NetworkManager/po/id.po
Íñigo Huguet 71e9baa656 po: Fix typo in indonesian translation
Detected thanks to this message when generating the pot files:
id.po:14392: warning: internationalized messages should not contain
the '\v' escape sequence.

Due to the formatting of the string that contains it, it seems clear
that the \v character and the preceding work was put there by mistake.
2023-12-18 15:53:16 +01:00

15659 lines
566 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation for network-manager
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2019.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-31 15:54+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Muat ulang konfigurasi NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pemuatan ulang NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh "
"manajemen daya sistem)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
"bergerak"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
"bergerak WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Izinkan pengendalian pemindaian Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pemindaian Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan Wi-Fi terlindung"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan Wi-Fi terlindung"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan Wi-Fi terbuka"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan Wi-Fi terbuka"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ubah koneksi jaringan personal"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Ubah konfigurasi DNS global yang persisten"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan konfigurasi DNS global yang persisten"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Lakukan suatu checkpoint atau rollback konfigurasi antar muka"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pembuatan suatu checkpoint atau rollbacknya"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Aktifkan atau matikan statistik perangkat"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan statistik perangkat"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan konektivitas"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan "
"konektivitas"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr "Koneksi ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Jaringan %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
#, fuzzy
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection"
msgid "NAP connection"
msgstr "Koneksi PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Koneksi PAN tidak dapat menyatakan pengaturan serial, CDMA, atau GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr "Koneksi PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Koneksi DUN mesti termasuk pengaturan GSM atau CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr "Koneksi GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr "Koneksi CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipe koneksi Bluetooth yang tidak dikenal/tidak ditangani"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr "koneksi tidak cocok dengan perangkat"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "koneksi 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Koneksi bond"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "Koneksi bridge"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Koneksi dummy"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Sambungan kabel %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "Koneksi VPN"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Koneksi PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "Koneksi kabel"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Koneksi InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Koneksi tunnel IP"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Koneksi MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "Koneksi TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr "Koneksi VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "Koneksi VPN"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Koneksi VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Koneksi WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr "Koneksi team"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s tidak kompatibel dengan kunci WEP statik"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan sebuah nama pengguna LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nama pengguna LEAP memerlukan otentikasi 'leap'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan manajemen kunci IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan mode Ad-Hoc"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan pengaturan 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menggunakan manajemen "
"kunci WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan protokol WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan cipher WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan kata sandi WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamic WEP memerlukan suatu pengaturan 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP Dinamik memerlukan otentikasi 'open'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP Dinamik memerlukan manajemen kunci 'ieee8021x'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Otentikasi WPA-PSK tidak kompatibel dengan 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK memerlukan otentikasi 'open'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Access point tidak mendukung PSK tapi setelan memerlukannya"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Autentikasi WPA Ad-Hoc memerlukan protokol 'rsn'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Autentikasi WPA Ad-Hoc memerlukan cipher pairwise 'ccmp'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc memerlukan cipher grup 'ccmp'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Otentikasi WPA-EAP memerlukan suatu tatanan 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP memerlukan otentikasi 'open'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Setelan 802.1x memerlukan manajemen kunci 'wpa-eap'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Access point tidak mendukung 802.1x tapi setelan memerlukannya"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Mode Ad-Hoc memerlukan manajemen kunci 'none' atau 'wpa-psk'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Mode Ad-Hoc memerlukan otentikasi 'open'"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr "koneksi tidak cocok dengan access point"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "koneksi tidak cocok dengan titik mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Access point tidak terenkripsi tapi pengaturan menyatakan keamanan"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan WEP Dinamik atau LEAP (asli) non-EAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan otentikasi Kunci Bersama"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Gagal menentukan informasi keamanan AP"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Digabung dari %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Membuka %s gagal: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Menulis ke %s gagal: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Menutup %s gagal: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Tidak bisa membuat '%s': %s"
#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s telah berjalan (pid %ld)\n"
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Gagal membaca konfigurasi: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Cetak versi NetworkManager dan keluar"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Jangan jadi daemon"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Aras log: satu dari [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domain log dipisahkan oleh ',': sebarang kombinasi dari [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Nyatakan lokasi berkas PID"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Cetak konfigurasi NetworkManager dan keluar"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager memantau semua koneksi jaringan dan secara otomatis\n"
"memilih koneksi terbaik untuk dipakai. Ini juga mengijinkan pengguna untuk\n"
"menyatakan access point nirkabel yang mesti dipakai oleh kartu nirkabel\n"
"dalam komputer."
#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Tak bisa menjadi daemon: %s [galat %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' tidak valid"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Opsi %s yang buruk: "
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Lokasi berkas konfig"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Lokasi direktori konfig"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Lokasi direktori konfig sistem"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Lokasi berkas konfig internal"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Lokasi berkas keadaan"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Berkas keadaan bagi perangkat no-auto-default"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Daftar plugin dipisah oleh ','"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Keluar setelah konfigurasi awal"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Jangan jadi daemon, dan log ke stderr"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Suatu alamat http(s) untuk memeriksa konektivitas internet"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Interval antar pemeriksaan konektivitas (dalam detik)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Awal respon yang diharapkan"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opsi NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Menampilkan opsi-opsi NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr "Koneksi VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "json yang tak valid"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
"permintaan berhasil dengan %s tetapi objek dalam keadaan yang tidak pas"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "operasi berhasil tetapi objek %s tidak ada"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Peer yang tidak valid mulai dari %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Berkas konfigurasi WireGuard harus berupa sebuah nama antarmuka yang valid "
"yang diikuti oleh \".conf\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "baris tak dikenal pada %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "nilai yang tidak valid untuk %s pada %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "rahasia %s yang tidak valid pada %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Gagal membuat sambungan WireGuard: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bond."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Koneksi bertipe NAP Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Alamat Bluetooth perangkat tidak valid."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Alamat Bluetooth dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas Bluetooth yang dituntut oleh koneksi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi dummy."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Koneksi tidak menyatidakan suatu nama antar muka."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Koneksi bukanlah koneksi Ethernet atau PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Koneksi dan perangkat berbeda dalam sub kanal S390."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Alamat MAC perangkat %s tidak valid."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC yang tidak valid dalam daftar hitam: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC perangkat (%s) dimasukkan ke daftar hitam oleh koneksi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi generik."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Alamat MAC perangkat yang tidak valid."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tunnel IP."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi modem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Koneksi bukan koneksi modem yang valid."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas yang dituntut oleh koneksi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Koneksi bukan koneksi Mesh OLPC."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_port."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Koneksi bukan koneksi team."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Mode perangkat dan koneksi tidak cocok"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Koneksi bukan koneksi VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identifier VLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Alamat perangkat keras dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "Koneksi bukan koneksi VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
#, fuzzy
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "Mode perangkat dan koneksi tidak cocok"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identifier VXLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Sambungan bukan suatu koneksi Wi-Fi P2P."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA yang dituntut oleh koneksi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA2/RSN yang dituntut oleh koneksi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Sambungan bukan suatu koneksi wpan."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Antar Muka Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Port Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Bridge Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Data Seluler"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "P2P Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
msgid "Wired"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Koneksi tidak valid: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Nama-nama antar muka perangkat dan koneksi tidak cocok."
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr "Tidak ada nama layanan yang dinyatakan"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "' %s ' tidak valid: properti harus dinyatakan sebagai 'kunci=nilai'"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "'%s' bukan kunci yang valid"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "kunci duplikat %s"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "nomor untuk '%s' berada di luar jangkauan"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "nilai untuk %s' harus angka"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "nilai untuk '%s' harus boolean"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "kurang atribut name"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "name \"%s\" tak valid"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "atribut %s tidak valid untuk “%s”"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
#, fuzzy
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "properti ini tidak boleh kosong bagi '%s=%s'"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "properti tidak dapat ditata ketika %s dinonaktifkan"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "properti hanya boleh mengandung dijit"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipe salah; harus berupa daftar string."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr "nama pengaturan tidak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nama pengaturan duplikat"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "nilai DUID tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "kunci duplikat %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr "pengaturan tidak ditemukan"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "pengaturan diperlukan dalam koneksi bukan slave"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "pengaturan tidak diizinkan dalam koneksi slave"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk menormalkan koneksi"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk verifikasi koneksi"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "uuid yang tidak diduga %s alih-alih %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr "properti kurang"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoda mengembalikan tipe '%s', tapi mengharapkan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
#, fuzzy
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "nilai tak bisa diterjemahkan sebagai bilangan bulat"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "nilai bukan bilangan bulat dalam rentang [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr "mengabaikan angka yang hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "mengabaikan angka yang tidak valid '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "mengabaikan alamat %s yang tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "mengabaikan gateway '%s' yang tidak valid untuk rute %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "mengabaikan rute %s yang tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk alamat %s: '%s' (posisi %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk %s: '%s' (posisi %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"karakter tidak diharapkan '%c' dalam panjang prefiks untuk %s: '%s' (posisi "
"%td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "sampah di akhir nilai %s: '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "titik koma yang tidak berlaku lagi di akhir nilai %s: '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "panjang prefiks tidak valid untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "kurang panjang prefiks untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\": %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "mengabaikan alamat IP%c server DNS '%s' yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan satu dari [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "mengabaikan alamat MAC yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "mengabaikan alamat %s yang tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "mengabaikan SSID yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "mengabaikan kata sandi mentah yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "nilai kunci/sert tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "path nilai kunci/sert \"%s\" tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "sertifikat atau berkas kunci '%s' tidak ada"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "isi URI PKCS#11 \"%s\" tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "nilai kunci/cert data:;base64 tidak valid, bukan base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid bukanlah blob yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "nilai parity '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "pengaturan tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "mengabaikan konfigurasi team yang tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "galat saat memuat nilai setelan: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "nilai tak bisa diterjemahkan sebagai bilangan bulat"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"mengabaikan elemen byte yang tidak valid '%d' (bukan di antara 0 dan 255 "
"inklusif)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nama setelan '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "kunci %s.%s tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "kunci '%s.%s' bukan boolean"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "kunci '%s.%s' bukan boolean"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "kunci publik peer yang tidak valid di bagian '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "kunci '%s.%s' bukan kunci 256 bit dalam pengkodean base64 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "kunci '%s.%s' bukan flag rahasia yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "kunci '%s.%s' bukan bilangan bulat di rentang 0 sampai 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "kunci %s.%s bukan suatu titik akhir (endpoint) yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "kunci '%s.%s' memiliki allowed-ips yang tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "peer %s tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "atribut '%s' bertipe '%s' yang tidak didukung"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "properti tidak dinyatakan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "nilai '%s' tidak cocok dengan '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' bukan UUID maupun nama antar muka"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr "data biner hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI tidak diakhiri dengan NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr "URI kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI bukan UTF-8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr "data hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "sertifikat tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "sertifikat terdeteksi sebagai skema yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Sertifikat CA mesti dalam format X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format sertifikat tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"kata sandi tidak didukung ketika sertifikat bukan pada suatu token PKCS#11"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr "properti kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "mesti cocok dengan properti '%s' bagi PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "hanya bisa difungsikan pada koneksi Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr "properti tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi properti"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr "flag auth tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "koneksi '%s' memerlukan penataan '%s' atau '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "koneksi '%s' memerlukan pengaturan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "setelan hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr ""
"Sebuah koneksi dengan pengaturan '%s' mesti memiliki tipe-slave ditata ke "
"'%s'. Tapi saat ini itu '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' opsi kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid bagi opsi '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
#, fuzzy
msgid "missing option name"
msgstr "kurang nama berkas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "aksi tidak valid: "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "nilai uint8 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "opsi wajib '%s' kurang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' tidak kompatibel dengan '%s > 0'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "'%s' tidak berlaku untuk opai '%s': %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' opsi hanya valid bagi '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' bukan konfigurasi yang valid bagi '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "'%s' opsi memerlukan opsi '%s' ditata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "'%s' opsi kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' opsi memerlukan opsi '%s' ditata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opsi '%s' hanya valid dengan mode '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "'%s' dan '%s' tidak boleh memiliki nilai yang berbeda"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opsi '%s' mesti berupa string"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "opsi '%s' tidak berlaku dengan mode '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Sebuah koneksi dengan pengaturan '%s' mesti memiliki tipe-slave ditata ke "
"'%s'. Tapi saat ini itu '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "nilai '%d' di luar rentang <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "bukan alamat MAC yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "mask tidak boleh berisi bit 0 (STP), 1 (MAC), atau 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
#, fuzzy
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "bukan alamat MAC yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
#, fuzzy
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "'%s' bukan nilai port Ethernet yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "nilai bukan token yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "'%s' opsi kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
#, fuzzy
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "setelan vlan mesti punya setelah ethernet juga"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "setelan diperlukan bagi koneksi bertipe '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipe slave tidak dikenal '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Koneksi slave perlu suatu properti '%s' yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Tidak bisa menata '%s' tanpa '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' bukan UUID yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "tipe koneksi '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "koneksi '%s' mesti di-enslave ke '%s', bukan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "nilai terukur %d tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "nilai %d tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "flag '%u' tidak valid; gunakan kombinasi dari %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
#, fuzzy
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "nama antar muka lebih dari 15 karakter"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "URI bukan UTF-8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "izin tak valid \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "tipe properti mesti ditata ke '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type '%s' memerlukan keberadaan pengaturan '%s' dalam koneksi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Mendeteksi sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata dan tipe port '%s'. '%s' "
"mesti ditata menjadi '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata ke '%s' tidak boleh memiliki setelan "
"'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "flag tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flag tidak valid - dimatikan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "properti tidak valid (tidak difungsikan)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "elemen tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "jumlah tidak 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "properti tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
#, fuzzy
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "Pengaturan Ethtool"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "fitur offload memiliki tipe varian yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
#, fuzzy
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "harus berupa psk (0) atau eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opsi ethtool %s tak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "nilai properti '%s' kosong atau terlalu panjang (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' memuat karakter tidak valid (gunakan [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' panjang tidak valid (mesti 5 atau 6 dijit)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "properti kosong atau salah ukuran"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr "properti hanya boleh mengandung dijit"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "tidak dapat diaktifkan saat konfigurasi manual ada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Mesti menyatakan sebuah P_Key bila menyatakan induk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Koneksi InfiniBand P_Key tidak menyatakan nama antar muka induk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"nama antar muka dari perangkat infiniband perangkat lunak mesti '%s' atau "
"tidak ditata (tapi saat ini adalah '%s')"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
#| "(instead it is '%s')"
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"nama antar muka dari perangkat infiniband perangkat lunak mesti '%s' atau "
"tidak ditata (tapi saat ini adalah '%s')"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu bisa paling besar %u tapi sekarang %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Kurang alamat IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Kurang alamat IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Alamat IPv4 '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Alamat IPv6 '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefiks alamat IPv4 '%u' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Prefiks alamat IPv6 '%u' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Metrik ruting '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "atribut tidak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "tipe atribut '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "'%s' bukan alamat IPv6 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "prefiks %s tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "%d. route tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "prioritas tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
msgid "missing table"
msgstr "tabel hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "aksi tidak valid: "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "memiliki from/src tetapi panjang prefiks adalah nol"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "kurang from/src untuk panjang prefiks tidak nol"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
msgid "invalid from/src"
msgstr "from/src tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "panjang prefiks yang tidak valid untuk from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "punya to/dst tapi prefix-length nol"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "kurang to/dst untuk panjang prefix tidak nol"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "invalid to/dst"
msgstr "to/dst tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "panjang prefiks yang tidak valid to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
msgid "invalid iifname"
msgstr "iifname tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
msgid "invalid oifname"
msgstr "oifname tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr "rentang port sumber tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
msgid "invalid destination port range"
msgstr "rentang port tujuan tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength di luar jangkauan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength hanya diperbolehkan dengan aksi to-table"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "kunci tidak valid \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "kunci duplikat %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "tipe varian %s tak valid untuk “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
#, fuzzy
msgid "missing \"family\""
msgstr "kurang \""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "keluarga alamat tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Argumen to-string-flags yang tidak didukung"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Argumen ekstra tak didukung"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "kunci tidak didukung \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "kunci duplikat \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "teks kosong tidak menjelaskan suatu aturan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "kurang argumen untuk \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "bagian “from” tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "bagian “to” tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "tidak dapat mendeteksi keluarga alamat untuk aturan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "aturan tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr "keluarga alamat tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "aturan #%u tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Alamat server DNS tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Alamat IP tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Alamat IP memiliki properti 'label' dengan tipe yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Alamat IP memiliki label '%s' yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "gateway tidak dapat ditata bila tidak ada alamat yang dikonfigurasi"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr "gateway tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. route tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "tipe atribut '%s' tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. aturan memiliki keluarga-alamat yang salah"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. aturan tak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "'%s' bukan IAID yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "properti tidak dapat ditata ketika %s dinonaktifkan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "'%s' bukan alamat IP yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "suatu gateway tidak kompatibel dengan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' bukan mode tunnel yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' bukan alamat IPv%c yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "kunci tunnel hanya dapat dinyatakan bagi tunnel GRE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' bukan kunci tunnel yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"sebuah nilai TTL tetap hanya diizinkan ketika 'path MTU discovery' "
"difungsikan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "beberapa flag tidak valid untuk mode yang dipilih: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "pengaturan wired tidak diizinkan untuk mode %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "properti ini tidak boleh kosong bagi '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' bukan suatu FQDN yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "properti tidak dapat ditata ketika dhcp-hostname juga ditata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "Flag FQDN memerlukan ditatanya suatu FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "alamat berganda tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "properti mesti TRUE ketika metoda dinonaktifkan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr "nilai bukan token yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "hanya bermakna dengan mode pembuatan alamat EUI64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr "nilai DUID tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token tidak dalam bentuk kanon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "properti mesti TRUE ketika metode ditata ke abaikan atau dinonaktifkan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr "kunci kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "kunci mesti %d karakter"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "kunci memuat digit yang bukan heksadesimal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "properti tidak dinyatakan dan inipun demikian '%s:%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "Manajemen kunci EAP memerlukan keberadaan setelan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "harus berupa psk (0) atau eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "hanya berlaku untuk mode psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "operasi 'non promiscuous' hanya diizinkan dalam mode passthru"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
#, fuzzy
msgid "is empty"
msgstr "URI kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Panjang SSID di luar rentang <1-32> byte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' bukan kanal yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' tidak boleh punya master."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' tidak diizinkan di fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "kunci hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "kunci terlalu panjang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr "kunci mesti UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "kunci mengandung karakter yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
#, fuzzy
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "kunci tidak boleh mengandung \"..\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr "nilai hilang"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr "nilai terlalu besar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "nilai bukan UTF8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "kunci \"%s\" tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai (%u alih-alih %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Suatu koneksi dengan pengaturan '%s' perlu connection.type ditetapkan secara "
