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "NetworkManager запущено"
#: src/nmcli/general.c:1237
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "NetworkManager зупинено"
#: src/nmcli/general.c:1248
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» є тепер основним з'єднанням\n"
#: src/nmcli/general.c:1265
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Немає основного з'єднання\n"
#: src/nmcli/general.c:1278
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Значенням можливості з'єднання тепер є «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1293
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connection available"
msgstr "доступне з'єднання"
#: src/nmcli/general.c:1316
msgid "connections available"
msgstr "доступні з'єднання"
#: src/nmcli/general.c:1332
msgid "autoconnect"
msgstr "автоз'єднання"
#: src/nmcli/general.c:1335
msgid "fw missing"
msgstr "пропущено fw"
#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "plugin missing"
msgstr "не вказано додатка"
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
msgid "sw disabled"
msgstr "sw вимкнено"
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
msgid "hw disabled"
msgstr "hw вимкнено"
#: src/nmcli/general.c:1385
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1389
msgid "sriov"
msgstr "sriov"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "iface"
msgstr "інтерфейс"
#: src/nmcli/general.c:1397
msgid "port"
msgstr "порт"
#: src/nmcli/general.c:1401
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "master"
msgstr "основний"
#: src/nmcli/general.c:1426 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1428
msgid "ip4 default"
msgstr "типова ip4"
#: src/nmcli/general.c:1430
msgid "ip6 default"
msgstr "типова ip6"
#: src/nmcli/general.c:1513
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "З'єднання VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1534
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s до %s"
#: src/nmcli/general.c:1543
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1594
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
"щодо відомих пристроїв,\n"
"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з'єднань.\n"
"\n"
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(7).\n"
#: src/nmcli/general.c:1611
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ'ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ\n"
" -a, --ask просити вказати пропущені "
"параметри\n"
" -c, --colors auto|yes|no визначити, чи слід розфарбовувати "
"виведене\n"
" -e, --escape yes|no екранувати роздільники стовпчиків "
"у значеннях\n"
" -f, --fields <поле,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
" -g, --get-values <поле,...>|all|common скорочення для -m tabular -t -f\n"
" -h, --help вивести ці довідкові дані\n"
" -m, --mode tabular|multiline режим виведення\n"
" -o, --overview режим огляду\n"
" -p, --pretty форматоване виведення\n"
" -s, --show-secrets дозволити показ паролів\n"
" -t, --terse скорочене виведення\n"
" -v, --version вивести версію програми\n"
" -w, --wait <секунди> встановити час очікування на "
"завершення дій\n"
"\n"
"ОБ'ЄКТ\n"
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
" r[adio] перемикачі радіозв'язку NetworkManager\n"
" c[onnection] з'єднання NetworkManager\n"
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:632
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Неочікуваний кінець файла із наступним «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:639
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Мав бути пробіл із наступним «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:650
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Мало бути значення для «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:666
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Мав бути символ розриву рядка із наступним «%s»\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:794
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
#: src/nmcli/nmcli.c:800
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
#: src/nmcli/nmcli.c:808
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
#: src/nmcli/nmcli.c:814
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
#: src/nmcli/nmcli.c:829
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:846 src/nmcli/nmcli.c:861
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
#: src/nmcli/nmcli.c:894
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:903
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
#: src/nmcli/nmcli.c:961 src/nmcli/nmcli.c:970
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1037
msgid "Success"
msgstr "Виконано"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Помилка: помилка агента polkit: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
"проігноровано у режимі інфраструктури\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
#: src/nmcli/settings.c:379
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з'єднання.\n"
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» не є профілем з'єднання VPN"
#: src/nmcli/settings.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Попередження: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Інформація: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:549
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
#: src/nmcli/settings.c:642
msgid "the property can't be changed"
msgstr "значення властивості не можна змінювати"
#: src/nmcli/settings.c:720
msgid "[NM property description]"
msgstr "[опис властивості NM]"
#: src/nmcli/settings.c:730
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "не вдалося вибрати поле"
#: src/nmcli/utils.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1838
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
"NetworkManager is advised.\n"
msgstr ""
"Попередження: невідповідні версії nmcli (%s) і NetworkManager (%s). Радимо "
"перезапустити NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/utils.h:310
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: src/nmcli/utils.h:350
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:357
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld — %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "З'єднання Ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "З'єднання veth %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "З'єднання InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "З'єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "З'єднання DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "З'єднання містка %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Командне з'єднання %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "З'єднання VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-тунель"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "З'єднання MACsec %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "З'єднання VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "З'єднання WireGuard %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
msgid "CA cert"
msgstr "Сертифікат CA"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
msgid "CA cert password"
msgstr "Пароль сертифіката CA"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
msgid "User cert"
msgstr "Сертифікат користувача"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
msgid "User cert password"
msgstr "Пароль сертифіката користувача"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
msgid "User private key"
msgstr "Закритий ключ користувача"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
msgid "User privkey password"
msgstr "Пароль закритого ключа користувача"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Анонімний профіль"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
