mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
14dabb7b1f
$ make -C po update-po
16174 lines
612 KiB
Plaintext
16174 lines
612 KiB
Plaintext
# French translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
|
||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
|
||
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
|
||
# croe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
||
"NetworkManager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 16:06-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 10:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ljanda <ljanda@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Réinitialiser la configuration de NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche le chargement à nouveau du NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
|
||
"gestion d'énergie du système)"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
|
||
"NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "La politique du système empêche de scanner la Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau Wi-Fi protégé"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau Wi-"
|
||
"Fi protégé"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau Wi-Fi ouvert"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau Wi-"
|
||
"Fi ouvert"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"personnels"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modifier la configuration DNS globale persistante"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification de la configuration DNS "
|
||
"globale persistante"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire un point de contrôle ou un retour en arrière de la configuration des "
|
||
"interfaces"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche la création d'un point de contrôle ou son "
|
||
"annulation"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver les statistiques système du périphérique"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation des "
|
||
"statistiques système du périphérique"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de connectivité"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique système empêche d'activer ou de désactiver le contrôle de "
|
||
"connectivité"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Connexion ADSL"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Réseau %s"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas NAP en charge"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAN connection"
|
||
msgid "NAP connection"
|
||
msgstr "Connexion PAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas NAP en charge"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les connexions PAN ne peuvent pas spécifier les configurations en série, "
|
||
"GSM, ou CDMA."
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Connexion PAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"DUN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas DUN en charge"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "La connexion DUN doit inclure une configuration GSM ou CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Connexion GSM"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Connexion CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Type de connexion Bluetooth inconnu/non supporté"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "la connexion ne correspond pas au périphérique"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Connexion 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Connexion de liaison"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Connexion de pont"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Connexion factice"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connexion filaire %d"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Connexion PPPoE"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Connexion filaire"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Connexion InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Connexion de tunnel IP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Connexion TUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion VLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "Connexion VRF"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Connexion VXLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Connexion WPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Connexion Team"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s incompatible avec clés statiques WEP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "L'authentification LEP requiert un nom d'utilisateur LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur LEAP requiert une authentification LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "L'authentification LEAP requiert un gestion de clès IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec le mode Ad_Hoc"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec la configuration 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas utiliser une "
|
||
"gestion de clés WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas spécifier "
|
||
"de protocoles WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas spécifier de "
|
||
"chiffrement WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas indiquer "
|
||
"un mot de passe WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP Dynamique requiert une configuration 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP Dynamique requiert une authentification « open »"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP Dynamique requiert une gestion de clés « ieee802x »"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "L'authentification WPA-PSK est incompatible avec 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Authentification « open » exige WPA-PSK"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Le point d'accès ne supporte pas PSK mais la configuration l'exige"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert le protocole 'rsn'"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification WPA Ad-Hoc nécessite un chiffrement par paire 'ccmp'"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc exige le chiffrement de groupe 'ccmp'"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'authentification WPA-EAP requiert une configuration 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP requiert une authentification « open »"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "La configuration 802.1x requiert une gestion de clé « wpa-eap »"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point d'accès ne prend pas 802.1x en charge mais la configuration l'exige"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr "Le mode ad-hoc nécessite une gestion de clé 'none' ou 'wpa-psk'"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Le mode Ad-Hoc requiert une authentification « open »"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "la connexion ne correspond pas au point d'acccès"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "la connexion ne correspond pas au point mesh"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point d'accès est encrypté mais la configuration spécifie la sécurité"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification WPA n'est pas compatible avec un LEAP non-EAP (original) "
|
||
"ou une WEP Dynamique"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification WPA n'est pas compatible avec l'authentification de clés "
|
||
"partagées"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "N'a pas pu déterminer les informations de sécurité AP"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Fusionné depuis %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:191
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:198
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
|
||
"de [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la configuration de NetworkManager et quitter"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
|
||
"l'utilisateur\n"
|
||
"de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
|
||
"de\n"
|
||
"l'ordinateur devraient s'associer."