"eksplisit"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"system\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr ""
"Suatu koneksi tidak bisa memiliki pengaturan %s dan %s sekaligus pada "
"saat yang sama"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Suatu koneksi dengan setelan '%s' mesti berupa connection.type \"ovs-"
"interface\" tetapi nilainya \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Suatu koneksi dengan pengaturan '%s' harus dari jenis antarmuka '%s', bukan "
"'%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "Suatu koneksi dengan ovs-interface.type '%s' pengaturan 'ovs-patch'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Kurang setelan antar muka ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Kurang tipe antar muka ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' harus punya master."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' tidak diizinkan di vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "id tag harus berada dalam kisaran 0-4094 tetapi bernilai %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' tidak diizinkan di lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' tidak diizinkan di bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' di luar rentang yang valid <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "menata properti ini memerlukan properti '%s' yang bukan nol"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr "metoda proksi tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi metoda none"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr "skrip terlalu besar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "skrip bukan utf8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "skrip kekurangan fungsi FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' bukan alamat MAC yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF dengan indeks %u, tetapi cacah total VF adalah %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "nilai VF tak valid: %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "index VF duplikat %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d dan %d tidak diurutkan berdasarkan indeks menaik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "kurang jenis"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "'%s' bukan suatu jenis yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "kurang handle induk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "ada qdisc TC yang duplikat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "ada filter TC yang duplikat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s di luar rentang [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Kurang target-host dalam nsna_ping link watcher"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "target-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Kurang %s dalam arp_ping link watcher"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "source-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid berada di luar rentang [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%u': mode tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s': ID pengguna tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s': ID grup tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "kunci memerlukan sebuah '.' untuk suatu namespace"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "kunci tidak boleh mengandung \"..\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "id vlan mesti dalam rentang 0-4094 tapi nilainya %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr "flag tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "setelan vlan mesti punya setelah ethernet juga"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "tidak dapat menetapkan connection.multi-connect untuk pengaturan VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "setelan mengandung sebuah rahasia dengan nama kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr "bukan suatu properti rahasia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "rahasia tidak bertipe benar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
#, fuzzy
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "nilai rahasia kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr "properti flag rahasia tidak ditemukan"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "'%s' bukan alamat IP%c yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d lebih dari maks port lokal %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' bukan nilai port Ethernet yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' bukan nilai dupleks yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "kunci %s.%s tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Mode Wake-on-LAN 'default' dan 'ignore' adalah flag yang eksklusif"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Kata sandi Wake-on-LAN hanya dapat dipakai dengan mode magic packet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"baik kecepatan dan dupleks harus memiliki nilai yang valid atau keduanya "
"harus tidak ditata"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "kecepatan dan dupleks keduanya diperlukan bagi konfigurasi link statik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "kurang kunci publik untuk peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "kunci publik yang tidak valid untuk peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "preshared-key yang tidak valid untuk peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "endpoint tidak valid untuk peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "alamat IP \"%s\" tidak valid untuk allowed-ip dari peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "preshared-key-flags untuk peer tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "peer #%u tidak memiliki kunci publik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "peer #%u memiliki kunci publik yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "peer #%u memiliki endpoint yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "peer #%u memiliki pengaturan allowed-ips yang tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "peer #%u tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "metode \"%s\" tidak didukung untuk WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "kunci harus berupa 32 byte dikodekan base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "rahasia peer tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "peer #%u kekurangan kunci publik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "peer '%s' tidak ada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi mode koneksi '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "keamanan '%s' memerlukan '%s=%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "keamanan '%s' memerlukan kehadiran pengaturan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' hanya dapat dipakai dengan '%s=%s' (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"'%s' hanya dapat dipakai dengan manajemen kunci wpa-eap, wpa-psk, atau "
"sae "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' bukan mode Wi-Fi yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' bukan suatu band yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' memerlukan menyetel properti '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "'%s' memerlukan properti '%s' dan '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "nilai tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Mode Wake-on-LAN 'default' dan 'ignore' adalah flag yang eksklusif"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN mencoba untuk mengatur flag yang tidak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"nilai yang bertentangan dari mac-address-randomization dan cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "halaman harus didefinisikan bersama dengan kanal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "halaman harus antara %d dan %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "kanal tidak boleh antara %d dan %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "tidak bisa menata properti bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"nilai \"%s\" bertipe'%s' tidak valid atau di luar jangkauan bagi properti "
"'%s' bertipe '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "tidak bisa menata properti: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr "properti duplikat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr "properti tidak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "gagal menata properti: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr "rahasia tidak ditemukan"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "properti D-bus tidak valid \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "properti D-bus duplikat \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "properti D-bus tidak valid \"%s\" untuk \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "nama link watcher \"%s\" tak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr "nilai berada di luar jangkauan"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "runner-tx-hash tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s hanya diizinkan untuk runner %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s hanya diizinkan untuk runner %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"tidak dapat menetapkan parameter untuk lacp dan runner activebackup bersama-"
"sama"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr "kurang link watcher"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "konfig team melebihi batas ukuran"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "konfig team bukan UTF-8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "tipe D-Bus “%s” tak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "link-watchers tidak valid: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "'%s' bukan handle yang valid."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "'%s' tak diharapkan: induk sudah dinyatakan."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "handle tak valid '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr "induk tidak dinyatakan."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opsi qdisc tidak didukung: '%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr "kurang nama aksi."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "opsi aksi tidak didukung: '%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "aksi tidak valid: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "opsi tfilter tidak didukung: '%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "gagal men-stat berkas %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "bukan berkas (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "pemilik berkas %d tidak valid untuk %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "izin berkas untuk %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "tolak %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "path tidak absolut (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Berkas pengaya tidak ada (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Plugin bukan berkas yang valid (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "arsip libtool tidak didukung (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Tidak bisa temukan biner \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr "flag rahasia yang tidak dikenal"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "flag rahasia yang bertentangan"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "flag rahasia tidak boleh “not-required”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "flag rahasia yang tidak didukung"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "tak bisa secara simultan dinonaktifkan dan diaktifkan"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr "Perlu WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid untuk mask pada posisi %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid #%u pada posisi %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr "bukan utf-8 yang valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr "bukan suatu objek JSON"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr "bernilai NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr "nilainya kosong"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "isi JSON tidak valid pada posisi %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "urutan escape yang tidak diakhiri"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "atribut tidak dikenal '%s'."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "kurang pemisah kunci-nilai '%c' setelah '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nilai uint32 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nilai uint32 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nilai uint8 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nilai uint8 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nilai boolean '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "atribut '%s' bertipe '%s' yang tidak didukung"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VLAN bridge %d dan %d tidak diurutkan berdasarkan vid naik"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "vid %u VLAN bridge duplikat"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "hanya satu VLAN yang bisa menjadi PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "flag tak dikenal 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"'fqdn-no-update' dan 'fqdn-serv-update' tidak dapat ditata pada waktu yang "
"sama"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "fqdn-clear-flags tidak kompatibel dengan flag FQDN lainnya"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 tidak mendukung flag FQDN E (encoded/dikodekan)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "tidak bisa memuat plugin \"%s\": %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "gagal memuat nm_vpn_editor_plugin_factory() dari %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "galat tidak dikenal saat menginisialisasi plugin %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': kurang nama plugin"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': nama layanan tidak valid"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas impor"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas ekspor"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "kurang nama berkas"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nama berkas mesti berupa suatu path absolut (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "nama berkas memiliki format yang tidak valid (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "ada plugin bentrok (%s) yang memiliki nilai %s.%s yang sama"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "ada plugin bentrok dengan nama yang sama (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "kurang setelan \"plugin\""
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: jangan coba lagi memuat plugin yang sebelumnya telah gagal"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "kurang nama berkas untuk memuat info plugin VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "kurang nama untuk info plugin VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "kurang layanan untuk info plugin VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cipher kunci yang tak didukung untuk dekripsi"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Panjang IV tidak valid (mesti paling tidak %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher dekripsi: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Gagal mendekripsi kunci privat: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Cipher kunci yang tak didukung untuk enkripsi"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher enkripsi: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Gagal mengenkripsi data: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Kata sandi harus UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Tak dapat menginisialisasi slot"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag awal"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Gagal menemukan tag awal TSS yang diharapkan."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Gagal menemukan tag akhir TSS '%s' yang diharapkan."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV mesti mengandung paling tidak 8 karakter"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Kata sandi disediakan, tapi kunci tidak dienkripsi."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Berkas sertifikat kosong"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Gagal mengenali sertifikat"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "bukan kunci privat yang valid"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tidak dapat ditulisi"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tidak bisa ditata setelah "
"konstruksi"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan suatu sub tipe GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"nilai \"%s\" bertipe'%s' tidak valid atau di luar jangkauan bagi properti "
"'%s' bertipe '%s'"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
msgid "interface name is missing"
msgstr "kurang nama antar muka"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr "nama antar muka terlalu pendek"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr "nama antar muka dicadangkan"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "nama antar muka mengandung suatu karakter yang tidak valid"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "nama antar muka lebih dari 15 karakter"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "'%s' tidak diizinkan di fail_mode"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
#, fuzzy
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "nama antar muka terlalu pendek"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
#, fuzzy
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "nama antar muka dicadangkan"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' ambigu (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s] atau [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s], [%s], atau [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "'%s' ambigu: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "kurang nama, coba salah satu dari [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' bukan diantara [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "tak dikelola"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "tak tersedia"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "terputus"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "terhubung"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "menonaktifkan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "connected (externally)"
msgstr "tersambung (situs saja)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
#, fuzzy
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "menonaktifkan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ya (ditebak)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "tidak (ditebak)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Tak ada alasan yang diberikan"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
#: src/nmcli/connections.c:3814
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Perangkat kini dikelola"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Perangkat kini tak dikelola"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Perangkat tak dapat dibuat bersiap untuk ditata"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfigurasi IP tidak dapat dipesan (alamat tidak tersedia, habis waktu, dsb.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfigurasi IP tak valid lagi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X supplicant diputus"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X supplicant gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Layanan PPP diputus"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Galat klien DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klien DHCP gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal dimulai"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Galat layanan AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "Jalur sibuk"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Tak ada nada panggil"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Usaha memanggil gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Tak mencari jaringan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Uji PIN gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Perangkat dicabut"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager tidur"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Perangkat diputus oleh pengguna atau klien"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Carrier/link berubah"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplicant kini tersedia"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modem tak dapat ditemukan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau kehabisan waktu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Kartu SIM Modem GSM tak dipasang"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN SIM Modem GSM diperlukan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK SIM Modem GSM diperlukan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM Modem GSM salah"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Perangkat InfiniBand tak mendukung mode tersambung"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Suatu kebergantungan koneksi gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Masalah dengan Ethernet RFC 2684 di atas bridge ADSL"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Jaringan Wi-Fi tidak dapat ditemukan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Koneksi sekunder dari koneksi dasar gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Penyiapan DCB atau FCoE gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "kendali teamd gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem gagal atau tidak tersedia lagi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem kini siap dan tersedia"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN SIM salah"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Aktivasi koneksi baru diantrikan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Induk perangkat berubah"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Manajemen induk perangkat berubah"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Koneksi basis data Open vSwitch gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Sebuah alamat IP yang duplikat terdeteksi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Metode IP yang dipilih tidak didukung"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Gagal menata konfigurasi parameter SR-IOV"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Peer P2P Wi-Fi tidak dapat ditemukan"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan tidak diketahui"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Koneksi terputus"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Diputus oleh pengguna"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Koneksi jaringan dasar terinterupsi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Layanan VPN berhenti secara tidak terduga"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tidak valid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Upaya koneksi kehabisan waktu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Layanan VPN tidak mulai pada waktunya"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Layanan VPN gagal mulai"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Tidak ada rahasia yang valid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Rahasia tidak valid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "Koneksi dihapus"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "Koneksi induk gagal"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Tidak bisa membuat taut perangkat lunak"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "Perangkat menghilang"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
#, fuzzy
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
"gunakan 'goto <setting>' terlebih dahulu, atau 'set <setting>.<property>'\n"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "nama setelan '%s' tidak valid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
#, fuzzy
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "Nama properti? "
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
#, fuzzy
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "URI bukan UTF-8 yang valid"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Tidak bisa menemukan id sesi apapun bagi uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Tidak bisa mengambil id sesi: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Kunci bersama (preshared) untuk %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Sandi kunci privat"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Kunci privat WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Rahasia diperlukan untuk menyambung ke VPN WireGuard '%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Sandi diperlukan untuk menyambung ke '%s'."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Otentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Otentikasi 802.1X Kabel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan kabel '%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "Otentikasi DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Rahasia diperlukan untuk koneksi DSL '%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Kode PIN diperlukan bagi perangkat data seluler"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan MACsec '%s'"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Otentikasi PSK MACsec"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Otentikasi EAP MACsec"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Rahasia VPN WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "Perlu kata sandi VPN"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "plugin VPN tidak dikenal \"%s\""
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN hanya-warisan \"%s\" untuk \"%s\""
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"tidak bisa memuat plugin VPN \"%s\" karena \"%s\" hilang. Plugin klien "
"hilang?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "gagal memuat plugin VPN \"%s\": %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr "Kata sandi sertifikat"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Kata sandi proksi HTTP"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr "Kata sandi grup"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash sertifikat gateway"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "prefiks '%s' tidak valid; <1-%d> diperbolehkan"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "alamat IP tidak valid: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Sintaks yang valid adalah: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
"[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "hop selanjutnya ('%s') mesti pertama"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "metrik ('%s') mesti sebelum atribut"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "route tidak valid: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "tidak dapat membaca pac-script dari berkas '%s'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "berkas '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "'%s' tidak memuat suatu Skrip PAC yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Bukan Skrip PAC yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "tidak bisa membaca konfig team dari berkas '%s'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "berkas konfig team '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
msgid "auto"
msgstr "otomatis"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "'%s' di luar rentang [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "'%s' di luar rentang [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' bukan MAC Ethernet yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan suatu kombinasi dari [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (kunci)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frasa sandi)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (tak dikenal)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nihil)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr "tidak disimpan, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr "tidak diperlukan, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan <opsi>=<nilai>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "tidak bisa menata opsi “%s” yang kosong"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "flag '%u' tidak valid; gunakan kombinasi dari %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' bukan bilangan yang valid (atau di luar rentang)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "bukan string heksa yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' bukan karakter heksa yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"terlalu banyak argumen. Harap hanya menyatakan berkas kunci pribadi dan "
"opsional sebuah kata sandi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "gagal menata opsi bond \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Masukkan daftar opsi bonding yang diformat sebagai:\n"
" opsi = <nilai>, opsi = <nilai>,... \n"
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
"'mode' bisa dituliskan sebagai nama atau angka:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Contoh: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Tidak bisa mengubah tipe koneksi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "izin tak valid \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "nilai '%s' bukan UUID yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (dinonaktifkan)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr "diaktifkan, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr "advertise, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr "willing, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' bukan flag DCB yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "mesti memuat 8 bilangan yang dipisah koma"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' bukan suatu angka antara 0 dan %u (inklusif) atau %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' bukan bilangan antara 0 dan %u (inklusif)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "perubahan tidak akan berdampak sampai '%s' mengandung 1 (difungsikan)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "total persentase bandwidth mesti 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ID operator SIM mesti berubah kode MCCMNC 5 atau 6 angka"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' bukan P_Key IBoIP yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
msgid "default"
msgstr "baku"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "bukanlah alamat IPv%c yang valid %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "alamat gateway '%s' tidak valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid; pakai <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Sintaks yang valid adalah: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Sintaks yang valid: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Sintaks yang valid adalah: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "peta prioritas '%s' tidak valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' tidak valid; mesti disediakan 2 atau 3 string"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu daftar opsi S/390 yang diformat sebagai:\n"
" opsi = <value>, opsi = <value>,...\n"
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' bukan kanal yang valid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"'%s' tidak kompatibel dengan %s '%s', harap ubah kunci atau tata terlebih "
"dahulu %s kanan."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Kunci WEP hasil tebakan adalah '%s'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Indeks kunci WEP ditata ke '%d'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "'%s' tidak kompatibel dengan tipe '%s', harap ubah atau hapus kunci."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "nyala"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "mati"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan on', 'off', atau 'ignore'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
#, fuzzy
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Antar muka primer bonding [nihil]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Mode pemantauan bonding"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
#, fuzzy
#| msgid "Bonding miimon [100]"
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Bonding miimon [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
#, fuzzy
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Bonding downdelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
#, fuzzy
#| msgid "Bonding updelay [0]"
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Bonding updelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Bonding arp-interval [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Bonding arp-ip-target [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
#, fuzzy
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Laju LACP ('slow' - lambat atau 'fast' - cepat) [slow]"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli bisa menerima data konfigurasi JSON langsung atau suatu nama berkas "
"yang memuat konfigurasi. Dalam kasus kedua, berkas dimuat dan isinya "
"diletakkan ke dalam properti ini.\n"
"\n"
"Contoh: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu daftar pengamat link yang diformat sebagai kamus dimana kunci-"
"kunci adalah properti teamd. Pasangan kamus dalam bentuk: kunci=nilai dan "
"antar pasangan dipisah dengan ' '. Kamus dipisah dengan ','.\n"
"Kunci-kunci yang diizinkan/diperlukan dalam kamus berubah menurut tipe "
"pengamat link, sedangkan satu-satunya properti yang ada di semua pengamat "
"link adalah 'name'*, yang menentukan pengamat link yang akan "
"dispesifikasikan.\n"
"\n"
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'ethtool':\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'nsna_ping':\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properti yang tersedia untuk 'arp_ping' termasuk semua yang untuk "
"'nsna_ping' dan:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properti yang ditandai dengan '*' itu wajib.\n"
"\n"
"Contoh:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Perangkat induk atau UUID koneksi IEEE 802.15.4 (WPAN)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA (boleh diawali dengan file://).\n"
" [file://]<path berkas>\n"
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
"blob mentah.\n"
"Contoh: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien (boleh diawali dengan file://).\n"
" [file://]<path berkas>\n"
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
"blob mentah.\n"
"Contoh: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA untuk otentikasi dalam (boleh diawali "
"dengan file://).\n"
" [file://]<path berkas>\n"
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
"blob mentah.\n"
"Contoh: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien untuk otentikasi dalam (boleh "
"diawali dengan file://).\n"
" [file://]<path berkas>\n"
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
"blob mentah.\n"
"Contoh: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Memasukkan byte-byte sebagai suatu daftar nilai heksadesimal.\n"
"Ada dua format yang diterima:\n"
"(a) string dijit heksadesimal, dimana setiap dua dijit mewakili satu byte\n"
"(b) daftar dipisah spasi dari byte-byte yang dituliskan sebagai dijit "
"heksadesimal (boleh dengan prefiks 0x/0X, dan boleh dengan 0 di depan)\n"
"\n"
"Contoh: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Masukkan path ke kunci privat dan sandi kunci (bila belum ditata):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan kunci privat sebagai data "
"blob mentah.\n"
"Contoh: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr "Kata sandi [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Alamat perangkat Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
#| msgid "Enable STP [no]"
msgid "Enable STP"
msgstr "Fungsikan STP [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "Prioritas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Tundaan maju"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Waktu hello"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Usia maks"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
#, fuzzy
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC [300]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Mask penerusan grup"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Fungsikan snooping IGMP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port priority [32]"