msgid "Inner authentication"
msgstr "Внутрішнє розпізнавання"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
msgid "Version 0"
msgstr "Версія 0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
msgid "Version 1"
msgstr "Версія 1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
msgid "PEAP version"
msgstr "PEAP-версія"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не вдалося створити редактор для з'єднання «%s» типу «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з'єднання «%s»."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
msgid "Edit Connection"
msgstr "Редагувати з'єднання"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти запис з'єднання: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
msgid "Ethernet device"
msgstr "Пристрій Ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
msgid "Automatically connect"
msgstr "З'єднуватись автоматично"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступне усім користувачам"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(типово)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "байтів"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "ПОРТ ПРИВ'ЯЗКИ"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Циклічний"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Активне резервування"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (рекомендоване)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Підлеглі"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Основний"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Спостереження за зв'язком"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Частота оновлення"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Затримка встановлення зв'язку"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Затримка розірвання зв'язку"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Цілі ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонована MAC-адреса"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПОРТ МІСТКА"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Вартість маршруту"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "МІСТОК"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Час застарівання"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "802.1X SECURITY"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Увімкнути захист 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Данограма"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Режим передавання"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Локальна адреса IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Віддалений IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Вхідний ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Вихідний ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Спільний"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d нетипове правило"
msgstr[1] "%d нетипових правила"
msgstr[2] "%d нетипових правил"
msgstr[3] "Одне нетипове правило"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "Сервери DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Домени пошуку"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Маршрути"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані параметри DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Строго"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Батьківський пристрій"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Перевірка"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Зашифрувати обмін даними"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Налаштування JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "КОМАНДА"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Ід. VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступу"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Спеціальна мережа"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (типово)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита система"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Shared Key"
msgstr "Відкритий ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "Індекс WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Закритий ключ"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Порт прослуховування"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Додати маршрути вузла"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Вузли"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Зберегти пароль для усіх користувачів"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Зберігати пароль лише для цього користувача"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Запитувати пароль щоразу"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Показати фразу пароля"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Наступне пересилання"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Виберіть тип підлеглого з'єднання, яке ви хочете додати."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Відкритий ключ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Дозволені IP"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Кінцева точка"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Попередньо поширений ключ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Постійна підтримка"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
"Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Не вдалося активувати: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Не вдалося вимкнути з'єднання: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "Встановлення з'єднання..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не вдалося задіяти з'єднання: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
msgid "Activate"
msgstr "Активізувати"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Вимкнути"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "З'єднання «%s» не існує"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
msgid "Connection is already active"
msgstr "З'єднання вже є активним"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Виберіть тип з'єднання, яке слід створити."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Якщо ви створюєте VPN і пункту з'єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
"чином."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з'єднання"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання «%s»: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%s»?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Встановити назву вузла"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
msgid "Set the radio switches status"
msgstr "Встановити стан перемикачів радіо"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "Апаратне:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
msgid "Missing"
msgstr "Пропущено"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
msgid "Software:"
msgstr "Програмне:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "з'єднання"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Змінити запис з'єднання"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Задіяти з'єднання"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "нова назва вузла"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Встановити назву вузла системи"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr "радіо"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
#: src/nmtui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
#: src/nmtui/nmtui.c:138
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: src/nmtui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
#: src/nmtui/nmtui.c:238
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не вдалося зв'язатися із NetworkManager: %s.\n"