|
||
|
||
#: src/core/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Option « %s » erronée : "
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:583
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:590
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:597
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration système"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:604
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration interne"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:611
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:618
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Indiquer le fichier pour périphériques non-auto-par défaut"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:625
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Liste des greffons séparée par des virgules « , »"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:632
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Sortie après la configuration initiale"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:639
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon, et se connecter à stderr"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:648
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:655
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:662
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Début prévu de la réponse"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:671
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Options NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:672
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Afficher options NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Liaison"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "json non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr "requête réussie avec %smais l'objet est dans un état inapproprié"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr "l'opération a réussi mais l'objet %sn'existe pas"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Homologue non valide commençant à %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
||
"\".conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration WireGuard doit correspondre à un nom d'interface "
|
||
"valide suivie par \".conf\""
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "ligne non reconnue à %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "valeur non reconnue pour '%s' at %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "secret non valide '%s' à %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer de connexion WireGuard : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas un connexion de liaison"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de pontage"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "La connexion est de type Bluetooth NAP."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Adresse de périphérique Bluetooth non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les adresses Bluetooth du périphérique et la connexion ne correspondaient "
|
||
"pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités Bluetooth requises pour "
|
||
"établir la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion factice."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "La connexion ne spécifiait pas de nom d'interface."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Ethernet ou PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "La connexion et le périphérique diffèrent dans les sous-canaux S390."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Adresse MAC du périphérique %s invalide"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "MAC non valide, dans la liste noire : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "MAC (%s) du périphérique est sur la liste noire de la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion standard"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Adresse MAC de périphérique non valide."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de tunnel IP."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem valide."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités requises par la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion « OLPC Mesh »."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_bridge."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_interface."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_port."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion team."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion tun."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Le mode du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les identifiants VLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
|
||
"pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse de matériel du périphérique et de la connexion ne correspondait "
|
||
"pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VRF."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"La table VTF du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les identifiants VXLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
|
||
"pas."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi P2P."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA requises par la "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA2/RSN requises par la "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "La connexion n'était pas une connexion wpan."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Ouvrir l'interface vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Ouvrir le port vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Ouvrir le pont vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Haut débit mobile"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Factice"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr "VRF"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Filaire"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "La connexion n'était pas valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms d'interface du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
|
||
"pas."
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "L'enregistrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Aucun nom de service spécifié"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas valide : les propriétés doivent être spécifiées sous la "
|
||
"forme key=value"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "« %s » n’est pas une clé valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "clé dupliquée « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "le nombre « %s » est en dehors de la plage autorisée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un boléen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "attribut de « nom » manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "« nom » non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "attribut '%s' non pas valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "cette propriété ne peut pas demeurer vide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "L'option DHCP ne peut pas comporter plus de 255 caractères"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "la propriété doit comprendre des chiffres uniquement"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "Type erroné ; doit correspondre à une liste de chaînes."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "Nom de paramètre inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "reproduire le nom du paramètre"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has an invalid UUID"
|
||
msgstr "DUID non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
|
||
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has duplicate UUIDs"
|
||
msgstr "clé dupliquée %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "paramètre non trouvé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "paramètre requis pour les connexions non esclaves"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "le paramètre n'est pas accepté dans la connexion esclave"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Erreur inattendue lors de la normalisation de la connexion"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Erreur inattendue lors de la vérification de la connexion"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr "uuid inattendu %s au lieu de %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "la propriété est manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
|
||
msgid "TUN/TAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "La méthode a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "La valeur ne peut pas être interprétée comme une liste de chiffres."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"valur ne correspondant pas à un nombre entier relatif entre [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "numéro manquant ignoré"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "numéro « %s » ignoré"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "adresse non valide « %s » ignorée : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "passerelle non valide « %s » ignorée pour la route %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "route %s non valide ignorée : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "le caractère inattendu « %c » de l'adresse %s : « %s » (position %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "caractère inattendu « %c » pour « %s » : « %s » (position %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère inattendu « %c » en longueur de préfixe pour %s : « %s » (position "