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Prioritas port bridge [32]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Biaya path STP port bridge [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
#, fuzzy
#| msgid "Hairpin [no]"
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr "Nama pengguna [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Memasukkan suatu daftar izin pengguna. Ini adalah daftar nama-nama pengguna\n"
"yang diformat sebagai:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
"\n"
"Contoh: alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Masukkan koneksi sekunder yang mesti diaktifkan ketika koneksi ini "
"diaktifkan.\n"
"Koneksi dapat dinyatakan oleh UUID atau ID (nama). nmcli secara transparan\n"
"menerjemahkan nama-nama ke UUID. Perhatikan bahwa NetworkManager hanya\n"
"mendukung VPN sebagai koneksi sekunder saat ini.\n"
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
"\n"
"Contoh: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu nilai yang menandakan apakah koneksi dibatasi oleh\n"
"kuota data, biaya pemakaian, atau pembatasan lain. Opsi yang diterima\n"
"adalah:\n"
"'true','yes','on' untuk menata koneksi sebagai diukur\n"
"'false','no','off' untuk menata koneksi sebagai tanpa batas\n"
"'unknown' untuk membiarkan NetworkManager memilih suatu nilai memakai "
"heuristik\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Masukkan daftar alamat IPv4 dari server-server DNS.\n"
"\n"
"Contoh: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Alamat IPv4 (IP[/plen]) [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu daftar alamat IPv4 yang diformat seperti:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
"\n"
"Contoh: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv4 [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Memasukkan suatu daftar rute IPv4 yang diformat seperti:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
"Tanpa next-hop dianggap sebagai 0.0.0.0.\n"
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Masukkan daftar aturan routing IPv4 yang diformat sebagai:\n"
" prioritas [prio] [dari [sumber]] [ke [tujuan]], ,…\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 dari server-server DNS. Bila metoda "
"konfigurasi IPv6 ditata 'auto' server-server DNS ini ditambahkan ke (bila "
"ada) yang dikembalikan oleh konfigurasi otomatis. Server DNS tidak dapat "
"dipakai dengan metoda konfigurasi IPv6 'shared' atau 'link-local', karena "
"tidak ada jaringan hulu. Dalam metoda konfigurasi IPv6 lain, hanya server-"
"server DNS ini yang dipakai sebagai server DNS untuk koneksi ini.\n"
"\n"
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Alamat IPv6 (IP[/plen]) [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 yang diformat seperti:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
"\n"
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv6 [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Memasukkan suatu daftar rute IPv6 yang diformat seperti:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
"Tanpa next-hop dianggap sebagai \"::\".\n"
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
"\n"
"Contoh: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Masukkan daftar aturan routing IPv6 yang diformat sebagai:\n"
" prioritas [prio] [dari [sumber]] [ke [tujuan]], ,…\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Titik ujung lokal [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec perangkat induk atau UUID koneksi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
#, fuzzy
#| msgid "Enable encryption [yes]"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Fungsikan enkripsi [ya]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
#, fuzzy
#| msgid "SCI port [1]"
msgid "SCI port"
msgstr "Port SCI [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Kanal Mesh OLPC [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Alamat MAC anycast DHCP [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Peranti induk PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr "Layanan [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nama pengguna PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
#, fuzzy
#| msgid "Browser only [no]"
msgid "Browser only"
msgstr "Hanya peramban [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr "Skrip PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Konfigurasi JSON team [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID pengguna [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID grup [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
#, fuzzy
#| msgid "Enable PI [no]"
msgid "Enable PI"
msgstr "Fungsikan PI [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
#, fuzzy
#| msgid "Enable VNET header [no]"
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Fungsikan header VNET [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
#, fuzzy
#| msgid "Enable multi queue [no]"
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Fungsikan multi antrian [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Peta prioritas ingress [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Peta prioritas egress [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Fungsikan PI [tidak]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ID VLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr "Alamat lokal [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
#, fuzzy
#| msgid "Minimum source port [0]"
msgid "Minimum source port"
msgstr "Port sumber minimum [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
#, fuzzy
#| msgid "Maximum source port [0]"
msgid "Maximum source port"
msgstr "Port sumber maksimum [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Destination port [8472]"
msgid "Destination port"
msgstr "Port tujuan [8472]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nama NSP WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC klon [nihil]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Masukkan daftar sub kanal (dipisah koma atau spasi).\n"
"\n"
"Contoh: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Masukkan tipe kunci WEP. Nilai yang diterima adalah: 0 atau unknown (tidak "
"diketahui), 1 atau key (kunci), dan 2 atau passphrase (frasa sandi).\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Alamat pendek (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identifier PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Halaman (<baku|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Kanal (<baku|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Pengaturan 6LOWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr "Setelan 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr "koneksi bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr "Perangkat bond"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "Port bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr "Perangkat bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
msgid "Bridge port"
msgstr "Port bridge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Koneksi data seluler CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
msgid "General settings"
msgstr "Setelan umum"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr "Pengaturan DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr "Setelan dummy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Pengaturan Ethtool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr "Pengaturan generik"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Koneksi data seluler GSM"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "Nama host diatur menjadi '%s'\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protokol IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protokol IPv6"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Setelan IP-tunnel"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr "Koneksi MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
msgid "macvlan connection"
msgstr "koneksi macvlan"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
msgid "Match"
msgstr "Cocok"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Koneksi Mesh OLPC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Pengaturan bridge Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Pengaturan antarmuka DPDK Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Pengaturan antarmuka Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Pengaturan antarmuka patch Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Pengaturan port Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr "Pengaturan PPP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr "Pengaturan serial"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Pengaturan SR-IOV"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr "Kendali lalu lintas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr "Perangkat team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr "Port team"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr "Perangkat tun"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr "Setelan Pengguna"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Koneksi P2P Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Koneksi WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Pengaturan VPN WireGuard"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Koneksi Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Setelan keamanan Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr "Pengaturan WPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
msgid "name"
msgstr "nama"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
#, fuzzy
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Cacah coba ulang untuk otentikasi. Nol berarti untuk mencoba tanpa batas; -1 "
"berarti untuk menggunakan baku global. Jika baku global tidak diatur, "
"otentikasi mencoba ulang 3 kali sebelum menggagalkan koneksi. Saat ini ini "
"hanya berlaku untuk otentikasi 802-1x."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Berapa kali suatu koneksi harus dicoba ketika mengaktifkan secara otomatis "
"sebelum menyerah. Nol berarti selamanya, -1 berarti baku default (4 kali "
"jika tidak ditimpa). Mengatur ke 1 berarti mencoba aktivasi hanya sekali "
"sebelum memblokir autoconnect. Perhatikan bahwa setelah timeout, "
"NetworkManager akan mencoba untuk autoconnect lagi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Apakah slave dari koneksi ini mesti dinyalakan secara otomatis ketika "
"NetworkManager mengaktifkan koneksi ini. Ini hanya punya dampak nyata bagi "
"koneksi induk. Properti \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\", dan "
"\"autoconnect-retries\" tidak berhubungan dengan pengaturan ini. Nilai-nilai "
"yang diizinkan adalah: 0: biarkan koneksi slave tak tersentuh, 1: aktifkan "
"semua koneksi slave dengan koneksi ini; -1: bawaan. Bila -1 (bawaan) yang "
"ditata, connection.autoconnect-slaves global dibaca untuk menentukan nilai "
"sebenarnya. Bila itu juga nilai bawaan, ini akan kembali ke 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
#, fuzzy
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Apakah mDNS difungsikan untuk koneksi. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: "
"\"yes\" (2) mendaftarkan nama host dan mengurai untuk koneksi, \"no\" (0) "
"menonaktifkan mDNS bagi antarmuka, \"resolve\" (1) jangan mendaftarkan nama "
"host tapi izinkan mengurai nama-nama host mDNS, dan \"default\" (-1) untuk "
"mengizinkan melihat suatu baku global dalam NetworkManager.conf. Bila tidak "
"dinyatakan, \"default\" pada akhirnya bergantung kepada pengaya DNS (yang "
"untuk systemd-resolved saat ini berarti \"no\"). Fitur ini memerlukan "
"pengaya yang mendukung mDNS. Bila tidak maka pengaturan tidak berdampak. "
"Salah satu pengaya seperti itu adalah dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Bila lebih dari nol, menunda suksesnya pengalamatan IP sampai tenggat waktu "
"tercapai, atau suatu gateway IP menjawab ping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Identifier unik yang dapat dibaca manusia, untuk koneksi, seperti \"Wi-Fi "
"Kantor\" atau \"T-Mobile 3G\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Nama antarmuka jaringan tempat mengikatnya koneksi ini. Bila tak ditata, "
"maka koneksi dapat dicantolkan ke sebarang antarmuka dengan tipe yang sesuai "
"(bergantung kepada pembatasan yang diberlakukan oleh setelan lain). Untuk "
"peranti perangkat lunak ini menyatakan nama dari peranti yang dibuat. Untuk "
"tipe koneksi dimana nama antarmuka tidak dapat secara mudah dijadikan "
"persisten (mis. data seluler atau Ethernet USB), properti ini jangan "
"dipakai. Mengatur properti ini membatasi antarmuka mana yang dapat dipakai "
"dengan suatu koneksi, dan bila nama antarmuka berubah atau disusun ulang "
"koneksi mungkin diterapkan ke antarmuka yang salah."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Apakah LLDP difungsikan bagi koneksi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
#, fuzzy
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Apakah Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) difungsikan untuk "
"koneksi. LLMNR adalah protokol yang berbasis format paket Domain Name System "
"(DNS) yang memungkinkan host IPv4 dan IPv6 melakukan resolusi nama untuk "
"host di link lokal yang sama. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: \"yes\" (2) "
"mendaftarkan nama host dan mengurai untuk koneksi, \"no\" (0) menonaktifkan "
"LLMNR bagi antarmuka, \"resolve\" (1) jangan mendaftarkan nama host tapi "
"izinkan mengurai nama-nama host LLMNR. Fitur ini memerlukan pengaya yang "
"mendukung LLMNR. Bila tidak, pengaturan bakal tidak berdampak. Salah satu "
"pengaya seperti itu adalah dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "Nama antar muka dari peranti induk atau UUID dari koneksi induk."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"Apakah mDNS difungsikan untuk koneksi. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: "
"\"yes\" (2) mendaftarkan nama host dan mengurai untuk koneksi, \"no\" (0) "
"menonaktifkan mDNS bagi antarmuka, \"resolve\" (1) jangan mendaftarkan nama "
"host tapi izinkan mengurai nama-nama host mDNS, dan \"default\" (-1) untuk "
"mengizinkan melihat suatu baku global dalam NetworkManager.conf. Bila tidak "
"dinyatakan, \"default\" pada akhirnya bergantung kepada pengaya DNS (yang "
"untuk systemd-resolved saat ini berarti \"no\"). Fitur ini memerlukan "
"pengaya yang mendukung mDNS. Bila tidak maka pengaturan tidak berdampak. "
"Salah satu pengaya seperti itu adalah dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Apakah koneksi diukur (memiliki kuota). Ketika memutakhirkan properti ini "
"dalam suatu koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Menentukan apakah profil dapat aktif beberapa kali pada saat tertentu. Nilai "
"adalah jenis NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Larik string yang menentukan akses apa yang dimiliki pengguna tertentu untuk "
"koneksi ini. Jika ini adalah NULL atau kosong, semua pengguna diperbolehkan "
"mengakses koneksi ini; jika tidak, pengguna diperbolehkan jika dan hanya "
"jika mereka ada dalam daftar ini. Bila ini tidak kosong, sambungan hanya "
"dapat aktif bila salah satu pengguna tertentu masuk ke sesi aktif. Setiap "
"entri berbentuk \"[type]:[id]:[reserved]\"; misalnya, \"user:dcbw:bla\". "
"Pada saat ini hanya \"user\" [type] yang diizinkan. Nilai lainnya diabaikan "
"dan dicadangkan untuk penggunaan masa depan. [id] adalah nama pengguna yang "
"dimaksud dengan izin ini, yang tidak boleh mengandung karakter \":\". Setiap "
"informasi [reserved] yang ada harus diabaikan dan dicadangkan untuk "
"penggunaan masa depan. Semua [type], [id], dan [reserved] harus berupa UTF-8 "
"yang valid."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSE bila koneksi dapat diubah memakai antarmuka D-Bus milik layanan "
"setelan yang diberikan dengan privilese yang tepat, atau TRUE bila koneksi "
"hanya-baca dan tidak dapat dimodifikasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Daftar dari UUID koneksi yang mesti diaktifkan ketika koneksi basis itu "
"sendiri diaktifkan. Saat ini hnay koneksi VPN yang didukung."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Nama setelan dari tipe peranti milik koneksi induk (mis \"bond\"), atau NULL "
"bila koneksi ini bukan slave."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Ini mewakili identitas koneksi yang digunakan untuk berbagai keperluan. Ini "
"memungkinkan untuk mengkonfigurasi beberapa profil untuk berbagi identitas. "
"Selain itu, stable-id dapat berisi pengganti yang diganti secara dinamis dan "
"deterministik tergantung pada konteksnya. The stable-id digunakan untuk "
"menghasilkan alamat pribadi IPv6 stabil dengan ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. Ini juga digunakan untuk membibit alamat klon Mac yang dihasilkan "
"untuk ethernet.cloned-mac-address=stable dan wifi.cloned-mac-address=stable. "
"Ini juga digunakan sebagai identifier klien DHCP dengan ipv4.dhcp-client-"
"id=stable dan untuk menurunkan DUID DHCP dengan ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,"
"ll,uuid]. Perhatikan bahwa tergantung pada konteks di mana ia digunakan, "
"parameter lain juga dibibit ke dalam algoritma generasi. Sebagai contoh, "
"sebuah kunci per-host umumnya juga disertakan, sehingga sistem yang berbeda "
"akhirnya menghasilkan ID yang berbeda. Atau dengan ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy, nama perangkat juga disertakan, sehingga antarmuka yang berbeda "
"menghasilkan alamat yang berbeda. Karakter '$' diperlakukan khusus untuk "
"melakukan substitusi dinamis saat runtime. Saat ini yang didukung adalah "
"\"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". "
"Ini secara efektif membuat ID unik per-koneksi, per-perangkat, per-boot, "
"atau setiap saat. Perhatikan bahwa \"${DEVICE}\" sesuai dengan nama "
"antarmuka perangkat dan \"${MAC}\" adalah alamat permanen MAC perangkat. "
"Setiap pola yang tidak dikenali yang mengikuti '$' diperlakukan apa adanya, "
"namun dicadangkan untuk penggunaan masa depan. Dengan demikian Anda "
"disarankan untuk menghindari '$' atau meng-escape sebagai \"$$\". Misalnya, "
"atur ke \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" untuk membuat ID unik bagi "
"koneksi ini yang berubah dengan setiap reboot dan berbeda tergantung pada "
"antarmuka mana profil aktif. Jika nilainya tidak disetel, maka standar "
"koneksi global akan dirujuk. Jika nilai masih tak ditata, default mirip "
"dengan \"${CONNECTION}\" dan menggunakan ID unik yang tetap untuk sambungan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Waktu, dalam detik, sejak Epoch Unix (1 Januari 1970 pukul 0:0), kapan "
"koneksi terakhir _sukses_ diaktifkan secara penuh. NetworkManager "
"memperbarui stempel waktu koneksi secara periodik ketika koneksi aktif untuk "
"memastikan bahwa suatu koneksi aktif punya stempel waktu terbaru. Properti "
"ini hanya dimaksudkan untuk dibaca (perubahan ke properti ini tidak akan "
"dipertahankan)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipe dasar koneksi. Untuk koneksi bergantung perangkat keras, mesti memuat "
"nama setelan dari setelan spesifik tipe perangkat keras (yaitu, \"802-3-"
"ethernet\", \"802-11-wireless\", atau \"bluetooth\", dsb), dan untuk koneksi "
"yang tidak bergantung perangkat keras seperti VPN atau yang lain, mesti "
"mengandung nama setelah dari tipe setelan tersebut (yaitu, \"vpn\" atau "
"\"bridge\", dsb)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Identifier yang unik secara universal bagi koneksi, sebagai contoh dibuat "
"memakai libuuid. Itu mesti diberikan ketika koneksi dibuat, dan tidak pernah "
"berubah selama koneksi masih berlaku ke jaringan yang sama. Sebagai contoh, "
"itu mestinya tidak berubah ketika properti \"id\" dari NMSettingIP4Config "
"berubah, tapi mungkin perlu dibuat ulang ketika properti SSID Wi-Fi, "
"penyedia jaringan data seluler, atau \"type\" berubah. UUID mesti dalam "
"bentuk \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (yaitu, hanya mengandung "
"karakter heksadesimal dan \"-\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"Tenggat waktu dalam mili detik menunggu perangkat pada saat awal mula. "
"Selama boot, perangkat mungkin memerlukan waktu agar terdeteksi oleh driver. "
"Properti ini akan menyebabkan menunda NetworkManager-wait-online.service dan "
"nm-online agar memberikan perangkat kesempatan untuk muncul. Perhatikan "
"bahwa properti ini hanya bekerja sama dengan NMSettingConnection:interface-"
"name untuk mengidentifikasi perangkat yang akan ditunggu. Nilai 0 berarti "
"tidak menunggu. Nilai baku adalah -1, yang saat ini memiliki arti yang sama "
"dengan tidak menunggu."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Tingkat kepercayaan dari suatu koneksi. String tak bedakan huruf besar kecil "
"bentuk bebas (sebagai contoh \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL atau zona "
"yang tidak dinyatakan berarti bahwa koneksi akan ditempatkan di dalam zona "
"baku sebagaimana didefinisikan oleh firewall. Ketika memutakhirkan properti "
"ini pada koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Jika diberikan, menentukan nama antarmuka induk atau UUID koneksi induk dari "
"mana antarmuka 6LowPAN ini harus dibuat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"String identitas anonim bagi metoda otentikasi EAP. Dipakai sebagai "
"identitas tak terenkripsi dengan tipe EAP yang mendukung identitas ter-"
"tunnel lain seperti EAP-TTLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Tenggat waktu otentikasi. Nol berarti nilai bawaan global; bila bawaan "
"global tidak ditata, tenggat waktu otentikasi adalah 25 detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
"Berisi sertifikat CA bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat "
"dinirtata bahkan bila metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini "
"mengizinkan serangan man-in-the-middle dan TIDAK disarankan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
"properti \"ca-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada suatu "
"token PKCS#11 yang memerlukan login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"ca-cert-password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"ca-cert\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Berisi sertifikat klien bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
"properti \"client-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada "
"suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"client-cert-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
"diajukan oleh server otentikasi. Bila suatu dNSName yang cocok ditemukan, "
"maka pembatasan ini terpenuhi. Bila tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini "
"dicocokkan terhadap CN SubjectName memakai perbandingan kecocokan akhiran "
"yang sama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
"diajukan oleh server otentikasi. Bila suatu dNSName yang cocok ditemukan, "
"maka pembatasan ini terpenuhi. Bila tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini "
"dicocokkan terhadap CN SubjectName memakai perbandingan kecocokan akhiran "
"yang sama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Metoda EAP yang diizinkan untuk dipakai ketika mengotentikasi ke jaringan "
"dengan 802.1x. Metoda yang valid adalah: \"leap\", \"md5\", \"tls\", "
"\"peap\", \"ttls\", \"pwd\", dan \"fast\". Setiap metoda memerlukan "
"konfigurasi yang berbeda memakai properti dari setelan ini; lihat "
"dokumentasi wpa_supplicant untuk kombinasi yang diizinkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"String identitas bagi metoda otentikasi EAP. Seringkali adalah nama login "
"atau nama pengguna."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"Apakah otentikasi 802.1 X adalah opsional. Jika TRUE, aktivasi akan terus "
"berlanjut bahkan setelah waktu habis atau kegagalan autentikasi. Menetapkan "
"properti ke TRUE saat ini hanya diizinkan untuk sambungan Ethernet. Jika "
"diatur ke FALSE, aktivasi dapat dilanjutkan hanya setelah autentikasi yang "
"berhasil."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Path berkas terenkode UTF-8 yang memuat PAC untuk EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Kata sandi terenkode UTF-8 yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP. Bila "
"properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, \"password\" "
"lebih disukai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP, diberikan sebagai larik "
"byte agar mengizinkan dipakainya kata sandi dalam pengkodean selain UTF-8. "
"Bila properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, "
"\"password\" lebih disukai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password-raw\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Menyatakan flag otentikasi yang dipakai dalam otentikasi luar \"phase 1\" "
"memakai opsi NMSetting8021xAuthFlags. Versi-versi TLS masing-masing dapat "
"dinonaktifkan secara eksplisit. Bila flag penonaktifan TLS tertentu tidak "
"ditata, terserah kepada supplicant untuk mengizinkan atau menolaknya. Opsi "
"TLS terpetakan ke setelan tls_disable_tlsv1_x. Lihat dokumentasi "
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Memfungsikan atau menonaktifkan provisi in-line dari kredensial EAP-FAST "
"ketika FAST dinyatakan sebagai metoda EAP dalam properti \"eap\". Nilai yang "
"dikenal adalah \"0\" (dinonaktifkan), \"1\" (izinkan provisi tak "
"terotentikasi), \"2\" (izinkan provisi terotentikasi), dan \"3\" (izinkan "
"provisi terotentikasi dan tak terotentikasi). Lihat dokumentasi "
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Memaksa penggunaan label PEAP baru selama penurunan kunci. Beberapa server "
"RADIUS mungkin memerlukan pemaksaan label PEAP baru agar interoperasi dengan "
"PEAPv1. Isi dengan \"1\" untuk memaksakan penggunaan label PEAP baru. Lihat "
"dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Memaksa versi PEAP mana yang dipakai ketika PEAP ditata sebagai metoda EAP "
"dalam properti \"eap\". Ketika tak ditata, versi yang dilaporkan oleh server "
"yang akan dipakai. Terkadang ketika memakai server RADIUS yang lebih lama, "
"perlu memaksa klien memakai versi PEAP tertentu. Untuk melakukannya, "
"properti ini bisa ditata ke \"0\" atau \"1\" untuk memaksa versi PEAP "
"spesifik tersebut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
"yang dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian "
"dalam. Bila daftar kosong, tidak dilakukan verifikasi atas altSubjectName "
"sertifikat dari server."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Menyatakan metode otentikasi non-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan ketika "
"suatu metode EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di properti "
"\"eap\". Metode-metode \"phase 2\" non-EAP yang dikenal adalah \"pap\", "
"\"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", dan \"tls\". "
"Masing-masing metode dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk "
"autentikasi yang berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian "
"lebih lanjut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Menyatakan metode otentikasi berbasis-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan "
"ketika suatu metode EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di "
"properti \"eap\". Metode-metode \"phase 2\" berbasis-EAP yang dikenal adalah "
"\"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", dan \"tls\". Masing-masing metode "
"dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk autentikasi yang "
"berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
#, fuzzy
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"Berisi sertifikat CA \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
"middle dan TIDAK disarankan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
"disimpan dalam properti \"phase2-ca-cert\". Hanya punya makna bila "
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-ca-cert-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"phase2-ca-cert\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Berisi sertifikat klien \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
"middle dan TIDAK disarankan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
"disimpan dalam properti \"phase2-client-cert\". Hanya punya makna bila "
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-client-cert-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
"diajukan oleh server otentikasi selama otentikasi \"phase 2\" dalam. Bila "
"suatu dNSName yang cocok ditemukan, maka pembatasan ini terpenuhi. Bila "
"tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini dicocokkan terhadap CN SubjectName "
"memakai perbandingan kecocokan akhiran yang sama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
#, fuzzy
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
"diajukan oleh server otentikasi selama otentikasi \"phase 2\" dalam. Bila "
"suatu dNSName yang cocok ditemukan, maka pembatasan ini terpenuhi. Bila "
"tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini dicocokkan terhadap CN SubjectName "
"memakai perbandingan kecocokan akhiran yang sama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Berisi kunci privat dalam \"phase 2\" ketika properti \"phase2-auth\" atau "
"\"phase2-autheap\" diisi \"tls\". Data kunci dinyatakan memakai suatu "
"\"skema\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai "
"skema blob dan kunci privat, properti ini mesti ditata ke data kunci "
"terenkripsi yang terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat dengan skema "
"path, properti ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari "
"sertifikat, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. "
"Ketika memakai kunci privat berformat PKCS#12 dan skema blob, properti ini "
"mesti ditata ke data PKCS#12 dan properti \"phase2-private-key-password\" "
"mesti ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan "
"sertifikat PKCS#12. Ketika memakai berkas PKCS#12 dan skema path, properti "
"ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan "
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL, dan seperti dengan skema "
"blob properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi "
"yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat \"phase2\" yang "
"dinyatakan dalam properti \"phase2-private-key\" ketika kunci privat memakai "
"skema path, atau suatu kunci berformat PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-private-key-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Sub string yang akan dicocokkan dengan subjek dari sertifikat yang "
"dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian dalam. "
"Bila tak ditata, tidak dilakukan verifikasi atas subjek sertifikat dari "
"server otentikasi. Properti ini menyediakan sedikit keamanan, bila ada, dan "
"penggunaannya usang, digantikan oleh NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-"
"match."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"pin\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Berisi kunci privat ketika properti \"eap\" diisi \"tls\". Data kunci "
"dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan "
"path. Ketika memakai skema blob dan kunci privat, properti ini mesti ditata "
"ke data kunci terenkripsi yang terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat "
"dengan skema path, properti ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 "
"dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri dengan byte "
"NUL. Ketika memakai kunci privat berformat PKCS#12 dan skema blob, properti "
"ini mesti ditata ke data PKCS#12 dan properti \"private-key-password\" mesti "
"ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat "
"PKCS#12. Ketika memakai berkas PKCS#12 dan skema path, properti ini mesti "
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan string "
"\"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL, dan seperti dengan skema blob "
"properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi yang "
"dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12. PERINGATAN: "
"\"private-key\" bukanlah suatu properti yang \"rahasia\", sehingga data "
"kunci privat yang tak terenkripsi saat memakai skema BLOB mungkin dapat "
"dibaca oleh pengguna biasa. Kunci privat mesti selalu dienkripsi memakai "
"suatu kata sandi kunci privat untuk mencegah akses tanpa otorisasi ke data "
"kunci privat yang tak terenkripsi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat yang dinyatakan dalam "
"properti \"private-key\" ketika kunci privat memakai skema path, atau kunci "
"privat adalah suatu kunci berformat PKCS#12."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"private-key-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Bila TRUE, menimpa properti \"ca-path\" dan \"phase2-ca-path\" memakai "
"direktori CA sistem yang dinyatakan pada saat konfigurasi dengan saklar --"
"system-ca-path. Sertifikat dalam direktori ini ditambahkan ke rantai "
"verifikasi sebagai tambahan atas sebarang sertifikat yang dinyatakan oleh "
"properti \"ca-cert\" dan \"phase2-ca-cert\". Bila path yang disediakan "
"dengan --system-ca-path ternyata berupa suatu nama berkas (bundel dari "
"sertifikat CA yang terpercaya), itu menimpa properti \"ca-cert\" dan "
"\"phase2-ca-cert\" sebagai pengganti (menata opsi ca_cert/ca_cert2 bagi "
"wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Enkapsulasi dari koneksi ADSL. Bisa \"vcmux\" atau \"llc\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Protokol koneksi ADSL. Bisa \"pppoa\", \"pppoe\", atau \"ipoatm\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI Koneksi ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI Koneksi ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Alamat Bluetooth dari peranti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Bisa \"dun\" untuk koneksi Dial-Up Networking atau \"panu\" untuk koneksi "
"Personal Area Networking ke peranti yang mendukung profil NAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi bonding. Kunci dan nilai keduanya mesti "
"berupa string. Nama-nama opsi hanya boleh mengandung karakter alfanumerik "
"(yaitu [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC, dalam detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"Waktu tundaan penerusan (forward delay) Spanning Tree Protocol (STP), dalam "
"detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Mask alamat grup yang akan diteruskan. Biasanya, kelompok alamat dalam "
"kisaran 01:80:C2:00:00:00 sampai 01:80:C2:00:00:0F tidak diteruskan sesuai "
"dengan standar. Properti ini adalah mask 16 bit, masing-masing sesuai dengan "
"alamat grup dalam rentang tersebut yang harus diteruskan. Mask tidak boleh "
"menata bit 0, 1, atau 2 ke 1 karena mereka digunakan untuk STP, frame jeda "
"MAC, dan LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Waktu hello Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Jika ditentukan, alamat MAC dari bridge. Ketika membuat sebuah bridge baru, "
"alamat MAC ini akan ditetapkan. Jika ruas tersebut dibiarkan tidak "
"ditentukan, \"ethernet.cloned-mac-address\" diacu sebagai pengganti untuk "
"menghasilkan alamat MAC awal. Perhatikan bahwa mengatur \"ethernet.cloned-"
"mac-address\" menimpa alamat MAC dari bridge nanti ketika mengaktifkan "
"bridge. Oleh karena itu, properti ini usang. Deprecated: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Umur pesan maksimum Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Mengendalikan apakah snooping IGMP difungsikan bagi bridge ini. Perhatikan "
"bahwa bila snooping dinonaktifkan secara otomatis karena tabrakan hash, "
"sistem mungkin bisa menolak memfungsikan fitur sampai tabrakan teratasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Menata prioritas Spanning Tree Protocol (STP) bagi bridge ini. Nilai yang "
"lebih rendah \"lebih baik\"; bridge dengan prioritas terrendah akan dipilih "
"sebagai bridge root."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Mengendalikan apakah Spanning Tree Protocol (STP) difungsikan untuk bridge "
"ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
"PVID default untuk port bridge, yaitu id VLAN yang ditugaskan untuk frame "
"jaringan masuk yang tidak di-tag."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Mengendalikan apakah penapisan VLAN difungsikan pada bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
#, fuzzy
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Mengendalikan apakah penapisan VLAN difungsikan pada bridge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Larik objek VLAN bridge. Selain VLAN yang ditentukan di sini, bridge juga "
"akan memiliki VLAN default-pvid yang dikonfigurasikan oleh properti bridge."