|
||
"%td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "informations unutiles à la fin de %s : « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "point virgule obsolète à la fin de %s : « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "longueur de préfixe non valide pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "longueur de préfixe manquante pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignore IPv%c address '%s' du serveur DNS non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "adresse MAC non valide ignorée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "adresse non valide « %s » ignorée : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "SSID non valide ignoré"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "mot de passe brut non valid ignoré"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valeur clé/cert non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "chemin de valeur de cert / clé non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certificat ou fichier clé « %s » n'existe pas"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI « %s » PKCS#11 invalide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "clé non valide / cert data:;base64, n'est pas base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valeur de clé / cert data non valide :;base64,file://"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valeur de cert / clé non valide n'est pas un blob valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valeur de parité « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "configuration non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "configuration de équipe non valide ignorée : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "qdisc non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "tfilter non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "erreur de chargement de la valeur du paramètre : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "la valeur ne doit pas être interprétée en tant que nombre entier"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément octet non valide « %u » ignoré (ne doit pas être compris entre 0 et "
|
||
"255 inclus)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "clé non valide '%s.%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "clé '%s.%s' ne correspond pas à un uint32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "Clé publique homologue non valide dans la section «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr "clé « %s.%s » est une clé de 256 non valide en chiffrage base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "« %s.%s » n'est pas un marqueur de secret valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr ""
|
||
"clé « %s.%s » ne correspond pas à un nombre entier relatif entre 0 et 2^32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "clé « %s.%s » n'est pas un point de terminaison valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "clé « %s.%s » comprend des adresses ip «allowed-ips» non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "l'homologue « %s » est non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
||
msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "propriété non spécifiée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "donnée binaire manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URI non NUL terminé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI n'est pas un UTF-8 valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "données manquantes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certificat non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "certificat non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "certificat CA doit être sous le format X.509"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "format de certificat non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe non supporté lorsque le certificat n'est pas sur un jeton "
|
||
"PKCS#11"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la propriété est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "ne peut être activé que sur les connexions Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "propriété non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "marqueurs d'auth non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s » ou « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "configuration manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion qui aurait pour configuration « %s » doit avoir le type "
|
||
"d'esclave (slave-type) défini sur « %s » au lieu de « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'option « %s » est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "nom de fichier manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "option « » non valide : "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "valeur « %s » int32 invalide pour l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide pour l'option « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
||
msgstr "L’option %s doit être un multiple de 2"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide en mode « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "« %s » et « %s » ne peuvent pas avoir des valeur divergentes"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "l'option « %s » doit correspondre à une chaîne"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » n’est pas valide en mode « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion qui aurait pour configuration « %s » doit avoir le type "
|
||
"d'esclave (slave-type) défini sur « %s » au lieu de « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <%d-%d>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "le masque ne peut pas contenir les bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC locale de lien valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "n'est pas un protocole de filtrage VLAN valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "n'est pas une option valable"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "L’option %s doit être un multiple de 2"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "le paramètre vlan doit également avoir un paramètre ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "configuration requise pour les connexions de type « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "type d'esclave « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "les connexions esclaves requièrent une prorpiété « %s » valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Ne peut pas définir « %s » sans « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "type de connexion « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "Les connexions '%s' doivent être asservies à '%s', et non à '%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "valeur contrôlée %d non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "la valeur %d n’est pas valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
|
||
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
||
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
|
||
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"les marqueurs « %u » ne sont pas valides ; utilisez une combinaison de %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "L'option DHCP ne peut pas comporter plus de 255 caractères"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "L'URL MUD n'est pas une URL valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr "permission non valide \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "le type de propriété doit être défini sur « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"le type d'esclave « %s » requiert la présence du paramètre « %s » dans la "
|
||
"connexion"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte une connexion esclave avec « %s » défini et un type de port « %s ». "
|
||
"« %s » doit être défini sur « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion esclave avec « %s » définie à « %s » ne peut pas avoir un "
|
||
"paramètre « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "marqueurs non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "élément non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "la somme n'est pas à 100%"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propriété non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr " configuration ethtool non prise en charge"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "le réglage a un type de variante non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr "l'option coalesce doit correspondre à 0 ou 1"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "option ethtool '%s' inconnue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "la propriété est vide ou de la mauvaise taille"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "la propriété doit comprendre des chiffres uniquement"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr "ne peut pas être activé en présence d'une configuration manuelle"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