"vlan-default-pvid. Dalam nmcli daftar VLAN dapat ditentukan dengan sintaks "
"berikut: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... dimana $vid "
"adalah satu id antara 1 dan 4094 atau suatu rentang, dituliskan sebagai "
"sepasang id yang dipisahkan oleh minus."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Mengaktifkan atau menonaktifkan \"mode hairpin\" untuk port, yang "
"memungkinkan frame dikirim keluar melalui port tempat diterimanya frame."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Biaya port Spanning Tree Protocol (STP) untuk tujuan yang melalui port ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "Prioritas Spanning Tree Protocol (STP) dari port bridge ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Larik objek VLAN bridge. Selain VLAN yang ditentukan di sini, port juga akan "
"memiliki VLAN default-pvid yang dikonfigurasikan pada bridge oleh properti "
"bridge.vlan-default-pvid. Dalam nmcli daftar VLAN dapat ditentukan dengan "
"sintaks berikut: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... dimana "
"$vid adalah satu id antara 1 dan 4094 atau suatu rentang, dituliskan sebagai "
"sepasang id yang dipisahkan oleh minus."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa frame."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Nomor yang dipanggil untuk menjalin koneksi ke jaringan data seluler "
"berbasis CDMA, bila ada. Bila tidak dinyatakan, nomor bawaan (#777) akan "
"dipakai ketika diperlukan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu kata sandi, atau "
"menerima kata sandi apapun. Tapi bila suatu kata sandi diperlukan, itu "
"dinyatakan di sini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu nama pengguna, atau "
"menerima nama pengguna apapun. Tapi bila suatu nama pengguna diperlukan, itu "
"dinyatakan di sini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FCoE DCB. Flag bisa berupa "
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FCoE, "
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fcoe-"
"flags\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FIP DCB. Flag bisa berupa "
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FIP, atau "
"-1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-flags\" "
"mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi iSCSI DCB. Flag bisa berupa "
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame iSCSI, "
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-"
"flags\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks array sesuai dengan Prioritas "
"Pengguna (0 - 7) dan nilai menunjukkan persentase lebar pita dari kelompok "
"yang diberi prioritas yang dapat digunakan oleh prioritas tersebut. Jumlah "
"dari semua persentase untuk prioritas yang masuk ke kelompok yang sama harus "
"total 100 persen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik sesuai dengan Prioritas "
"Pengguna (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan apakah prioritas yang terkait "
"mesti memancarkan jeda prioritas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Flow Control (PFC) DCB. Flag "
"bisa berupa sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik sesuai dengan ID Prioritas "
"Grup (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan persentase lebar pita link yang "
"dialokasikan ke grup tersebut. Nilai yang diizinkan adalah 0 - 100, dan "
"jumlah dari semua nilai mesti memiliki total 100 persen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Group DCB. Flag bisa berupa "
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan ID Grup Prioritas. Nilai ID Grup Prioritas "
"yang diizinkan adalah 0 - 7, atau 15 untuk grup yang tidak terbatas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas "
"Pengguna (0 - 7) dan nilai mengindikasikan apakah prioritas boleh memakai "
"seluruh lebar jalur yang dialokasikan ke grup yang ditugaskan atau tidak."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan kelas lalu lintas (0 - 7) tujuan pemetaan "
"prioritas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Access Point Name GPRS menyatakan APN yang dipakai ketika menjalin sesi data "
"dengan jaringan berbasis GSM. APN seringkali menentukan bagaimana pengguna "
"akan dikenai tagihan bagi penggunaan jaringan mereka dan apakah pengguna "
"punya akses ke Internet atau hanya walled-garden (jaringan terbatas) "
"spesifik penyedia, sehingga penting untuk memakai APN yang benar bagi paket "
"data seluler pengguna. APN hanya boleh tersusun atas karakter a-z, 0-9, dan "
"-, sesuai dengan GSM 03.60 Bagian 14.9."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"Ketika TRUE, pengaturan seperti APN, username, atau password akan default ke "
"nilai yang sesuai dengan jaringan yang akan didaftarkan oleh modem dalam "
"basis data Mobile Broadband Provider."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Identifier unik peranti (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
"berlaku ke peranti yang dinyatakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Ketika TRUE, hanya koneksi ke jaringan 'rumah' yang diizinkan. Koneksi ke "
"jaringan roaming tidak akan dibuat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"ID Jaringan (format LAI GSM, mis MCC-MNC) untuk memaksa registrasi jaringan "
"tertentu. Bila ID Jaringan dinyatakan, NetworkManager akan mencoba memaksa "
"peranti untuk mendaftar hanya ke jaringan yang dinyatakan. Ini dapat dipakai "
"untuk memastikan bahwa peranti tidak roaming ketika kendali roaming langsung "
"atas peranti dengan cara lain tidak memungkinkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Pengaturan warisan yang digunakan untuk membantu menjalin sesi data PPP "
"untuk modem berbasis GSM. Usang: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Bila SIM dikunci dengan suatu PIN, itu mesti dibuka sebelum sebarang operasi "
"lain diminta. Nyatakan PIN di sini untuk mengizinkan operasi peranti."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Identifier unik kartu SIM (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
"berlaku ke sebarang peranti yang juga diizinkan oleh \"device-id\" yang "
"memuat suatu kartu SIM yang cocok dengan identifier yang diberikan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"String MMC/MNC seperti \"310260\" atau \"21601\" yang mengidentifikasi "
"operator seluler tertentu yang berlaku pada koneksi ini. Jika diberikan, "
"koneksi akan berlaku untuk perangkat apapun yang juga diperbolehkan oleh "
"\"device-id\" dan \"sim-id\" yang berisi kartu SIM yang disiapkan oleh "
"operator tersebut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti IPoIB yang alamat MAC "
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
"(yaitu MAC spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
#, fuzzy
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"P_Key InfiniBand yang dipakai untuk peranti ini. Nilai -1 berarti memakai "
"P_Key bawaan (yaitu \"P_Key pada indeks 0\"). Jika tidak, itu adalah suatu "
"bilangan bulat tak bertanda 16 bit, yang bit tinggi ditata bila itu adalah "
"P_Key \"keanggotaan penuh\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Nama antar muka dari perangkat induk. Biasanyanya NULL, tapi bila properti "
"\"p_key\" ditata, maka Anda mesti menyatakan perangkat basis dengan menyetel "
"properti ini atau \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "Mode transport IP-over-InfiniBand. \"datagram\" atau \"connected\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Tenggat waktu dalam mili detik yang dipakai untuk memeriksa keberadaan "
"alamat IP duplikat pada jaringan. Bila suatu konflik alamat terdeteksi, "
"aktivasi akan gagal. Suatu nilai nol berarti bahwa tidak dilakukan deteksi "
"alamat duplikat, -1 berarti nilai bawaan (bisa penimpaan konfigurasi ipvx."
"dad-timeout atau nol). Suatu nilai yang lebih dari nol adalah tenggat waktu "
"dalam mili detik. Properti ini saat ini hanya diimplementasikan untuk IPv4."
# typo? two last sentences were repeated
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
#, fuzzy
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
"Suatu string yang dikirim ke server DHCP untuk mengidentifikasi mesin lokal "
"yang mungkin digunakan oleh server DHCP untuk menyesuaikan peminjaman "
"(lease) dan opsi DHCP. Ketika properti itu berupa string heksa ('aa:bb:cc') "
"itu ditafsirkan sebagai ID klien biner, dalam hal ini byte pertama "
"diasumsikan sebagai bidang 'type' sesuai dengan RFC 2132 bagian 9.14 dan "
"sisa byte mungkin alamat perangkat keras (misalnya '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' "
"dimana 1 adalah tipe ARP Ethernet dan sisanya adalah alamat MAC). Jika "
"properti bukan string heksa, itu dianggap sebagai ID klien non-hardware-"
"address dan ruas 'tipe' diatur ke 0. Nilai-nilai khusus \"mac\" dan \"perm-"
"mac\" didukung, yang memakai alamat MAC peranti saat ini atau permanen untuk "
"menghasilkan identifier klien dengan tipe Ethernet (01). Saat ini, opsi ini "
"hanya bekerja bagi link bertipe Ethernet. Nilai khusus \"duid\" menghasilkan "
"identifier klien patuh RFC4361 berbasis hash dari nama antarmuka sebagai "
"IAID dan /etc/machine-id. Nilai khusus \"stable\" didukung untuk "
"menghasilkan suatu identifier klien tipe 0 berbasis stable-id (lihat "
"connection.stable-id) dan suatu kunci per host. Bila Anda menata stable-id, "
"Anda mungkin ingin menyertakan specifier \"${DEVICE}\" atau \"${MAC}\" untuk "
"mendapatkan kunci per peranti. Bila tak ditata, nilai baku yang "
"dikonfigurasi global dipakai. Bila masih tak ditata, bakunya bergantung "
"kepada pengaya DHCP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka FQDN yang "
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
"dan \"dhcp-hostname\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara "
"bersamaan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka nama yang "
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
"dan \"dhcp-fqdn\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara bersamaan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
#, fuzzy
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"Flag untuk hostname DHCP dan FQDN. Saat ini properti ini hanya mencakup flag "
"untuk mengontrol flag FQDN yang ditata dalam opsi DHCP FQDN. Flag FQDN yang "
"didukung adalah NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2), dan "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). Ketika flag FQDN tidak "
"ditetapkan dan NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) diatur, opsi "
"DHCP FQDN tidak akan berisi flag. Jika tidak, jika flag FQDN tidak "
"ditetapkan dan NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) tidak "
"ditetapkan, flag FQDN standar ditetapkan dalam permintaan: "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) untuk IPv4 dan NM_DHCP_ "
"HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) untuk IPv6. Ketika properti ini diatur "
"ke nilai baku NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), baku global dicari di "
"konfigurasi NetworkManager. Jika nilai yang tersebut tidak ditata atau juga "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), maka flag FQDN standar yang dijelaskan di "
"atas dikirim dalam permintaan DHCP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""
"String yang berisi \"Identity Association Identifier\" (IAID) yang digunakan "
"oleh klien DHCP. Properti ini adalah nilai desimal 32-bit atau nilai khusus "
"di antara “mac\", \"perm-cac\", \"ifname”, dan “stable\". Bila diatur ke "
"“mac\" (atau \"perm-mac\"), 4 byte terakhir dari alamat MAC saat ini (atau "
"permanen) digunakan sebagai IAID. Bila diatur ke \"ifname\", IAID dihitung "
"dengan menerapkan hash nama antarmuka. Nilai khusus \"stable” dapat "
"digunakan untuk menghasilkan IAID berdasarkan stable-id (lihat connection."
"stable-id), kunci per-host dan nama antarmuka. Jika properti tidak disetel, "
"nilai dari konfigurasi global digunakan; jika tidak ada standar global yang "
"ditetapkan maka IAID diasumsikan \"ifname\". Perhatikan bahwa pada saat "
"properti ini diabaikan untuk IPv6 oleh dhclient, yang selalu menurunkan IAID "
"dari alamat MAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Bila berisi TRUE, suatu nama host dikirim ke server DHCP ketika meminta "
"suatu sewa. Beberapa server DHCP memakai nama host ini untuk memperbarui "
"basis data DNS, pada dasarnya menyediakan suatu nama host statik bagi "
"komputer tersebut. Bila properti \"dhcp-hostname\" berisi NULL dan properti "
"ini berisi TRUE, nama host persisten saat ini dari komputer dikirim."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Daftar alamat IP dari server DNS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"Prioritas server DNS. Prioritas relatif untuk server DNS ditentukan oleh "
"pengaturan ini. Nilai lebih rendah berarti lebih baik (prioritas lebih "
"tinggi). Nol memilih nilai baku yang dikonfigurasi secara global. Jika ini "
"hilang atau nol juga, bakunya adalah 50 untuk VPN dan 100 untuk koneksi "
"lainnya. Perhatikan bahwa prioritas adalah untuk mengurutkan pengaturan DNS "
"untuk beberapa koneksi aktif. Itu tidak membedakan beberapa server DNS "
"dalam profil sambungan yang sama. Bila menggunakan dns=default, server "
"dengan prioritas yang lebih tinggi akan berada di puncak resolv.conf. Untuk "
"memprioritaskan server yang diberikan dari yang lain dalam koneksi yang "
"sama, nyatakan saja mereka dalam urutan yang diinginkan. Ketika beberapa "
"perangkat memiliki konfigurasi dengan prioritas yang sama, yang memiliki "
"rute baku aktif akan lebih disukai. Nilai negatif memiliki efek khusus "
"untuk mengecualikan konfigurasi lain dengan nilai prioritas yang lebih "
"besar; sehingga dengan adanya setidaknya satu prioritas negatif, hanya "
"server DNS dari koneksi dengan nilai prioritas terendah yang akan digunakan. "
"Bila menggunakan resolver DNS yang mendukung Penerusan Bersyarat seperti "
"dns=dnsmasq atau dns=systemd-resolvd, setiap sambungan digunakan untuk query "
"domain dalam daftar pencarian. Permintaan untuk domain yang tidak ada dalam "
"daftar pencarian dirutekan melalui sambungan yang memiliki domain wildcard "
"khusus '~.', yang ditambahkan secara otomatis ke sambungan dengan rute baku "
"(atau dapat ditambahkan secara manual). Ketika beberapa koneksi menentukan "
"domain yang sama, satu dengan prioritas tertinggi (nilai numerik terendah) "
"menang. Jika sambungan menentukan domain yang merupakan subdomain dari "
"domain lain dengan nilai prioritas DNS negatif, subdomain akan diabaikan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#, fuzzy
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Larik domain pencarian DNS. Domain berawalan tilde ('~') dianggap sebagai "
"domain 'routing' dan hanya dipakai untuk menentukan kueri diteruskan melalui "
"antarmuka mana; mereka tidak dipakai untuk melengkapi nama host yang tak "
"dikualifikasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
#, fuzzy
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, server DNS dan domain "
"pencarian yang ditata secara otomatis akan diabaikan dan hanya server DNS "
"dan domain pencarian yang dinyatakan dalam properti \"dns\" dan \"dns-"
"search\", bila ada, yang dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, rute yang ditata "
"secara otomatis akan diabaikan dan hanya rute yang dinyatakan dalam properti "
"\"routes\", bila ada, yang dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Bila TRUE, mengizinkan konfigurasi jaringan keseluruhan untuk berlanjut "
"bahkan bila konfigurasi yang dinyatakan oleh properti ini habis waktu. "
"Perhatikan bahwa paling tidak satu konfigurasi IP mesti sukses atau "
"konfigurasi jaringan keseluruhan akan gagal. Sebagai contoh, dalam jaringan "
"hanya IPv6, menata properti ini ke TRUE pada NMSettingIP4Config mengizinkan "
"konfigurasi jaringan keseluruhan untuk sukses bila konfigurasi IPv4 gagal "
"tapi konfigurasi IPv6 sukses komplit."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""
"Metode konfigurasi IP. NMSettingIP4Config dan NMSettingIP6Config keduanya "
"mendukung \"auto\", \"manual\", dan \"link-local\". Lihat dokumentasi "
"spesifik sub kelas untuk nilai lain. Secara umum, untuk metoda \"auto\", "
"properti seperti \"dns\" dan \"routes\" menyatakan informasi yang "
"ditambahkan pada informasi yang dikembalikan dari konfigurasi otomatis. "
"Properti \"ignore-auto-routes\" dan \"ignore-auto-dns\" mengubah perilaku "
"ini. Untuk metode yang mengimplikasikan ketiadaan jaringan hulu, seperti "
"\"shared\" atau \"local-link\", properti ini mesti kosong. Untuk metode IPv4 "
"\"shared\", subnet IP dapat dikonfigurasi dengan menambahkan satu alamat "
"IPv4 manual atau bila tidak akan dipilih 10.42.x.0/24. Perhatikan bahwa "
"metode “shared” mesti dikonfigurasi pada antar muka yang membagikan internet "
"ke suatu subnet, bukan pada uplink yang dipakai bersama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Bila TRUE, koneksi ini tidak akan pernah menjadi koneksi baku bagi tipe IP "
"ini, yang berarti ini tidak pernah ditugasi rute baku oleh NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Metrik baku bagi rute yang tidak secara eksplisit menyatakan metrik. Nilai "
"baku -1 berarti bahwa metrik dipilih secara otomatis berdasarkan tipe "
"peranti. Metrik diberlakukan atas rute dinamis, rute manual (statis) yang "
"tak punya setelan metrik eksplist, rute prefiks alamat, dan rute baku. "
"Perhatikan bahwa untuk IPv6, kernel menerima nol (0) tapi memaksanya ke 1024 "
"(bawaan pengguna). Maka, menata properti ini ke nol secara efektif menatanya "
"menjadi 1024. Untuk IPv4, nol adalah nilai biasa bagi metrik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Mengaktifkan routing kebijakan (routing sumber) dan menetapkan tabel routing "
"yang digunakan saat menambahkan rute. Ini mempengaruhi semua rute, termasuk "
"rute perangkat, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rute default, dan rute statis. Tetapi "
"perhatikan bahwa rute statis dapat secara individual menimpa pengaturan "
"dengan menetapkan secara eksplisit tabel routing non-nol. Jika pengaturan "
"tabel dibiarkan nol, itu layak untuk ditimpa melalui konfigurasi global. "
"Jika properti nol bahkan setelah menerapkan nilai konfigurasi global, "
"routing kebijakan dinonaktifkan untuk keluarga alamat dari koneksi ini. "
"Routing kebijakan yang dinonaktifkan berarti NetworkManager akan menambahkan "
"semua rute ke tabel utama (kecuali rute statis yang secara eksplisit "
"mengkonfigurasi tabel yang berbeda). Selain itu, NetworkManager tidak akan "
"menghapus rute asing dari tabel kecuali tabel utama. Ini untuk melestarikan "
"kompatibilitas ke belakang bagi pengguna yang mengelola tabel routing di "
"luar NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
#| "addresses configured with this option."
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi metode untuk membuat alamat untuk digunakan dengan "
"Konfigurasi IPv6 Stateless Address Autoconfiguration RFC4862. Nilai yang "
"diizinkan adalah: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) atau "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Jika properti diatur "
"ke EUI64, alamat akan dihasilkan menggunakan token antarmuka yang berasal "
"dari alamat perangkat keras. Hal ini membuat host bagian dari alamat tetap "
"konstan, sehingga memungkinkan untuk melacak kehadiran host saat jaringan "
"berubah. Alamat berubah saat perangkat keras antarmuka diganti. Nilai stable-"
"privacy memungkinkan penggunaan hash kriptografi yang aman dari kunci "
"rahasia spesifik host bersama dengan stable-id koneksi dan alamat jaringan "
"seperti yang ditentukan oleh RFC7217. Hal ini membuat tidak mungkin untuk "
"menggunakan alamat untuk melacak kehadiran host, dan membuat alamat stabil "
"saat perangkat keras antarmuka jaringan diganti. Di D-Bus, tidak adanya "
"setelan addr-gen-mode sama dengan mengaktifkan stable-privacy. Untuk plugin "
"keyfile, tidak adanya pengaturan pada disk berarti EUI64 sehingga properti "
"tidak berubah saat upgrade dari versi lama. Perhatikan bahwa setelan ini "
"berbeda dari Ekstensi Privasi yang dikonfigurasi oleh properti \"ip6-"
"privacy\" dan tidak mempengaruhi alamat sementara yang dikonfigurasi dengan "
"opsi ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"String yang berisi DHCPv6 Unique Identifier (DUID) yang digunakan oleh klien "
"DHCP untuk mengidentifikasi dirinya sendiri ke server DHCPv6 (RFC 3315). "
"DUID dibawa dalam opsi Client Identifier. Jika properti adalah string heksa "
"('aa:bb:cc') itu ditafsirkan sebagai DUID biner dan diisi sebagai nilai "
"buram dalam opsi Client Identifier. Nilai khusus \"lease\" akan mengambil "
"DUID yang sebelumnya digunakan dari berkas lease milik sambungan. Jika DUID "
"tidak ditemukan dan \"dhclient\" adalah klien DHCP yang dikonfigurasi, DUID "
"dicari di berkas lease seluruh sistem dhclient. Jika DUID masih tidak "
"ditemukan, atau klien DHCP lain yang digunakan, DUID-UUID global dan "
"permanen (RFC 6355) akan dihasilkan berdasarkan machine-id. Nilai khusus "
"\"llt\" dan \"ll\" akan menghasilkan DUID jenis LLT atau LL (lihat RFC 3315) "
"berdasarkan alamat MAC saat ini perangkat. Dalam rangka untuk mencoba "
"menyediakan DUID-LLT stabil, bidang waktu akan berisi suatu stempel waktu "
"konstan yang digunakan secara global (untuk semua profil) dan bertahan ke "
"disk. Nilai khusus \"stable-llt\", \"stable-ll\", dan \"stable-uuid\" akan "
"menghasilkan DUID dari jenis yang sesuai, diturunkan dari stable-id "
"sambungan dan kunci unik per-host. Anda mungkin ingin menyertakan specifier "
"\"${DEVICE}\" atau \"${MAC}\" di stable-id, dalam kasus ini profil akan "
"diaktifkan pada beberapa perangkat. Jadi, alamat link-layer \"stable-ll\" "
"dan \"stable-llt\" akan menjadi alamat yang dihasilkan diturunkan dari id "
"stabil. Nilai waktu DUID-LLT dalam opsi \"stable-llt\" akan dipilih antara "
"rentang waktu statis tiga tahun (batas atas interval adalah stempel waktu "
"konstan sama yang digunakan dalam \"llt\"). Jika properti tidak disetel, "
"nilai global yang disediakan untuk \"ipv6.dhcp-duid\" digunakan. Jika tidak "
"ada nilai global yang disediakan, nilai \"lease\" baku diasumsikan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi IPv6 Privacy Extensions bagi SLAAC, yang diuraikan dalam "
"RFC4941. Bila difungsikan, ini membuat kernel menjangkitkan suatu alamat "
"IPv6 temporer sebagai tambahan dari yang publik yang dijangkitkan dari "
"alamat MAC melalui EUI-64 yang dimodifikasi. Ini meningkatkan privasi, tapi "
"di lain pihak bisa menyebabkan masalah dalam beberapa aplikasi. Nilai-nilai "
"yang diizinkan adalah: -1: tak dikenal, 0: dinonaktifkan, 1: difungsikan "
"(lebih suka alamat publik), 2: difungsikan (lebih suka alamat temporer). "
"Bila setelan per-koneksi ditata ke \"-1\" (tak dikenal) berarti kembali ke "
"konfigurasi global \"ipv6.ip6-privacy\". Bila konfigurasi global juga tak "
"dinyatakan atau ditata ke \"-1\", kembali ke membaca \"/proc/sys/net/ipv6/"
"conf/default/use_tempaddr\". Perhatikan bahwa setelan ini berbeda dari "
"alamat Stable Privacy yang dapat difungsikan dengan properti \"addr-gen-"
"mode\" setelan \"stable-privacy\" sebagai cara lain untuk menghindari "
"pelacakan host dengan alamat IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Larik rute IP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Menata token untuk identifier antar muka tertokenisasi IPv6 draft-chown-6man-"
"tokenised-ipv6-identifiers-02. Berguna dengan addr-gen-mode uei64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Berapa banyak tingkat enkapsulasi tambahan yang diizinkan untuk ditambahkan "
"di awal ke paket. Properti ini berlaku hanya untuk tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
#, fuzzy
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Flag tunnel. Saat ini nilai-nilai berikut didukung: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Mereka hanya valid "
"untuk tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Label alir yang diberikan ke paket tunnel. Properti ini hanya berlaku bagi "
"tunnel IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Kunci yang dipakai untuk paket masukan tunnel; properti valid hanya untuk "
"mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci yang "
"dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Titik ujung lokal dari tunnel; nilai boleh kosong, bila tidak, itu mesti "
"memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"Mode tunnel, sebagai contoh NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) atau "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Bila bukan nol, hanya mengirimkan paket seukuran yang dinyatakan atau yang "
"lebih kecil, memecah paket-paket yang lebih besar ke dalam beberapa fragmen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Kunci yang dipakai untuk paket keluaran tunnel; properti ini valid hanya "
"untuk mode-mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci "
"yang dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
"yang mana antar peranti baru akan diikat ke sana sehingga paket yang di-"
"tunnel-kan hanya akan dilewatkan antar muka tersebut."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Apakah memfungsikan Path MTU Discovery pada tunnel ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Titik ujung jauh dari tunnel; nilai mesti memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Tipe layanan (type of service, untuk IPv4) atau kelas lalu lintas (traffic "
"class, untuk IPv6) yang diterapkan pada paket yang diterowongkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"TTL yang diberikan pada paket yang diterowongkan. 0 adalah nilai khusus yang "
"berarti bahwa paket mewarisi nilai TTL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Apakah lalu lintas yang ditransmisikan mesti dienkripsi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"CAK (Connection Association Key, Kunci Asosiasi Koneksi) yang dibagikan "
"sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci MACsec)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"mka-cak\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"CKN (Connectivity-association Key Name, Nama Kunci Asosiasi Konektivitas) "
"yang dibagikan sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci "
"MACsec)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Menyatakan bagaimana CAK (Connection Association Key, kunci asosiasi "
"koneksi) untuk MKA (MACsec Key Agreement, perjanjian kunci MACsec) diperoleh."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
"yang mana antar muka MACSEC ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini "
"tidak dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan "
"suatu properti \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Komponen port dari SCI (Secure Channel Identifier, identifier kanal amal), "
"antara 1 dan 65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Menentukan apakah SCI (Secure Channel Identifier) disertakan dalam setiap "
"paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Menyatakan mode validasi untuk frame-frame masuk."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Mode macvlan, yang menyatakan mekanisme komunikasi antara beberapa macvlan "
"pada peranti bawah yang sama."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
"tempat asal pembuatan antar muka MAC-VLAN ini. Bila properti ini tidak "
"dinyatakan, koneksi mesti mengandung setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
"properti \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Apakah antar muka mesti disetel ke dalam mode promiscuous."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Apakah antar muka mesti berupa suatu MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Kanal tempat tujuan bergabung ke jaringan mesh."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
#, fuzzy
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"Alamat MAC DHCP anycast yang dipakai ketika meminta suatu alamat IP melalui "
"DHCP. Alamat anycast mana yang dipakai menentukan kelas DHCP mana yang "
"menjawab permintaan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID jaringan mesh tempat akan bergabung."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "Jenis path data. Salah satu dari \"system\", \"netdev\", atau kosong."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
"Modus kegagalan bridge. Salah satu dari \"secure\", \"standalone\" atau "
"kosong."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pengintaian multicast."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Argumen peranti DPDK Open vSwitch."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
"Jenis antarmuka. Bisa \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", atau "
"kosong."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Waktu port mesti tak aktif agar dianggap down."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Mode bonding. Salah satu dari \"active-backup\", \"balance-slb\", atau "
"\"balance-tcp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "Lama waktu port harus aktif sebelum mulai meneruskan lalu lintas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modr LACP. Salah satu dari \"active\", \"off\", atau \"passive\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Tag VLAN di kisaran 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"Mode VLAN. Salah satu dari \"accsess\", \"native-tagged\", \"native-"
"untagged\", \"trunk\", atau tak diatur."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk menata port serial ke baudrate "
"yang dinyatakan. Nilai ini biasanya mesti dibiarkan 0 untuk memilih "
"kecepatan secara otomatis."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Bila TRUE, menyatakan bahwa pppd mesti menata port serial untuk memakai "
"kendali alir perangkat keras dengan sinyal RTS dan CTS. Nilai ini biasanya "
"mesti ditata ke FALSE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd agar menganggap peer telah gagal bila "
"sejumlah echo-request LCP tidak terjawab oleh peer. Properti \"lcp-echo-"
"interval\" juga mesti ditata ke suatu nilai bukan nol bila properti ini "
"dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim suatu frame echo-"
"request LCP ke peer setiap n detik (dimana n adalah nilai yang dinyatakan). "
"Perhatikan bahwa beberapa peer PPP akan merespon ke permintaan echo dan "
"beberapa yang lain tidak, dan tidak mungkin untuk mendeteksi otomatis hal "
"ini."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Bila TRUE, MPPE stateful dipakai. Lihat dokumentasi pppd untuk informasi "
"lebih lanjut tentang MPPE stateful."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk meminta peer mengirim paket "
"tidak lebih dari ukuran yang dinyatakan. Bila bukan nol, MRU mesti di antara "
"128 dan 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim paket tidak lebih dari "
"ukuran yang dinyatakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Bila TRUE, kompresi header Van Jacobsen tidak akan diminta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Bila TRUE, jangan minta pihak lain (biasanya server PPP) untuk "
"mengotentikasikan dirinya sendiri ke klien. Bila FALSE, mensyaratkan "
"otentikasi dari sisi remote. Dalam hampir semua kasus, ini mesti TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Bila TRUE, kompresi BSD tidak akan diminta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Bila TRUE, kompresi \"deflate\" tidak akan diminta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi CHAP tidak akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi EAP tidak akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP tidak akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP2 tidak akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi PAP tidak akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) akan disyaratkan bagi "
"sesi PPP. Bila MPPE 64-bit atau 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan "
"gagal. Perhatikan bahwa MPPE tidak dipakai pada koneksi data seluler."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption 128-bit akan "
"disyaratkan bagi sesi PPP, dan properti \"require-mppe\" juga mesti ditata "
"TRUE. Bila MPPE 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan gagal."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Jika diberikan, menentukan nama antarmuka induk tempat dibuatnya sambungan "
"PPPoE ini. Jika properti ini tidak ditentukan, sambungan diaktifkan pada "
"antarmuka yang ditentukan dalam \"interface-name\" dari NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, menginstruksikan PPPoE untuk hanya mengawali sesi dengan "
"konsentrator akses yang menyediakan layanan yang dinyatakan. Bagi kebanyakan "
"penyedia, ini mesti dibiarkan kosong. Ini hanya diperlukan bila ada multi "
"konsentrator akses atau layanan tertentu telah diketahui diperlukan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Apakah konfigurasi proksi hanya untuk peramban."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Metoda untuk konfigurasi proksi. Nilai baku adalah "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC untuk mendapatkan berkas PAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Kecepatan yang dipakai untuk komunikasi melalui port serial. Perhatikan "
"bahwa nilai ini biasanya tidak berpengaruh bagi modem data seluler karena "
"mereka biasanya mengabaikan setelan kecepatan dan memakai kecepatan "
"tertinggi yang tersedia."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Lebar byte dari komunikasi serial. Misalnya 8 dalam \"8n1\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Setelan paritas port serial."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Waktu tundaan antara setiap byte yang dikirim ke modem, dalam mikro detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Banyaknya stop bit untuk komunikasi pada port serial. Bisa 1 atau 2. "
"Misalnya 1 dalam \"8n1\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Apakah akan autoprobe fungsi virtual dengan pengandar yang kompatibel. Jika "
"diatur ke NM_TERNARY_TRUE (1), kernel akan mencoba untuk mengikat VF ke "
"driver yang kompatibel dan jika ini berhasil antarmuka jaringan baru akan "
"dipakai untuk setiap VF. Jika diatur ke NM_TERNARY_FALSE (0), VF tidak akan "
"diklaim dan tidak ada antarmuka jaringan yang akan dibuat untuk mereka. Bila "
"diatur ke NM_TERNARY_DEFAULT (-1), baku global digunakan; dalam kasus baku "
"global tidak ditentukan diasumsikan NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
#, fuzzy
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"Cacah total fungsi virtual yang akan dibuat. Perhatikan bahwa ketika "
"pengaturan sriov ada NetworkManager memaksakan banyaknya fungsi virtual pada "
"antarmuka juga ketika nol. Untuk mencegah perubahan apapun ke parameter SR-"
"IOV jangan menambahkan pengaturan sriov ke sambungan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
#, fuzzy
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Larik dari deskriptor fungsi virtual. Setiap deskriptor VF adalah nama "
"atribut pemetaan kamus ke nilai-nilai GVariant. Entri 'index' bersifat wajib "
"untuk setiap VF. Ketika diwakili sebagai string suatu VF ada dalam bentuk: "
"\"INDEX [ATTR=nilai[ ATTR=VALUE]...]\". misalnya: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 "
"spoof-check=true\". VF berganda dapat dispesifikasikan menggunakan koma "
"sebagai pemisah. Saat ini atribut berikut didukung: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. Atribut \"vlans\" direpresentasikan sebagai "
"daftar dipisahkan titik koma dari deskriptor VLAN, di mana setiap deskriptor "
"memiliki bentuk \"ID[.PRIORITAS[.PROTO]]\". PROTO dapat berupa 'q' untuk "
"802.1Q (baku) atau 'ad' untuk 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Konfigurasi JSON bagi antar muka jaringan team. Properti mesti memuat data "
"konfigurasi JSON mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan "
"langsung ke teamd. Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat "
"man teamd.conf untuk rincian format."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Konfigurasi link watcher untuk koneksi: masing-masing link watcher "
"didefinisikan oleh sebuah kamus, yang kuncinya bergantung pada link watcher "
"yang dipilih. Link watcher yang tersedia adalah 'ethtool', 'nsna_ping', dan "
"'arp_ping' dan itu dinyatakan dalam kamus dengan kunci 'name'. Kunci yang "
"tersedia adalah: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: "
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; arp_ping: semua yang "
"ada di nsna_ping dan 'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', "
"'send-always'. Lihat man teamd.conf untuk lebih jelasnya."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.count."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.count."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"Sesuai dengan runner.name teamd. Nilai yang diizinkan adalah: "
"\"roundrobin\", “broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", “lacp”, "
"“random\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.active."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.agg_select_policy."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.fast_rate."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.hwaddr_policy."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.min_ports."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.sys_prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.name."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_hash."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Konfigurasi JSON bagi port team. Properti mesti memuat data konfigurasi JSON "
"mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan langsung ke teamd. "
"Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat man teamd.conf untuk "
"rincian format."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Ketika ditata ke -1 berarti "
"parameter akan diabaikan dari konfigurasi json."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"ID grup yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka siapapun "
"akan bisa memakai perangkat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"Mode pengoperasian dari perangkat virtual. Nilai yang diizinkan adalah "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) untuk membuat sebuah perangkat layer 3 dan "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) untuk membuat layer 2 mirip Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Bila propertinya ditata ke TRUE, antar muka akan mendukung multi deskriptor "
"berkas (antrian) untuk memaralel pengiriman atau penerimaan paket. Bila "
"tidak, antar muka hanya akan mendukung antrian tunggal."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"ID pengguna yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka "
"siapapun akan bisa memakai perangkat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Bila TRUE maka antar muka akan menambahkan header 4 byte yang menjelaskan "
"antar muka fisik ke paket-paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Bila TRUE maka paket tunnel IFF_VNET_HDR akan menyertakan suatu header "
"jaringan virtio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Suatu kamus pasangan kunci/nilai dengan data pengguna. Data ini diabaikan "
"oleh NetworkManager dan dapat dipakai sesuka pengguna. Kunci-kunci hanya "
"mendukung format ascii yang ketat, tapi nilai-nilai bisa sebarang string "
"UTF8 sampai dengan panjang tertentu."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Untuk paket keluar, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Satu bendera atau lebih yang mengendalikan perilaku dan fitur antarmuka "
"VLAN. Bendera termasuk NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (mengurut ulang "
"header paket keluaran), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (penggunaan protokol GVRP), "
"dan NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (pengikatan lemah atas antarmuka ke "
"keadaan operasi peranti induknya) . NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (penggunaan "
"protokol MVRP). Nilai bawaan bagi properti ini adalah "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, tapi sebelumnya biasanya 0. Untuk "
"mempertahankan kompatibilitas ke belakang, nilai baku dalam API D-Bus tetap "
"0 dan suatu properti yang kurang pada D-Bus masih dianggap 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Identifier VLAN yang mesti diberikan ke antar muka yang dibuat oleh koneksi "
"ini. Rentang nilai dari 0 sampai 4094, tidak termasuk id 4095 yang "
"dicadangkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Untuk paket masuk, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
"yang mana antar muka VLAN ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini tidak "
"dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
"properti \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari data spesifik plugin VPN. Kunci dan "
"nilai keduanya mesti berupa string."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Bila layanan VPN mendukung persistensi, dan properti ini bernilai TRUE, VPN "
"akan mencoba tetap terhubung walaupn ada perubahan dan matinya saluran, "
"sampai diputus secara eksplisit."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari rahasia spesifik plugin VPN seperti "
"kata sandi atau kunci privat. Kunci dan nilai keduanya mesti berupa string."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nama layanan D-Bus dari plugin VPN yang dipakai oleh setelan ini untuk "
"menyambung ke jaringannya. Mis. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc untuk "
"plugin vpnc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tenggat waktu bagi layanan VPN untuk menjalin koneksi. Beberapa layanan "
"mungkin perlu waktu cukup lama untuk menyambung. Nilai 0 berarti tenggat "
"waktu baku, yaitu 60 detik (kecuali ditimpa oleh vpn.timeout dalam berkas "
"konfigurasi). Nilai lebih dari nol berarti tenggat waktu dalam detik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Bila koneksi VPN memerlukan nama pengguna untuk otentikasi, nama itu mesti "
"diberikan di sini. Bila koneksi tersedia untuk lebih dari satu pengguna, dan "
"VPN memerlukan setiap pengguna memberikan nama yang berbeda, maka biarkan "
"properti ini kosong. Bila properti ini kosong, NetworkManager akan secara "
"otomatis memasok nama pengguna dari pengguna yang meminta koneksi VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
"Menyatakan umur hidup dalam detik dari entri FDB yang dipelajari oleh kernel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Menyatakan port tujuan UDP untuk berkomunikasi dengan titik akhir tunnel "
"VXLAN remote."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Menyatakan Identifier Jaringan VXLAN (atau Identifier Segmen VXLAN) yang "
"dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'LL ADDR miss' dijangkitkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'IP ADDR miss' dijangkitkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Menyatakan apakah alamat IP dan alamat layer link yang tidak diketahui "
"dimasukkan ke dalam basis data penerusan perangkat VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Menyatakan banyaknya entri FDB maksimum. Nilai nol berarti kernel akan "
"menyimpan entri tak terbatas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan alamat IP sumber yang dipakai dalam paket keluar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Menyatakan apakah proksi ARP dinyalakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Menyatakan alamat IP tujuan unicast yang dipakai dalam paket keluar ketika "
"alamat layer link tujuan tidak diketahui dalam basis data penerusan "
"perangkat VXLAN, atau alamat IP multicast tujuan bergabung."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Menyatakan apakah sirkuit pendek rute dinyalakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Menyatakan port sumber UDP maksimum untuk berkomunikasi ke titik akhir "
"tunnel VXLAN remote."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Menyatakan port sumber UDP minimum untuk berkomunikasi ke titik akhir tunnel "
"VXLAN remote."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Menyatakan nilai TOS yang dipakai dalam paket keluar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Menyatakan nilai time-to-live yang dipakai dalam paket keluar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
#, fuzzy
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"Perangkat P2P yang harus dihubungi. Saat ini adalah satu-satunya cara untuk "
"membuat atau bergabung dengan grup."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"Elemen Informasi (Information Elements, IE) Wi-Fi Display (WFD) untuk "
"ditetapkan. Tampilan Wi-Fi memerlukan elemen informasi spesifik protokol "
"yang akan ditetapkan dalam frame Wi-Fi tertentu. Ini dapat ditentukan di "
"sini dengan tujuan untuk membangun koneksi. Setelan ini hanya berguna saat "
"mengimplementasikan klien Wi-Fi Display."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Flag yang menandakan mode WPS mana yang akan dipakai. Hampir tidak ada guna "
"mengubah setelan bawaan karena NetworkManager akan secara otomatis "
"menentukan metode terbaik yang akan dipakai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke perangkat WiMAX yang alamat "
"MAC-nya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC perangkat (yang "
"dikenal sebagai MAC spoofing). Tidak berlaku lagi: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Nama Network Service Provider (NSP) dari jaringan WiMAX yang mesti dipakai "