|
||
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom d'interface du périphérique de logiciel infinisband doit correspondre "
|
||
"à « %s » ou ne doit pas être défini (au lieu de « %s »)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
|
||
#| "(instead it is '%s')"
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
||
"(instead it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom d'interface du périphérique de logiciel infinisband doit correspondre "
|
||
"à « %s » ou ne doit pas être défini (au lieu de « %s »)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr "mtu peut être %u au maximum but il est à %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "adresse IPv4 manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "adresse IPv6 manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "préfixe d'adresse IPv4 « %u » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "préfixe d'adresse IPv6 « %u » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "métrique de routage « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "attribut inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "type d'attribut « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "attribut invalide pour une route IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "attribut invalide pour une route IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "préfixe %s non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "%s n'est pas un type d'itinéraire valable"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "route scope is invalid for local route"
|
||
msgstr "la portée de l'itinéraire n'est pas valable"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
||
msgstr "%d. La route ne peut pas être une route par défaut"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing priority"
|
||
msgstr "priorité non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "tableau manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "option « » non valide : "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "comprend « from/src » mais la longueur du préfixe est zéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "ne comprend pas « from/src » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "from/src non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "longueur de préfixe non valide pour « from/src »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr "comprend « to/dst » mais la longueur du préfixe est zéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "ne comprend pas « to/dst » et la longueur du préfixe n'est pas zéro"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "to/dst non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "longueur de préfixe non valide pour « to/dst »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "iifname non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "oifname non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "Plage de ports source non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "Plage de ports de destination non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength hors de portée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength n'est permis qu'avec l'action to-table"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "clé non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "clé dupliquée %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "type de variante '%s' pour \"%s\" non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "manquant \""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "famille d'adresses non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "Argument to-string-flag non pris en charge"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "extra-argument non pris en charge"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "clé « %s » non prise en charge"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "clé « %s » dupliquée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "valeur de « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr "texte vide qui ne décrit pas de règle"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "argument manquant pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "partie « from » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "parie « to » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr "impossible de détecter la famille d'adresses pour la règle"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "règle suivante non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "famille d'adresses non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "règle #%u non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse de serveur DNS n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IP n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d. L'adresse IP a une propriété 'label' (étiquette) de type non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IP a une étiquette « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"la passerelle ne peut pas être définie si aucune adresse est configurée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "la passerelle n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. La route n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "attribut : « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr "la règle %u. a une mauvaise address-family"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "la règle %u. est non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "« %s » n’est pas un IAID valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être définie lorsque «%s» est désactivé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "une passerelle n'est pas compatible avec « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas un mode de tunnel valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Iv%c valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "les clés de tunnel ne peuvent être spécifiées que pour les tunnels GRE"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une clé de tunnel valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "certains marqueurs ne sont pas valides pour le mode select : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "réglage câblé non autorisé pour le mode %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "cette propriété ne peut pas demeurer vide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
||
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
||
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un FQDN valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propriété ne peut pas être définie quand dhcp-hostname est également "
|
||
"défini"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr "Les drapeaux FQDN nécessitent un jeu de FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "adresses multiples non autorisé pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie comme "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "la valeur ne correspond pas à un jeton valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "n'a de sens qu'en mode de génération d'adresses EUI64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "le jeton n'est pas dans une forme canonique"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie sur ignore ou "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "la clé est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "la clé doit faire %d caractères"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "La gestion des clés EAP requiert la présence de paramètres '%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "doit être soit psk (0), soit eap (1)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "uniquement valide en mode psk"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "opération de non promiscuité autorisée en mode passthru uniquement"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en fail_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "clé manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "clé trop longue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "la clé doit être UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "la clé ne peut pas contenir \"..\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "la valeur est manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "valeur trop grande"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "la valeur n'est pas un UTF-8 valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "clé non valide \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint (%u au lieu de %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
||
"interface or to OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion avec un paramètre '%s' nécessite connection.type "
|
||
"explicitement défini"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface."
|
||
"type \"system\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface."