"oleh koneksi ini. Tidak berlaku lagi: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Ketika TRUE, menegakkan auto-negosiasi kecepatan dan modus dupleks. Jika "
"properti ”speed” dan \"duplex” keduanya dinyatakan, hanya mode itu yang akan "
"diiklankan dan diterima selama proses negosiasi otomatis link: ini bekerja "
"hanya untuk spesifikasi 802.3 BASE-T dan berguna untuk memaksakan mode "
"gigabit, karena dalam kasus-kasus ini negosiasi link adalah wajib. Ketika "
"FALSE, properti “speed” dan \"duplex” harus keduanya ditata atau konfigurasi "
"link akan dilewati."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Jika ditentukan, minta agar perangkat menggunakan alamat MAC ini sebagai "
"gantinya. Ini dikenal dengan MAC cloning atau spoofing. Selain secara "
"eksplisit menentukan alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", "
"\"random\", dan \"stable\" didukung. \"preserve\" berarti tidak menyentuh "
"alamat MAC saat aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat "
"keras permanen jika perangkat memilikinya (jika tidak, ini diperlakukan "
"sebagai \"preserve\"). \"random\" membuat alamat MAC acak pada setiap "
"koneksi. \"stable\" menciptakan alamat MAC yang di-hash berdasarkan "
"connection.stable-id dan kunci yang bergantung pada mesin. Jika tidak "
"ditentukan, nilainya dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual "
"NetworkManager.conf. Jika masih belum ditentukan, nilai baku adalah "
"\"preserve\" (versi lama NetworkManager mungkin menggunakan nilai baku yang "
"berbeda). Di D-Bus, ruas ini dinyatakan sebagai \"assigned-mac-address\" "
"atau \"cloned-mac-address\" yang tidak berlaku lagi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Ketika nilai diatur, baik \"half\" atau \"full\", mengkonfigurasi perangkat "
"untuk menggunakan mode dupleks tertentu. Jika \"auto-negotiate\" adalah "
"\"yes\" mode dupleks yang ditentukan akan menjadi satu-satunya yang "
"diiklankan selama negosiasi link: ini bekerja hanya untuk spesifikasi 802.3 "
"BASE-T dan berguna untuk memaksakan mode gigabit, karena dalam kasus ini "
"negosiasi link adalah wajib. Jika nilainya tidak disetel (default), "
"konfigurasi link akan dilewati (jika \"auto-negotiate\" adalah \"no\", nilai "
"baku) atau akan dinegosiasikan otomatis (jika \"auto-negotiate\" adalah "
"\"yes\") dan perangkat lokal akan mengiklankan semua mode dupleks yang "
"didukung. Harus ditetapkan bersama-sama dengan properti \"speed\" jika "
"ditentukan. Sebelum menentukan mode dupleks, pastikan perangkat Anda "
"mendukungnya."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Dengan setelan \"cloned-mac-address\" berisi \"random\" atau \"stable\", "
"secara baku semua bit alamat MAC diaduk dan diadministrasi secara lokal, "
"alamat MAC unicast dibuat. Properti ini memungkinkan menyatakan bahwa bit-"
"bit tertentu tetap. Perhatikan bahwa bit paling tidak signifikan dari alamat "
"MAC pertama selalu tidak ditata untuk membuat suatu alamat MAC unicast. Bila "
"properti ini berisi NULL, ini dapat ditimpa oleh suatu setelan koneksi baku. "
"Bila nilai masih NULL juga atau string kosong, bakunya adalah untuk membuat "
"alamat MAC unicast yang diadministrasi secara lokal. Bila nilai mengandung "
"satu alamat MAC, alamat ini dipakai sebagai mask. Bit-bit mask yang ditata "
"akan diisi dengan alamat MAC peranti saat ini, sedangkan bit-bit yang tidak "
"ditata akan diacak. Menata \"FE:FF:FF:00:00:00\" berarti mempertahankan OUI "
"dari alamat MAC saat ini dan hanya mengacak 3 byte bawah memakai algoritme "
"\"random\" atau \"stable\". Bila nilai mengandung satu alamat MAC tambahan "
"setelah mask, alamat ini dipakai sebagai pengganti alamat MAC saat ini untuk "
"mengisi bit-bit yang tidak boleh diacak. Sebagai contoh, suatu nilai \"FE:FF:"
"FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" akan menata OUI dari alamat MAC ke 68:F7:28, "
"sedangkan bit-bit bawah akan diacak. Suatu nilai \"02:00:00:00:00:00 "
"00:00:00:00:00:00\" akan membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, "
"diadministrasi secara global, burned-in. Bila nilai mengandung lebih dari "
"satu alamat MAC tambahan, satu dari mereka akan dipilih secara acak. Sebagai "
"contoh, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" akan "
"membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, diadministrasi secara lokal "
"atau global."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Ethernet yang alamat "
"MAC permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
"(yaitu MAC spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, koneksi ini tidak akan pernah berlaku ke peranti Ethernet "
"yang alamat MAC permanennya cocok dengan alamat dalam daftar. Setiap alamat "
"MAC ditulis dalam notasi dijit-heksa-dan-titik-dua yang standar "
"(00:11:22:33:44:55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa bingkai "
"Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipe port spesifik yang akan dipakai bila beberapa peranti mendukung "
"beberapa metoda pencantolan. Salah satu dari \"tp\" (Twisted Pair), "
"\"aui\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet), atau "
"\"mii\" (Media Independent Interface). Bila peranti hanya mendukung satu "
"tipe port, setelan ini diabaikan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"tipe peranti jaringan s390; salah satu dari \"qeth\", \"lcs\", atau \"ctc\", "
"mewakili tipe-tipe berbeda dari peranti jaringan virtual yang tersedia pada "
"sistem s390."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi peranti spesifik s390. Kunci dan nilai "
"keduanya mesti berupa string. Kunci yang diizinkan termasuk antara lain "
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nama-nama opsi hanya "
"boleh mengandung karakter alfanumerik (yaitu [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Mengidentifikasi subkanal spesifik yang dipakai oleh peranti jaringan ini "
"untuk komunikasi dengan z/VM atau host s390. Seperti properti \"mac-"
"address\" untuk peranti non z/VM, properti ini dapat dipakai untuk "
"memastikan bahwa koneksi ini hanya berlaku bagi peranti jaringan yang "
"memakai subkanal ini. Daftar mesti hanya memuat tepat 3 string, dan setiap "
"string hanya boleh tersusun dari karakter heksadesimal dan titik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Ketika nilai yang lebih besar dari 0 diatur, mengkonfigurasi perangkat untuk "
"menggunakan kecepatan tertentu. Jika \"auto-negosiasi\" adalah \"yes\" "
"kecepatan yang ditentukan akan menjadi satu-satunya yang diiklankan selama "
"negosiasi link: ini bekerja hanya untuk spesifikasi 802.3 BASE-T dan berguna "
"untuk memaksakan kecepatan gigabit, karena dalam hal ini negosiasi link "
"adalah wajib. Jika nilai tidak ditata (0, baku), konfigurasi link akan "
"dilewati (jika \"auto-negotiate\" adalah \"no\", baku) atau akan "
"dinegosiasikan secara otomatis (jika \"auto-negotiate\" adalah \"yes\") dan "
"perangkat lokal akan mengiklankan semua kecepatan yang didukung. Dalam Mbit/"
"s, yaitu 100 == 100Mbit/s. Harus diatur bersama dengan properti \"duplex\" "
"ketika bukan nol. Sebelum menentukan nilai kecepatan pastikan perangkat "
"mendukungnya."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Opsi NMSettingWiredWakeOnLan yang akan difungsikan. Tidak semua peranti "
"mendukung semua opsi. Bisa berupa sebarang kombinasi dari "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40), atau nilai-nilai khusus NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(untuk memakai setelan global) dan NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
"(0x8000) (untuk menonaktifkan manajemen Wake-on-LAN dalam NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, kata sandi yang dipakai dengan Wake-on-LAN berbasis paket-"
"ajaib, direpresentasikan sebagai suatu alamat MAC Ethernet. Bila NULL, tidak "
"memerlukan kata sandi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
#, fuzzy
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"Penggunaan fwmark bersifat opsional dan dinonaktifkan secara default. "
"Mengaturnya ke 0 akan menonaktifkan. Jika tidak, itu adalah fwmark 32-bit "
"untuk paket keluar. Perhatikan bahwa “ip4-auto-default-route\" atau \"ip6-"
"auto-default-route\" diaktifkan, menyiratkan untuk secara otomatis memilih "
"fwmark."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"Apakah memfungsikan penanganan khusus dari rute baku IPv4. Jika diaktifkan, "
"route baku IPv4 akan ditempatkan ke tabel routing khusus dan dua aturan "
"routing kebijakan akan ditambahkan. Nomor fwmark juga digunakan sebagai "
"routing-table untuk default-route, dan jika fwmark adalah nol, fwmark/table "
"yang tidak terpakai dipilih secara otomatis. Ini sesuai dengan apa yang wg-"
"quick lakukan dengan Table=auto. Membiarkan ini pada baku akan mengaktifkan "
"opsi ini secara otomatis jika ipv4.never-default tidak diatur dan ada peer "
"yang menggunakan rute baku sebagai allowed-ips."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Seperti ip4-auto-default-route, tapi untuk route baku IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"Nilai listen-port. Jika listen-port tidak ditentukan, port akan dipilih "
"secara acak ketika antarmuka muncul."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Jika bukan nol, hanya mengirimkan paket dengan ukuran yang ditentukan atau "
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar menjadi beberapa fragmen. Jika "
"nol suatu MTU baku digunakan. Perhatikan bahwa bertentangan dengan "
"pengaturan MTU wg-quick, ini tidak memperhitungkan rute saat ini pada saat "
"aktivasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Apakah akan secara otomatis menambahkan rute untuk rentang AllowedIPs dari "
"peer. Jika TRUE (nilai baku), NetworkManager akan secara otomatis "
"menambahkan rute dalam tabel routing sesuai dengan ipv4.route-table dan ipv6."
"route-table. Jika FALSE, rute tersebut tidak akan ditambahkan secara "
"otomatis. Dalam hal ini, pengguna mungkin ingin mengkonfigurasi rute statis "
"masing-masing di ipv4.routes dan ipv6.routes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "Nilai private-key 256 bit dalam pengkodean base64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"private-key\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"Band frekuensi 802.11 dari jaringan. Satu dari \"a\" untuk 802.11a 5 GHz "
"atau \"bg\" untuk 802.11 2,4GHz. Ini akan mengunci asosiasi ke jaringan Wi-"
"Fi ke band tertentu, mis. bila dinyatakan \"a\", perangkat tidak akan "
"berasosiasi dengan jaringan yang sama dalam band 2,4GHz bahkan bila setelan "
"jaringan kompatibel. Setelan ini bergantung pada kapabilitas penggerak "
"tertentu dan mungkin tidak bekerja dengan semua penggerak."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, mengarahkan perangkat agar hanya berasosiasi dengan access "
"point yang diberikan. Kapabilitas ini sangat bergantung penggerak dan tidak "
"didukung oleh semua perangkat. Catatan: properti ini tidak mengendalikan "
"BSSID yang dipakai ketika membuat suatu jaringan Ad-Hoc dan hampir tidak "
"mungkin di masa mendatang."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Kanal nirkabel yang dipakai untuk koneksi Wi-Fi. Perangkat hanya akan "
"bergabung (atau membuat jaringan Ad-Hoc) ke jaringan Wi-Fi pada kanal yang "
"dinyatakan. Karena nomor kanal bertindihan antar band, properti ini juga "
"memerlukan properti \"band\" ditata."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, meminta peranti agar memakai alamat MAC ini saja. Ini "
"dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Selain menyatakan secara eksplisit "
"suatu alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", \"random\", dan "
"\"stable\" didukung. \"preserve\" berarti jangan menyentuh alamat MAC saat "
"aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat keras permanen "
"milik peranti. \"random\" membuat suatu alamat MAC acak pada setiap koneksi. "
"\"stable\" membuat suatu alamat MAC yang di-hash, berbasis pada connection."
"stable-id dan suatu kunci yang bergantung mesin. Bila tidak dinyatakan, "
"nilai dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual NetworkManager.conf. "
"Bila masih tidak dinyatakan, nilai bakunya \"preserve\" (versi lebih lama "
"dari NetworkManager mungkin memakai nilai baku lain). Pada D-Bus, ruas ini "
"diekspresikan sebagai \"assigned-mac-address\" atau \"cloned-mac-address\" "
"yang usang."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Jika TRUE, mengindikasikan bahwa jaringan adalah jaringan non-broadcast yang "
"menyembunyikan SSID-nya. Ini bekerja dalam mode infrastruktur dan AP. Dalam "
"mode infrastruktur, berbagai siasat digunakan untuk menemukan jaringan "
"tersembunyi yang lebih handal, seperti probe-scanning SSID. Namun, siasat "
"ini mengekspos ketidakamanan inheren dari jaringan SSID tersembunyi, dan "
"dengan demikian jaringan SSID yang tersembunyi harus digunakan dengan "
"berhati-hati. Dalam mode AP, jaringan yang dibuat tidak menyiarkan SSID-nya. "
"Perhatikan bahwa menandai jaringan sebagai tersembunyi mungkin menjadi "
"masalah privasi untuk Anda (dalam mode infrastruktur) atau stasiun klien "
"(dalam mode AP), karena probe-scan eksplisit jelas dikenali di udara."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Wi-Fi yang alamat MAC "
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
"(yaitu MAC spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Sebuah daftar dari alamat MAC permanen dari peranti Wi-Fi yang tidak akan "
"pernah diterapkan atas koneksi ini. Setiap alamat MAC mesti diberikan dalam "
"notasi dijit-heksa-dan-titik-dua (mis. \"00:11:22:33:44:55\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Salah satu dari NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (jangang pernah "
"acak kecuali bila pengguna telah menata suatu baku global untuk mengacak dan "
"supplicant mendukung pengacakan), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) "
"(jangan pernah mengacak alamat MAC), atau "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (selalu mengacak alamat MAC). "
"Properti ini usang untuk 'cloned-mac-address'. Usang: 1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Mode jaringan Wi-Fi; salah satu dari “infrastructure”, \"mesh\", “adhoc”, "
"atau “ap”. Jika kosong, diasumsikan infrastructure."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (nonaktifkan "
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (fungsikan "
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (jangan "
"sentuh setelan saat ini), atau NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
"(pakai nilai yang ditata secara global). Semua nilai lain dicadangkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk hanya memakai bitrate yang "
"dinyatakan untuk berkomunikasi dengan access point. Satuan dalam kb/s, yaitu "
"5500 = 5,5 Mbit/s. Properti ini sangat bergantung kepada penggerak dan tidak "
"semua peranti mendukung penataan bitrate statik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Suatu daftar BSSID (setiap BSSID diformat sebagai sebuah alamat MAC seperti "
"\"00:11:22:33:44:55\") yang telah terdeteksi sebagai bagian dari jaringan Wi-"
"Fi. NetworkManager secara internal melacak BSSID-BSSID yang sebelumnya "
"terlihat. Properti ini hanya dimaksudkan untuk dibaca dan mencerminkan "
"daftar BSSID NetworkManager. Perubahan yang Anda buat atas properti ini "
"tidak akan dipertahankan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID jaringan Wi-Fi. Harus dinyatakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk memakai daya transmisi yang "
"dinyatakan. Satuan dalam dBm. Properti ini sangat bergantung kepada "
"penggerak dan tidak semua peranti mendukung penataan daya transmisi statik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Opsi NMSettingWiredWakeOnLan yang akan difungsikan. Tidak semua peranti "
"mendukung semua opsi. Bisa berupa sebarang kombinasi dari "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100), atau nilai-nilai khusus "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (untuk memakai setelan global) "
"dan NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (untuk menonaktifkan "
"manajemen Wake-on-LAN dalam NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Ketika WEP dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\" atau \"ieee8021x\") "
"mengindikasikan algoritme otentikasi 802.11 yang dipersyaratkan oleh AP di "
"sini. Salah satu dari \"open\" untuk Sistem Terbuka, \"shared\" untuk Kunci "
"Bersama, atau \"leap\" untuk Cisco LEAP. Ketika memakai Cisco LEAP (yaitu, "
"key-mgmt = \"ieee8021x\" dan auth-alg = \"leap\") properti \"leap-username\" "
"dan \"leap-password\" mesti dinyatakan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Mengindikasikan apakah Initial Link Setup (802.11ai) mesti difungsikan untuk "
"koneksi. Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
"(gunakan nilai baku global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(nonaktifkan FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
"(fungsikan FILS bila supplicant dan access point mendukungnya), atau "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (fungsikan FILS dan gagal "
"bila tidak didukung). Ketika ditata ke "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) dan baku global tidak ditata, "
"FILS akan difungsikan secara opsional."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Suatu daftar algoritme enkripsi grup/broadcast yang mencegah koneksi ke "
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", "
"atau \"ccmp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Manajemen kunci yang digunakan untuk koneksi. Salah satu dari "
"“none\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"WPA-PSK\" (WPA-PSK "
"infrastruktur), “sae\" (SAE), “owe” (Opportunistic Wireless Encryption), "
"atau “wpa-eap” (WPA-Enterprise). Properti ini harus disetel untuk koneksi "
"Wi-Fi yang menggunakan keamanan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Kata sandi log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"leap-password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Nama pengguna log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Suatu daftar algoritme enkripsi perpasangan yang mencegah koneksi ke "
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"tkip\" atau \"ccmp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Mengindikasikan apakah Protected Management Frames (802.11w) mesti "
"difungsikan untuk koneksi. Salah satu dari "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (gunakan nilai baku global), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (nonaktifkan PMF), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (fungsikan PMF bila supplicant "
"dan access point mendukungnya), atau "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (fungsikan PMF dan gagal bila "
"tidak didukung). Ketika ditata ke NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
"(0) dan baku global tidak ditata, PMF akan difungsikan secara opsional."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Daftar string yang menyatakan versi protokol WPA yang diizinkan untuk "
"dipakai. Setiap elemen bisa berupa salah satu dari \"wpa\" (izinkan WPA) "
"atau \"rsn\" (izinkan WPA2/RSN). Bila tidak dinyatakan, kedua koneksi WPA "
"dan RSN diizinkan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Pre-Shared-Key untuk jaringan WPA. Untuk WPA-PSK, itu bisa berupa sebuah "
"frasa sandi ASCII 8 sampai 63 karakter (seperti yang ditentukan dalam "
"standar 802.11i) yang di-hash untuk menurunkan kunci sebenarnya, atau kunci "
"dalam bentuk 64 karakter heksadesimal. Jaringan WPA3-Personal menggunakan "
"frasa sandi panjang bebas untuk otentikasi SAE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"psk\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"wep-key0\", \"wep-"
"key1\", \"wep-key2\", dan \"wep-key3\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Mengendalikan interpretasi dari kunci-kunci WEP. Nilai-nilai yang diizinkan "
"adalah NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), yang dalam hal ini kunci berupa string "
"heksadesimal 10 atau 26 karakter, atau kata sandi ASCII 5 atau 13 karakter; "
"atau NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), yang dalam hal ini frasa sandi "
"diberikan sebagai suatu string dan akan di-hash memakai metoda de-facto MD5 "
"untuk menurunkan kunci WEP yang sebenarnya."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Kunci WEP indeks 0. Ini adalah kunci WEP yang dipakai dalam kebanyakan "
"jaringan. Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana "
"kunci ini diinterpretasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Kunci WEP indeks 1. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
"diinterpretasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Kunci WEP indeks 2. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
"diinterpretasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Kunci WEP indeks 3. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
"diinterpretasi."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Ketika WEP statik dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\") dan indeks kunci WEP "
"bukan bawaan dipakai oleh AP, letakkan indeks kunci WEP itu di sini. Nilai "
"yang valid adalah 0 (kunci bawaan) sampai 3. Perhatikan bahwa beberapa "
"access point konsumer (seperti Linksys WRT54G) menomori kunci 1 - 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flag yang menandakan mode WPS mana yang akan dipakai bila ada. Hampir tidak "
"ada guna mengubah setelan bawaan karena NetworkManager akan secara otomatis "
"menentukan apakah layak memulai penerimaan WPS dari kapabilitas Access "
"Point. WPS dapat dinonatkfikan dengan menata properti ini ke nilai 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Kanal 802.15.4 IEEE. Bilangan bulat positif atau -1, artinya \"jangan "
"ditata, gunakan setelan perangkat sebelumnya\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Jika ditentukan, sambungan ini hanya akan berlaku untuk perangkat lapisan "
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) yang alamat MAC permanennya cocok."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Halaman kanal IEEE 802.15.4. Bilangan bulat positif atau -1, artinya "
"\"jangan ditata, gunakan setelan perangkat sebelumnya\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Pengidentifikasi IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Alamat 802.15.4 IEEE pendek yang akan digunakan dalam lingkungan terbatas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer :%s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Penyunting gagal: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Tidak bisa membaca ulang berkas: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Galat: habis waktu saat membuat objek NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Jangan cetak apapun"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Menunggu awal mula NetworkManager sebagai ganti suatu koneksi"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Lama waktu tunggu koneksi, dalam detik (tanpa opsi ini, nilai baku adalah 30)"
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Keluar seketika bila NetworkManager tidak sedang berjalan atau menyambung"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Menunggu NetworkManager menyelesaikan mengaktifkan koneksi jaringan awal "
"mula."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Menjalankan nmcli sebagai agen rahasia NetworkManager. Ketika "
"NetworkManager\n"
"memerlukan suatu kata sandi, itu meminta kepada agen yang terdaftar. "
"Perintah ini\n"
"membuat nmcli terus berjalan dan bila suatu kata sandi diperlukan, "
"memintanya\n"
"kepada pengguna.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Mendaftarkan nmcli sebagai sebuah aksi polkit bagi sesi pengguna.\n"
"Ketika suatu daemon polkit memerlukan otorisasi, nmcli menanyakan ke\n"
"pengguna dan mengembalikan respon ke polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Menjalankan nmcli sebagai agen polkit dan rahasia NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai suatu agen rahasia NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Galat: inisialisasi agen rahasia gagal"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai sebuah agen polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Galat: inisialisasi agen polkit gagal: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan status %d\n"
#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan sinyal %d\n"
#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Peringatan: kata sandi untuk '%s' tidak diberikan dalam 'passwd-file' dan "
"nmcli tidak bisa bertanya tanpa opsi '--ask'.\n"
#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""
#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan."
#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak dipahami. Cobalah memakai --help."
#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Galat: kurang argumen. Cobalah memakai --help."
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "access denied"
msgstr "akses ditolak"
#: src/nmcli/common.c:1617
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan"
#: src/nmcli/common.c:1627
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr "terbatas"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "full"
msgstr "penuh"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nama pengaturan? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nama properti? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Masukkan tipe koneksi: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path): "
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Koneksi VPN (nama, UUID, atau path): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Koneksi (nama, UUID, path, atau apath): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "mengaktifkan"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "diaktifkan"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "dinonaktifkan"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN sedang menyambung"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN terhubung"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Sambungan VPN gagal"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN diputus"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "Galat: Koneksi tidak dikenal: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:741
msgid "never"
msgstr "never"
#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"PERINTAH := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- ([+|-]<setting>."
"<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection show { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Menampilkan daftar profil koneksi di memori dan pada disk, beberapa "
"diantaranya\n"
"mungkin juga aktif bila suatu perangkat sedang memakai profil koneksi itu.\n"
"Tanpa parameter, akan menampilkan semua profil. Ketika opsi --active "
"dinyatakan,\n"
"hanya profil yang aktif yang ditampilkan. --order memungkinkan pengurutan\n"
"koneksi ubahan (lihat halaman manual).\n"
"\n"
"ARGUMEN := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Menampilkan rincian bagi koneksi yang dinyatakan. Secara baku, konfigurasi\n"
"statik dan data koneksi aktif keduanya ditampilkan. Dimungkinkan untuk\n"
"menyaring keluaran memakai opsi global '--fields'. Lihatlah halaman manual\n"
"untuk informasi lebih lanjut. Ketika opsi --active dinyatakan, hanya profil\n"
"yang aktif yang diperhitungkan. Gunakan opsi global --show-secrets untuk\n"
"juga mengungkap rahasia yang terkait.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection up { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nama>] [passwd-file <berkas dengan kata sandi>]\n"
"\n"
"Mengaktifkan suatu koneksi pada sebuah perangkat. Profil yang akan "
"diaktifkan\n"
"diidentifikasi oleh nama, UUID, atau path D-BUS.\n"
"\n"
"ARGUMEN := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nama>] [passwd-file <berkas "
"dengan kata sandi>]\n"
"\n"
"Mengaktifkan sebuah perangkat dengan suatu koneksi. Profil koneksi dipilih\n"
"secara otomatis oleh NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - menyatakan perangkat tempat koneksi aktif\n"
"ap - menyatakan AP yang akan dihubungi (hanya valid untuk Wi-Fi)\n"
"nsp - menyatakan NSP yang akan dihubungi (hanya valid untuk WiMAX)\n"
"passwd-file - berkas dengan kata sandi yang diperlukan untuk mengaktifkan "
"koneksi\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection down { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Menonaktifkan suatu koneksi dari sebuah perangkat (tanpa mencegah perangkat\n"
"dari aktivasi otomatis setelahnya). Profil yang akan dinonaktifkan "
"diidentifikasi\n"
"oleh nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection add { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- "
"([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+]\n"
"\n"
" OPSI_UMUM:\n"
" type <tipe>\n"
" ifname <nama antar muka> | \"*\"\n"
" [con-name <nama koneksi>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, atau UUID atau nama koneksi)>]\n"
" [slave-type <tipe koneksi master>]\n"
"\n"
" OPSI_SPESIFIK_TIPE:\n"
" ethernet: [mac <alamat MAC>]\n"
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <alamat MAC>]\n"
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <alamat MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nama pengguna PPPoE>\n"
" [password <kata sandi PPPoE>]\n"
" [service <nama layanan PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <alamat MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nama pengguna>]\n"
" [password <kata sandi>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nama pengguna>]\n"
" [password <kata sandi>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <alamat MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <alamat bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <alamat MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nama pengguna>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <alamat MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nama pengguna>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <kata sandi>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP dari grup multicast atau alamat remote>\n"
" [local <IP sumber>]\n"
" [dev <peranti induk (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <peranti induk (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
" dummy: \n"
"\n"
" OPSI_SLAVE:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" OPSI_IP:\n"
" [ip4 <alamat IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <alamat IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Mengubah satu properti atau lebih dari profil koneksi.\n"
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus. Untuk "
"properti\n"
"multi nilai Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
"properti.\n"
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
"nilai.\n"
"\n"
"Contoh:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection clone { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nama baru>\n"
"\n"
"Menduplikasi profil koneksi yang ada. Koneksi yang baru dibuat akan berupa\n"
"salinan eksak dari <ID>, kecuali properti uuid (yang akan dijangkitkan) "
"dan\n"
"id (yang diberikan sebagai argumen <nama baru>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection edit { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Menyunting profil koneksi yang ada dalam sebuah penyunting interaktif.\n"
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMEN := [type <tipe koneksi baru>] [con-name <nama koneksi baru>]\n"
"\n"
"Menambahkan sebuah profil koneksi baru dalam suatu penyunting interaktif.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection delete { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Menghapus sebuah profil koneksi.\n"
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection monitor { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Memantau aktivitas profil koneksi.\n"
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana koneksi yang dinyatakan berubah.\n"
"Memantau semua profil koneksi bila tidak ada yang dinyatakan.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Memuat ulang semua berkas koneksi dari disk. \n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection load { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <namaberkas> [<namaberkas>...]\n"
"\n"
"Memuat/memuat ulang satu atau lebih berkas koneksi dari disk. Gunakan ini\n"
"setelah secara manual menyunting suatu berkas koneksi untuk memastikan\n"
"bahwa NetworkManager sadar atas keadaan terakhirnya.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection import { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [--temporary] type <tipe> file <berkas yang akan diimpor>\n"
"\n"
"Mengimpor sebuah konfigurasi eksternal/asing sebagai sebuah profil koneksi "
"NetworkManager.\n"
"Tipe berkas masukan dinyatakan oleh opsi type.\n"
"Hanya konfigurasi VPN yang didukung saat ini. Konfigurasi diimpor oleh "
"plugin VPN\n"
"NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection export { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [<berkas keluaran>]\n"
"\n"
"Mengekspor suatu koneksi. Hanya koneksi VPN yang didukung saat ini.\n"
"Data diarahkan ke keluaran standar atau ke sebuah berkas bila diberikan "
"suatu nama.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1425
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli connection delete { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Menghapus sebuah profil koneksi.\n"
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Galat saat memperbarui rahasia bagi %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "Rincian profil koneksi"
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Galat: 'connection show': %s"
#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktifkan rincian koneksi"
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "ruas '%s' tidak valid; ruas yang diizinkan: %s dan %s, atau %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "'%s' mesti sendiri"
#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "string salah '%s' dari opsi '--order'"
#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "butir salah '%s' dalam opsi '--order'"
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr "Tidak ada koneksi yang dinyatakan"
#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "argumen %s kurang"
#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "koneksi tidak dikenal: '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "argumen '--order' kurang"
#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profil aktif NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profil koneksi NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Galat: %s - tidak ada profil koneksi seperti itu."
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Galat: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif"
#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "perangkat '%s' tidak kompatibel dengan koneksi '%s': "
#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Petunjuk: Gunakan '%s' untuk mendapatkan rincian lebih lanjut."
#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (%s) (path aktif D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Galat: Waktu tunggu berakhir (%d detik)"
#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "perangkat tidak dikenal '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "tidak ada perangkat atau koneksi valid yang diberikan"
#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "gagal membaca passwd-file '%s': %s"
#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "gagal membaca passwd-file '%s': %s"
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Galat: argumen ekstra yang tidak valid: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "menyiapkan"
#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dihapus.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Koneksi '%s' sukses dinonaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Galat: Tidak ada koneksi yang dinyatakan."
#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu koneksi aktif.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Galat: tidak semua koneksi aktif ditemukan."
#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Galat: tidak ada koneksi aktif yang disediakan."
#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Penonaktifan koneksi '%s' gagal: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Peringatan: master='%s' tidak mengacu ke profile manapun yang ada.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Galat: properti '%s' tidak valid: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:4346
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Galat: gagal melakukan %s %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4427
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Galat: tipe slave tidak valid; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4438
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4571
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Galat: tipe koneksi buruk: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr "Galat: induk diperlukan"
#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Galat: '%s' bukan mode pemantauan yang valid; gunakan '%s' atau '%s'.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Galat: 'bt-type': '%s' tidak valid; gunakan [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Galat: pengaturan '%s' wajib dan tidak dapat dihapus.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Galat: nilai bagi '%s' kurang."
#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Galat: argumen <setting>.<property> kurang."
#: src/nmcli/connections.c:5246
#, fuzzy
msgid "Error: missing setting."
msgstr "setelan hilang"
#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Galat: argumen ekstra yang tidak valid: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Galat: setelan '%s' yang tidak valid atau tidak diizinkan: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Galat: '%s' ambigu (%s.%s atau %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Galat: <setting>.<properti> tidak valid: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Peringatan: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Peringatan: Ada satu koneksi lain dengan nama '%1$s'. Acu koneksi memakai "
"uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
"Peringatan: Ada %3$u koneksi lain dengan nama '%1$s'. Acu koneksi memakai "
"uuid '%2$s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Galat: Gagal menambah koneksi '%s': %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses ditambahkan.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Anda dapat menyatakan opsi ini lebih dari sekali. Tekan <Enter> setelah Anda "
"selesai.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Ada %d setelan opsional bagi %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Apakah Anda ingin menyediakannya? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Galat: nilai untuk argumen '%s' diperlukan."
#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Galat: 'save': %s."
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Galat: argumen '%s' diperlukan."
#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[nilai pengaturan '%s']\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu utama ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: ke pengaturan atau properti\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: hapus pengaturan atau reset nilai "
"properti\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: cetak koneksi\n"
"verify [all | fix] :: verifikasi koneksi\n"
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: aktifkan koneksi\n"
"back :: naik satu level (mundur)\n"
"help/? [<command>] :: cetak bantuan ini\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: konfigurasi nmcli\n"
"quit :: keluar nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: masuk pengaturan/properti untuk "
"penyuntingan\n"
"\n"
"Perintah ini masuk ke dalam pengaturan atau properti untuk menyuntingnya.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: hapus pengaturan atau reset nilai properti\n"
"\n"
"Perintah ini menghapus seluruh pengaturan dari koneksi, atau bila properti\n"
"diberikan, mereset properti tersebut ke nilai baku.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
"\n"
"Perintah ini menata nilai properti.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli> set con.id Koneksiku\n"
#: src/nmcli/connections.c:7106
#, fuzzy
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
"\n"
"Perintah ini menata nilai properti.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli> set con.id Koneksiku\n"
#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
"\n"
"Tempilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halama manual nm-"
"settings(5) untuk melihat semua pengaturan dan properti NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: cetak nilai-nilai pengaturan atau koneksi\n"
"\n"
"Tampilkan properti saat ini atau seluruh koneksi.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifikasi validitas koneksi atau pengaturan\n"
"\n"
"Verifikasi apakah pengaturan atau koneksi valid dan dapat disimpan nanti. "
"Ini menandakan nilai yang tidak valid bila ada galat.\n"
"\n"
"Contoh: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
"\n"
"Mengirim profil koneksi ke NetworkManager yang akan menyimpannya\n"
"secara persisten, atau hanya akan meletakkannya di memori. 'save' tanpa\n"
"suatu argumen berarti 'save persistent'.\n"
"Perhatikan bahwa sekali Anda menyimpan profil secara persisten, setelan\n"
"itu akan disimpan antar reboot atau restart. Perubahan-perubahan\n"
"selanjutnya juga bisa temporer atau persisten, tapi sebarang perubahan\n"
"temporer tidak akan menetap antar reboot atau restart. Bila Anda ingin\n"
"sepenuhnya menghapus koneksi persisten, profil koneksi mesti dihapus.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Mengaktifkan koneksi.\n"
"\n"
"Opsi yang tersedia:\n"
"<ifname> - perangkat yang akan diaktivasi koneksinya\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) atau NSP (WiMAX) (awali dengan / ketika <ifname> "
"tidak dinyatakan)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ke menu level atas\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Menata konfigurasi nmcli. Tersedia opsi berikut:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Contoh: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: keluar nmcli\n"
"\n"
"Perintah ini mengakhiri nmcli. Ketika koneksi yang sedang disunting belum "
"disimpan, pengguna diminta untuk mengkonfirmasi aksi.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Perintah tidak dikenal: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu properti ]---\n"
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
"add [<nilai>] :: tambahkan opsi baru ke properti\n"
"change :: ubah nilai saat ini\n"
"remove [<indeks> | <opsi>] :: hapus nilai\n"
"describe :: uraikan properti\n"
"print [setting | connection] :: cetak nilai properti pengaturan/koneksi\n"
"back :: ke level lebih tinggi\n"
"help/? [<perintah>] :: cetak deskripsi perintah atau bantuan "
"ini\n"
"quit :: keluar nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
"\n"
"Perintah ini menata <nilai> yang diberikan ke properti ini\n"
#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<nilai>] :: tambah opsi baru ke properti\n"
"\n"
"Perintah ini menambah <nilai> yang diberikan ke properti ini, bila properti "
"adalah bertipe kontainer. Untuk properti dengan nilai tunggal, ini "
"menggantikan nilainya (sama dengan 'set').\n"
#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: mengubah nilai saat ini\n"
"\n"
"Menampilkan nilai saat ini dan mengizinkan penyuntingannya.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7288
#, fuzzy
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: hapus nilai\n"
"\n"
"Menghapus nilai properti. Untuk properti bernilai tunggal, ini menata "
"properti\n"
"kembali ke nilai bakunya. Untuk properti bertipe kontainer, ini menghapus\n"
"semua nilai properti tersebut, atau Anda dapat menyatakan argumen untuk\n"
"menghapus hanya satu butir atau opsi. Argumen bisa berupa nilai atau indeks\n"
"butir yang akan dihapus, atau nama opsi (untuk properti dengan opsi-opsi\n"
"yang memiliki nama).\n"
"\n"
"Contoh: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
"\n"
"Menampilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halaman manual nm-"
"settings(5) untuk melihat semua setelan dan properti NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: mencetak nilai properti (setelan, "
"koneksi)\n"
"\n"
"Menampilkan nilai properti. Dengan memberikan suatu argumen Anda juga dapat "
"menampilkan\n"
"nilai-nilai untuk seluruh setelan atau koneksi.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah-perintah nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipe: %s | Nama: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Koneksi tidak disimpan. Anda yakin hendak keluar? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Nilai yang diizinkan bagi properti '%s': %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Masukkan nilai '%s': "
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Galat: gagal menata properti '%s': %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Sunting nilai '%s': "
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argumen perintah yang tidak dikenal: '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Pengaturan yang tersedia: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Galat: nama pengaturan tidak valid: '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Properti yang tersedia: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Galat: properti %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Menyimpan koneksi dengan 'autoconnect=yes'. Itu bisa menyebabkan aktivasi "
"koneksi seketika.\n"
"Anda masih ingin menyimpan? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Anda boleh menyunting pengaturan berikut: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Galat: tidak ada pengaturan yang dipilih; yang valid adalah [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"gunakan 'goto <setting>' terlebih dahulu, atau 'set <setting>.<property>'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Galat: argumen pengaturan '%s' tidak valid; yang valid adalah [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Galat: pengaturan kurang bagi properti '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Galat: properti tidak valid: '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Anda boleh menyunting properti berikut: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Galat: gagal menghapus nilai '%s': %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Galat: tidak ada argumen yang diberikan; yang valid adalah [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Galat: properti %s, maupun nama pengaturan.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"pakai 'goto <pengaturan>' dulu, atau 'describe <pengaturan>.<properti>'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Galat: properti tidak valid: %s, juga bukan nama pengaturan yang valid.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal: '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Galat: Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi\n"
#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Galat: properti tidak valid: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", juga bukan nama pengaturan yang valid"
#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opsi verifikasi tidak valid: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifikasi pengaturan '%s': %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifikasi koneksi: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Galat tidak bisa diperbaiki secara otomatis.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Galat: argumen tidak valid: '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Galat: Gagal menyimpan koneksi '%s' (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8558
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Galat: Waktu habis saat menyimpan '%s' koneksi (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses disimpan.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dimutakhirkan.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Galat: verifikasi koneksi gagal: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr "(galat tidak dikenal)"
#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
"Anda bisa mencoba menjalankan 'verify fix' untuk memperbaiki kesalahan.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Galat: koneksi tidak disimpan. Ketikkan 'save' dulu.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Galat: koneksi tidak valid: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Galat: Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Galat: Gagal mengaktifkan koneksi '%s' (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktivasi pemantauan koneksi (tekan sebarang tombol untuk melanjutkan)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Galat: status-line: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Galat: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Galat: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Konfigurasi nmcli saat ini:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opsi konfigurasi '%s' tidak valid; yang diizinkan [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Galat: hanya satu dari 'id', filename, uuid, atau 'path' yang dapat "
"disediakan."
#: src/nmcli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Galat: Koneksi tidak dikenal: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'type' diabaikan\n"
#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'con-name' diabaikan\n"
#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipe koneksi yang valid: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli penyunting koneksi interaktif |==="
#: src/nmcli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Menyunting koneksi '%s' yang telah ada: '%s'"
#: src/nmcli/connections.c:9066
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Menambah koneksi '%s' baru"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Ketikkan 'help' atau '?' untuk perintah yang tersedia."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Ketik print' untuk menampilkan semua properti koneksi."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Ketikkan 'describe [<pengaturan>.<prop>]' untuk deskripsi properti terrinci."
#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Galat: Gagal mengubah koneksi '%s': %s"
#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses diubah.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) di-klon sebagai %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr "Nama koneksi baru: "
#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Galat: kurang argumen <new name>."
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak dikenal: '%s'."
#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Galat: tidak semua koneksi dihapus."
#: src/nmcli/connections.c:9284
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Galat: Penghapusan koneksi gagal: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Galat: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Galat: tidak semua koneksi ditemukan."
#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Galat: tidak bisa menghapus koneksi tidak dikenal: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: profil koneksi berubah\n"
#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: profil koneksi dibuat\n"
#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: profil koneksi dihapus\n"
#: src/nmcli/connections.c:9510
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Galat: gagal memuat ulang koneksi: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9582
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Galat: gagal memuat koneksi: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Tidak bisa memuat berkas '%s'\n"
#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr "Berkas yang akan diimpor: "
#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Galat: Tidak ada argumen yang diberikan."
#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Peringatan: 'type' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Peringatan: 'file' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Galat: argumen 'type' diperlukan."
#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Galat: argumen 'file' diperlukan."
#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Galat: gagal menemukan plugin VPN untuk %s."
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Galat: gagal memuat plugin VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Galat: gagal mengimpor '%s': %s."
#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr "Nama berkas keluaran: "
#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Galat: koneksi bukan VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Galat: gagal membuat berkas temporer %s."
#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Galat: gagal mengekspor '%s': %s."
#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Galat: gagal membaca berkas temporer '%s': %s."
#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Galat: tidak semua koneksi dihapus."
#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9868
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dimutakhirkan.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9900
#, fuzzy
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "argumen '--order' kurang"
#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Galat: tidak bisa menghapus koneksi tidak dikenal: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr "Antar muka: "
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "Antar muka: "
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"PERINTAH := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Menampilkan status untuk semua perangkat.\n"
"Secara baku, kolom-kolom berikut ditampilkan:\n"
" DEVICE - nama antar muka\n"
" TYPE - tipe perangkat\n"
" STATE - keadaan perangkat\n"
" CONNECTION - koneksi yang diaktifkan pada perangkat (bila ada)\n"
"Kolom yang ditampilkan dapat diubah memakai opsi global '--fields'. "
"'status'\n"
"adalah perintah baku yang berarti 'nmcli device' memanggil 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Menampilkan rincian perangkat.\n"
"Perintah menampilkan daftar rincian untuk semua perangkat, atau satu "
"perangkat\n"
"yang diberikan.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device connect { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <ifname>\n"
"\n"
"Sambungkan perangkat.\n"
"NetworkManager akan mencoba menemukan koneksi yang cocok yang akan\n"
"diaktifkan. \n"
"Itu juga akan mempertimbangkan koneksi yang tidak ditata untuk menyambung "
"otomatis.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device reapply { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <ifname>\n"
"\n"
"Mencoba memperbarui perangkat dengan perubahan atas koneksi yang sedang "
"aktif\n"
"yang dibuat sejak terakhir kali diterapkan\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device modify { ARGUMEN | --help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Mengubah satu atau lebih properti yang saat ini aktif pada perangkat tanpa\n"
"mengubah profil koneksi. Perubahan akan punya efek seketika. Untuk properti\n"
"multi nilai, Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
"properti.\n"
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
"nilai.\n"
"\n"
"Contoh:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device disconnect { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
"\n"
"Memutus perangkat.\n"
"Perintah ini memutus perangkat dan mencegah mengaktifkan otomatis\n"
"koneksi lebih jauh tanpa intervensi manual/pengguna.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device delete { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
"\n"
"Menghapus perangkat piranti lunak.\n"
"Perintah ini menghapus antar muka. Ini hanya bekerja untuk perangkat piranti "
"lunak\n"
"(seperti bond, bridge, dsb.). Perangkat piranti keras tidak dapat dihapus "
"oleh\n"
"perintah ini.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device set { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := PERANGKAT { PROPERTI [ PROPERTI ... ] }\n"
"PERANGKAT := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTYI := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Mengubah properti perangkat.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device monitor { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Memantau aktivitas perangkat.\n"
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perangkat yang dinyatakan\n"
"berubah keadaan.\n"
"Memantau semua perangkat bila tidak ada antar muka yang dinyatakan.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device wifi { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"Melakukan operasi pada perangkat Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]]\n"
"\n"
"Menampilkan daftar access point Wi-Fi yang tersedia. Opsi 'ifname' dan\n"
"'bssid' dapat dipakai untuk memilih daftar AP bagi antar muka tertentu,\n"
"atau dengan BSSID tertentu. Flag --rescan memberitahu apakah suatu\n"
"pemindaian Wi-Fi baru mesti dipicu.\n"
"\n"
"ARGUMEN := connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Menyambung ke sebuah jaringan Wi-Fi yang dinyatakan oleh SSID atau BSSID.\n"
"Perintah ini mencari sebuah koneksi yang cocok atau membuat yang baru lalu\n"
"mengaktifkannya pada sebuah perangkat. Ini adalah bagian baris perintah\n"
"dari mengklik suatu SSID dalam suatu klien GUI. Bila koneksi untuk jaringan\n"
"sudah ada, mungkin untuk menghidupkan profil yang ada sebagai berikut:\n"
"nmcli con up id <nama>. Perhatikan bahwa hanya jaringan terbuka, WEP, dan\n"
"WPA-PSK yang didukung bila sebelumnya tidak ada koneksi. Ini juga\n"
"mengasumsikan bahwa konfigurasi IP diperoleh melalui DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMEN := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
"\n"
"Membuat suatu hotspot Wi-Fi. Gunakan 'connection down' atau\n"
"'device disconnect' untuk menghentikan hotspot.\n"
"Parameter hotspot dapat dipengaruhi oleh parameter opsional:\n"
"ifname - perangkat Wi-Fi yang akan dipakai\n"
"con-name - nama dari profil koneksi hotspot yang dibuat\n"
"ssid - SSID hotspot\n"
"band - band Wi-Fi yang dipakai\n"
"channel - kanal Wi-Fi yang dipakai\n"
"password - kata sandi untuk hotspot\n"
"\n"
"ARGUMEN := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
"\n"
"Meminta agar NetworkManager seketika memindai ulang access point yang\n"
"tersedia. NetworkManager memindai jaringan Wi-Fi secara berkala, tapi dalam\n"
"beberapa kasus mungkin berguna untuk memulai pemindaian secara manual.\n"
"'ssid' memungkinkan pemindaian SSID tertentu, yang berguna bagi AP dengan\n"
"SSID tersembunyi. Lebih banyak parameter 'ssid' dapat diberikan. Perhatikan\n"
"bahwa perintah ini tidak menampilkan AP, gunakan 'nmcli device wifi list'\n"
"untuk hal itu.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli device lldp { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Menampilkan daftar perangkat yang bertetangga yang ditemukan melalui LLD.\n"
"Opsi 'ifname' dapat dipakai untuk memilih daftar tetangga bagi antar muka\n"
"tertentu.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Galat: Tidak ada antar muka yang dinyatakan."
#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Peringatan: argumen '%s' duplikat.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak ditemukan.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Galat: tidak semua perangkat ditemukan."
#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "Tidak ada antar muka yang dinyatakan"
#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Perangkat '%s' tidak ditemukan"
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "Rincian perangkat"
#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Galat: 'device show': %s"
#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "Status perangkat"
#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Galat: 'device status': %s"
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Perangkat '%s' sukses diaktifkan dengan '%s'.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Petunjuk: \"nmcli dev wifi show-password\" menunjukkan nama Wi-Fi dan kata "
"sandi.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: (%d) %s.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Galat: Gagal mengaktifkan koneksi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Galat: Aktivasi perangkat gagal: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak diizinkan: '%s'."
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Perangkat '%s' sukses diputus.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Perangkat '%s' sukses dihapus.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Galat: Menerapkan ulang koneksi ke perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Koneksi sukses diterapkan ulang ke perangkat '%s'.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Galat: Membaca koneksi yang diterapkan dari perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Galat: tidak semua perangkat diputus."
#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Galat: tidak semua perangkat dihapus."
#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Galat: Penghapusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Galat: Tidak ada properti yang dinyatakan."
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Galat: 'managed': %s."
#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Galat: 'autoconnect': %s."
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Galat: properti '%s' tidak dikenal."
#: src/nmcli/devices.c:2867
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: memakai koneksi '%s'\n"
#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: perangkat dibuat\n"
#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: perangkat dihapus\n"
#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Daftar pindai Wi-Fi"
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Galat: Access point dengan bssid '%s' tak ditemukan."
#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Galat: 'device wifi': %s"
#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Galat: argumen pindai ulang tidak valid: '%s' bukan satu dari [auto, no, yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Galat: Perangkat '%s' tidak dikenali sebagai sebuah perangkat Wi-Fi, "
"periksalah plugin Wi-Fi NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID atau BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Galat: SSID atau BSSID hilang."
#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Galat: nilai argumen bssid '%s' bukan BSSID yang valid."
#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Galat: Nilai argumen jenis-kunci-wep '%s' tak valid, gunakan 'key' atau "
"'phrase'."
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Galat: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Galat: BSSID yang akan dihubungi (%s) berbeda dengan argumen bssid (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Galat: Parameter '%s' bukan SSID maupun BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Galat: Tak ditemukan perangkat Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Galat: Gagal memindai SSID tersembunyi: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Galat: Tak ditemukan jaringan dengan SSID '%s'."
#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Galat: Tak ditemukan access point dengan BSSID '%s'."
#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Galat: Koneksi '%s' ada tetapi properti tidak cocok."
#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Peringatan: '%s' mestinya SSID untuk AP tersembunyi; tapi itu tampak seperti "
"BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:3998
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' bukan PSK WPA yang valid"
#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' bukan kunci WEP yang valid (mesti 5 atau 13 karakter ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Kata sandi hotspot: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Galat: ssid terlalu panjang."
#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Galat: argumen band '%s' tidak valid, gunakan 'a' atau 'bg'."
#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Galat: kanal juga memerlukan band."
#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Galat: kanal '%s' tidak valid untuk band '%s'."
#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak mendukung AP maupun mode Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Galat: 'password' tidak valid: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Galat: '%s' tidak boleh berulang."
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/nmcli/devices.c:4675
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: src/nmcli/devices.c:4804
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Tetangga LLDP perangkat"
#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Galat: 'device lldp list': %s"
#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
#| msgid "The connection was removed"
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Koneksi dihapus"
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5065
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Nihil"
#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Galat: agen polkit gagal: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "ya"
#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s."
msgid "Error: %s"
msgstr "Galat: %s."
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Galat: '%s' bukan waktu habis yang valid."
#: src/nmcli/devices.c:5209
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Galat: Argumen yang tidak diduga '%s'"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "mengantuk"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "menyambung"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "tersambung (lokal saja)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "tersambung (situs saja)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "memutus"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "berjalan"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "memulai"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "dimulai"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "fw hilang"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: src/nmcli/general.c:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " hostname [<hostname>]\n"
#| "\n"
#| " permissions\n"
#| "\n"
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nama host>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Menampilkan status keseluruhan dari NetworkManager.\n"
"'status' adalah aksi baku, yang berarti 'nmcli gen' memanggil 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general hostname { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [<hostname>]\n"
"\n"
"Mendapatkan atau mengubah nama host sistem yang persisten.\n"
"Tanpa argumen, ini mencetak nama host yang saat ini ditata. Ketika Anda "
"memberikan\n"
"suatu nama host, NetworkManager akan menatanya sebagai nama host sistem "
"persisten\n"
"yang baru.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Menampilkan izin pemanggil untuk operasi terotentikasi.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general reload { ARGUMEN | help}\n"
"\n"
"ARGUMEN: = [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Memuat ulang konfigurasi NetworkManager dan melakukan update tertentu,\n"
"seperti pembilasan tembolok atau menulis ulang keadaan eksternal ke disk.\n"
"Hal ini mirip dengan mengirim SIGHUP ke NetworkManager tetapi memungkinkan\n"
"kendali lebih halus atas apa yang harus dimuat melalui argumen flag. Ini\n"
"juga memungkinkan akses non-root melalui PolicyKit dan bertentangan\n"
"dengan sinyal, itu sinkron.\n"
"\n"
"Flag yang tersedia adalah:\n"
"\n"
" 'conf' Memuat ulang konfigurasi NetworkManager.conf dari disk.\n"
" Perhatikan bahwa ini tidak termasuk koneksi, yang dapat\n"
" dimuat ulang melalui 'nmcli connection reload' "
" gantinya.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Memperbarui konfigurasi DNS, yang biasanya melibatkan\n"
" penulisan /etc/resolv.conf baru.\n"
"\n"
" 'dns-full' Memulai ulang pengaya DNS. Ini adalah contoh yang berguna\n"
" ketika menggunakan pengaya dnsmasq, yang menggunakan\n"
" konfigurasi tambahan di /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Jika\n"
" Anda menyunting berkas tersebut, Anda dapat memulai ulang\n"
" pengaya DNS. Tindakan ini secara singkat menyela resolusi\n"
" nama.\n"
"\n"
"Tanpa flag, segala sesuatu yang didukung dimuat ulang, yang identik dengan\n"
"mengirimkan SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli general logging { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Mendapatkan atau mengubah tingkat pencatatan log dan domain NetworkManager.\n"
"Tanpa argumen apapun maka tingkat pencatatan log dan domain saat ini akan\n"
"ditampilkan. Untuk mengubah keadaan pencatatan log, berikan tingkat dan/"
"atau\n"
"domain. Harap lihat halaman man untuk daftar domain log yang mungkin.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Menyalakan jejaring.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Mematikan jejaring.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli networking connectivity { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [check]\n"
"\n"
"Mendapatkan keadaan konektivitas jaringan.\n"
"Argumen opsional 'check' membuat NetworkManager memeriksa ulang "
"konektivitas.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli radio { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"PERINTAH := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli radio all { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [on | off]\n"
"\n"
"Mendapatkan status semua saklar radio, atau menyalakan/mematikan mereka.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli radio wifi { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [on | off]\n"
"\n"
"Mendapatkan status saklar radio Wi-Fi, atau menyalakan/mematikannya.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli radio wwan { ARGUMEN | help }\n"
"\n"
"ARGUMEN := [on | off]\n"
"\n"
"Mendapatkan status saklar radio data seluler, atau menyalakan/mematikannya.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli monitor\n"
"\n"
"Memantau perubahan NetworkManager.\n"
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perubahan terjadi dalam "
"NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Galat: hanya ruas-ruas ini yang diizinkan: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan."
#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Ijin NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Galat: 'general permissions': %s"
#: src/nmcli/general.c:627
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Galat: gagal memuat ulang: %s"
#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""
"Galat: flag muat ulang '%s' tidak valid. Flag yang diizinkan adalah: %s"
#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Galat: argumen ekstra '%s'"
#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Pencatatan log NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Galat: 'general logging': %s"
#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Galat: gagal menata pencatatan log: %s"
#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Galat: gagal menata nama host: %s"
#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Galat: nilai '--fields' '%s' tidak valid disini (ruas yang diizinkan: %s)"
#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak valid: '%s' (gunakan on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Galat: gagal menata pencatatan log: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
msgid "Connectivity"
msgstr "Konektivitas"
#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'networking' perintah '%s' tidak valid."
#: src/nmcli/general.c:1088
msgid "Networking"
msgstr "Jejaring"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr "Saklar radio"
#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Saklar radio Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Saklar radio WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager telah dimulai"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager telah dihentikan"
#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nama host diatur menjadi '%s'\n"
#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' kini adalah koneksi primer\n"
#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Tidak ada koneksi primer\n"
#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Konektivitas sekarang '%s'\n"
#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager sekarang dalam keadaan '%s'\n"
#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "koneksi tersedia"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "koneksi tersedia"
#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr "sambung otomatis"
#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr "fw hilang"
#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr "plugin hilang"
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr "sw dinonaktifkan"
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr "hw dinonaktifkan"
#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr "master"
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr "baku ipv4"
#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr "baku ipv6"
#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Koneksi VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s ke %s"
#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Gunakan \"nmcli device show\" untuk memperoleh informasi lengkap tentang "
"perangkat yang\n"
"dikenal dan \"nmcli connection show\" untuk mendapatkan ringkasan tentang "
"profil koneksi\n"
"yang aktif.\n"
"\n"
"Lihatlah halaman manual nmcli(1) dan nmcli-examples(7) untuk rincian "
"penggunaan lengkap.\n"
#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Galat: 'monitor' perintah '%s' tidak valid."
#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan (sedang menunggunya).\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai: nmcli [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
"\n"
"OPSI\n"
" -a, --ask menanyakan parameter yang "
"kurang\n"
" -c, --colors auto|yes|no apakah memakai warna dalam "
"keluaran\n"
" -e, --escape yes|no meng-escape pemisah kolom "
"dalam nilai-nilai\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common menyatakan ruas yang akan "
"ditampilkan\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common pintasan untuk -m tabular -"
"t -f\n"
" -h, --help cetak bantuan ini\n"
" -m, --mode tabular|multiline mode keluaran\n"
" -o, --overview mode ringkasan\n"
" -p, --pretty keluaran cantik\n"
" -s, --show-secrets mengizinkan menampilkan "
"kata sandi\n"
" -t, --terse keluaran ringkas\n"
" -v, --version tampilkan versi program\n"
" -w, --wait] <seconds> atur tenggat waktu menunggu "
"selesainya operasi\n"
"\n"
"OBJEK\n"
" g[eneral] status umum dan operasi NetworkManager\n"
" n[etworking] kendali jejaring keseluruhan\n"
" r[adio] saklar radio NetworkManager\n"
" c[onnection] koneksi NetworkManager\n"
" d[evice] perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
" a[gent] agen rahasia atau agen polkit NetworkManager\n"
" m[onitor] pantau perubahan NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Akhir berkas tidak terduga mengikuti '%s'\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Mengharapkan whitespace mengikuti '%s'\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Mengharapkan suatu nilai bagi '%s'\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Mengharapkan ganti baris mengikuti '%s'\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Galat: nmcli diakhiri oleh sinyal %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Galat: agen polkit gagal: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Peringatan: inisialisasi agen polkit gagal: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Apakah Anda juga ingin menata '%s' menjadi '%s'? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Apakah Anda juga ingin membersihkan '%s'? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Peringatan: %s.%s ditata ke '%s', tapi itu mungkin diabaikan dalam mode "
"infrastruktur\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Peringatan: menata %s.%s memerlukan penghapusan pengaturan ipv4 dan ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Apakah Anda ingin menghapusnya? [ya] "
#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Peringatan: %s bukan UUID dari sebarang profil koneksi yang ada\n"
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "'%s' bukan profil koneksi VPN"
#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' bukan nama dari profil yang ada"
#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Peringatan: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "tidak tahu bagaimana mengambil nilai properti"
#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr "properti tidak bisa diubah"
#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr "[deskripsi properti NM]"
#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[deskripsi spesifik nmcli]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Galat: Argumen '%s' diharapkan, tapi '%s' yang disediakan."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Galat: Argumen yang tidak diduga '%s'"
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; tidak ada ruas begitu"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; ruas yang diizinkan: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "kegagalan memilih ruas"
#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Galat saat membaca keluaran nmcli: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Galat saat menulis keluaran nmcli: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Gagal membuat pipa pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Gagal mem-fork pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Gagal mennduplikasi pipa pager: %s\n"
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Koneksi ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Sambungan VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Koneksi Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Sambungan InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Koneksi data seluler %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Koneksi DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Sambungan bond %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Koneksi bridge %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Koneksi team %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Sambungan VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Koneksi tunnel IP %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Sambungan VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Sambungan kabel %d"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat penyunting bagi koneksi '%s' bertipe '%s'."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuat penyunting bagi koneksi tidak valid '%s'."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr "Sunting Koneksi"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menyimpan koneksi: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menambah koneksi baru: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr "Nama profil"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr "Perangkat ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr "Otomatis menyambung"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr "Tersedia bagi semua pengguna"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(baku)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
#, fuzzy
msgid "BOND PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Cadangan Aktif"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Transmit Load Balancing (tlb) Adaptif"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (disarankan)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Pemantauan link"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frekuensi pemantauan"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Tundaan link hidup"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Tundaan link mati"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Target ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Alamat MAC klon"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Biaya path"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode hairpin"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Waktu penuaan"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Fungsikan STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Terhubung"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode transport"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "IP lokal"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remote"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Kunci masukan"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Kunci keluaran"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Bersama"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Tidak ada rute ubahan)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Satu rute ubahan"
msgstr[1] "%d rute ubahan"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 CONFIGURATION"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Alamat"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Domain pencarian"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Jangan pernah pakai jaringan ini untuk rute baku"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Abaikan rute yang diperoleh secara otomatis"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Mengabaikan parameter DNS yang diperoleh secara otomatis"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv4 untuk koneksi ini"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Otomatis (hanya DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 CONFIGURATION"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv6 untuk koneksi ini"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURASI PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Metoda otentikasi yang diizinkan:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Gunakan enkripsi point-to-point (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Memerlukan enkripsi 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Gunakan stateful MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Izinkan pemampatan data BSD"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Izinkan pemampatan data Deflate"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Gunakan pemampatan header TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Kirim paket echo PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfigurasi JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Id VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Jaringan Ad-Hoc"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Pribadi"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP Kunci 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa Sandi WEP 128-bit"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Baku)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Open System"
msgstr "Sistem Terbuka"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunci Bersama"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Belum ada dukungan untuk wpa-enterprise...)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
msgid "Authentication"
msgstr "Otentikasi"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(belum ada dukungan untuk dynamic-wep...)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "Sandi kunci privat"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
#, fuzzy
msgid "Listen port"
msgstr "Port bridge"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Peer"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Minta sandi ini setiap saat"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan sandi"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop Selanjutnya"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Tidak ada rute ubahan yang didefinisikan."
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Pilih tipe koneksi slave yang hendak Anda tambahkan."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
#, fuzzy
msgid "Public key"
msgstr "kunci duplikat %s"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr "Kunci bersama (preshared) untuk %s"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect akan dijalankan untuk mengotentikasi.\n"
"Itu akan kembali ke nmtui ketika selesai."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect gagal dengan status %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect gagal dengan sinyal %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivasi gagal: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
msgid "Deactivate"
msgstr "Nonaktifkan"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
#: src/nmtui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Tidak ada koneksi '%s'"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "Koneksi telah aktif"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Pilih tipe koneksi yang hendak Anda buat."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Bila Anda membuat suatu VPN, dan koneksi VPN yang hendak Anda buat tidak "
"muncul dalam daftar, mungkin Anda belum memasang plugin VPN yang benar."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "Koneksi Baru"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi '%s': %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus koneksi '%s'?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Atur Nama Host"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Atur nama host menjadi '%s'"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Tidak bisa menata nama host: %s"
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "koneksi"
#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "Sunting suatu koneksi"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktifkan suatu koneksi"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "nama host baru"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "Atur nama host sistem"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI NetworkManager"
#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Harap pilih sebuah opsi"
#: src/nmtui/nmtui.c:141
msgid "Usage"
msgstr "Cara pakai"
#: src/nmtui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Tidak dapat mengurai argumen"
#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Tidak dapat menghubungi NetworkManager: %s.\n"
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "Prioritas STP [32768]"
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "Tundaan penerusan [15]"
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "Waktu hello [2]:"
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "Usia maks [20]:"
#~ msgid "Group forward mask [0]"
#~ msgstr "Mask forward grup [0]"
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "Fungsikan snooping IGMP [tidak]"
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [auto]"
#~ msgid "Tap [no]"
#~ msgstr "Tap [tidak]"
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "Anda mesti root untuk menjalankan %s!\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "Antar muka yang akan dikelola"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "UUID Koneksi"
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "Token Koneksi untuk ID Stabil"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "Apakah akan mengelola SLAAC IPv6"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "Apakah SLAAC harus sukses"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "Gunakan alamat privasi sementara IPv6"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "Alamat DHCPv4 saat ini"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "Apakah DHCPv4 harus sukses"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "ID klien DHCPv4 terenkode heksa"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "Nama host yang akan dikirim ke server DHCP"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barbar"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "FQDN yang akan dikirim ke server DHCP"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "host.domain.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "Prioritas rute untuk IPv4"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "Prioritas rute untuk IPv6"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "Identifier Antar Muka Terenkode Heksa"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "Mode pembuatan alamat SLAAC IPv6"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr ""
#~ "Nilai konfigurasi backend pencatatan log. Lihat logging.backend dalam "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr ""
#~ "nm-iface-helper adalah sebuah proses mandiri yang kecil, yang mengelola "
#~ "suatu antar muka jaringan tunggal."
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "Diperlukan suatu nama antar muka dan UUID\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan indeks antar muka untuk %s (%s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mengabaikan domain log '%s' yang tidak dikenal yang dilewatkan pada baris "
#~ "perintah.\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "(%s): IID %s tidak valid\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "(%s): client-id DHCP %s tidak valid\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "aturan tak valid: %s"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "properti kurang"
#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "port %d tidak valid"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "'%d' nilai di luar rentang <0-3>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
#~ "automatically connect VPN profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah koneksi mesti disambungkan secara otomatis oleh NetworkManager "
#~ "ketika sumber daya bagi koneksi tersedia. TRUE agar secara otomatis "
#~ "mengaktifkan koneksi, FALSE agar memerlukan intervensi manual untuk "
#~ "mengaktifkan koneksi. Perhatikan bahwa koneksi otomatis tidak "
#~ "diimplementasikan bagi profil-profil VPN. Lihat \"sekunder\" sebagai "
#~ "alternatif atas koneksi otomatis profil VPN."
#~ msgid ""
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
#~ "higher number means higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "Prioritas koneksi otomatis. Bila koneksi ditata ke menyambung secara "
#~ "otomatis, koneksi dengan prioritas lebih tinggi akan lebih disukai. Nilai "
#~ "baku 0. Angka yang lebih tinggi berarti prioritas lebih tinggi."
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
#~ msgstr "Mode pengendali FCoE; bisa \"fabric\" (baku) atau \"vn2vn\"."
#~ msgid "Array of IP addresses."
#~ msgstr "Larik alamat IP."
#~ msgid "PAC script for the connection."
#~ msgstr "Skrip PAC untuk koneksi."
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
#~ msgstr "Larik disciplin pengantrian TC."
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
#~ msgstr "Larik penyaring lalu lintas TC."
#, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Galat: galat saat menyambung ke bus sistem: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Galat: '%s' wajib."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "gagal menata opsi bond \"%s\""
#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "aksi tidak valid"
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "tak valid \""
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "'%s' bukan alamat IP yang valid"
#, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "'%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
#, c-format
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "kurang titik dua dalam entri 'password' '%s'"
#, c-format
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "kurang titik dalam entri 'password' '%s'"
#, c-format
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "nama pengaturan tidak valid dalam entri 'password' '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "Galat: '%s': %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Galat: kesalahan saat menambahkan opsi bond '%s=%s'."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "'%s' bukan master yang valid; gunakan ifname atau UUID koneksi"
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "Tenggat waktu untuk suatu transaksi DHCP dalam detik."
#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "Larik opsi DNS sebagaimana diuraikan dalam man 5 resolv.conf. NULL "
#~ "berarti bahwa opsi tidak ditata dan dibiarkan sebagai bawaan. Dalam kasus "
#~ "ini NetworkManager akan memakai opsi bawaan. Ini berbeda dengan suatu "
#~ "daftar kosong dari properti."
#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr ""
#~ "Gateway yang terkait dengan konfigurasi ini. Ini hanya bermakna bila "
#~ "\"addresses\" juga ditata."
#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "Daftar nama antarmuka yang akan dicocokkan. Setiap elemen adalah pola "
#~ "wildcard shell. Ketika sebuah elemen diawali dengan tanda seru (!), "
#~ "kondisinya dibalik. Nama antarmuka kandidat dianggap cocok ketika kedua "
#~ "kondisi ini terpenuhi: (a) elemen yang tidak diawali dengan '!' cocok "
#~ "atau tidak ada elemen seperti itu; (b) tak satu pun dari elemen yang "
#~ "diawali dengan '!' cocok."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan alamat IP tujuan unicast dari port bridge Open vSwitch remote "
#~ "yang akan dihubungi."
#, c-format
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "opsi '%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
#, c-format
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "hanya satu dari '%s' dan '%s' yang bisa ditata"
#, c-format
#~ msgid "wait-device-timeout requires %s"
#~ msgstr "wait-device-timeout memerlukan %s"
#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "fitur offload tak didukung"
#, c-format
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "rahasia kosong"