|
||
"type \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Une connexion peut avoir à la fois '%s' et '%s' en même temps"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion de type '%s' doit avoir connection.type \"ovs-interface\" mais "
|
||
"est \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion de type '%s' doit être de type d’interface '%s' et non '%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr "Une connexion avec ovs-interface.type '%s' configurant 'ovs-patch'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Réglage de l'interface ovs manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Type d’interface ovs manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en mode vlan_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "l'id de balise doit être entre 0-4094 mais est %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas autorisé dans le lacp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas autorisé en bond_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "’%d’ est hors de la portée valide <128-16384>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "méthode de proxy invalide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour la méthode « none »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "ce script est trop grand"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "le script n'est pas valide utf8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "il manque à ce script la fonction FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF avec index %u, mais le nombre total de VF est %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF non valide %u: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "index VF dupliqué %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "type manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "'%s' n’est pas un type valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "propriété parente manquante"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "il y a des qdisques TC en double"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "il y a des filtres TC en double"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "La valeur « %s » est hors de portée %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Cible-hôte manquante dans nsna_ping link watcher"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "cible-hôte '%s' contient des caractères non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "%s manquant dans arp_ping link watcher"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "hôte-source « %s » contient des caractères non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid n'est pas entre [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "« %u » n'est pas un mode valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un ID d'utilisateur valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un ID de groupe valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "la clé nécessite un '.' pour un espace de nommage"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "la clé ne peut pas contenir \"..\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "l'id de vlan doit être entre 0-4094 mais est à %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "le paramètre vlan doit également avoir un paramètre ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas définir connection.multi-connect pour la configuration du VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "configuration contenant un secret avec un nom vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "ne correspond pas à une propriété secrète"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "secret de type erroné"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "le nom de secret ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "la propriété des marqueurs secrets n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "La taille ne peut pas être nulle"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP%c valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d est supérieure à la valeur du port local max %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "clé non valide '%s.%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "valeur de « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs "
|
||
"exclusifs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"le mot de passe Wake-on-LAN ne peut pas être utilisé en mode magic packet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"la vitesse et le recto verso doivent avoir une valeur valide ou les deux "
|
||
"doivent être désactivés"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"la vitesse et le mode duplex sont tous deux requis pour la configuration de "
|
||
"la liaison statique"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "clé publique manquante pour l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "clé publique non valide pour l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "clé pré-partagée non valide pour l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "point de terminaison non valide pour l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse IP non valide : « %s » pour l'adresse ip autorisée (allowed-ip) de "
|
||
"l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "marqueurs preshared-key-flags non valide pour l'homologue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "l'homologue #%u a une clé publique non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "l'homologue #%u a un point de terminaison non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "l'homologue #%u a une configuration aloowed-ip non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "l'homologue #%u est non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "la méthode « %s » n'est pas prise en charge par WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "la clé doit compter 32 octets et chiffrée base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "Secrets de l'homologue non valides"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "l'homologue #%u n'a pas de clé publique"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "l'homologue « %s » n'existe pas"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour les connexions de type « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' (WEP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » ne peut pas être utilisé avec les clés de gestion 'wpa-eap', 'wpa-"
|
||
"psk', et 'sae' "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "« %s » requiert de paramétrer la propriété « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "« %s » requiert « %s » et la propriété « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valeur non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs "
|
||
"exclusifs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un marqueur inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur conflictuelle de l'adresse mac aléatoire et de l'adresse mac clonée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "page et canal doivent être définis"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "page doit être entre %d et %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "canal ne doit pas être entre %d et %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de définir la propriété de type « %s » à partir de valeurs de "
|
||
"type « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur « %s » de type « %s » est non valide ou en dehors de la plage de "
|
||
"valeurs pour la propriété « %s » de type « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "dupliquer la propriété"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "propriété inconnue"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "secret non trouvé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "Propriété D-Bus non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "dupliquer la propriété D-Bus « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "propriété D-Bus non valide « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "nom d'observateur de liens inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "valeur en dehors de la plage autorisée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "exécuteur runner-tx-hash non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "%s uniquement valide pour l'exécuteur %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "%s uniquement autorisé pour les exécuteurs %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de définir les paramètres pour les exécuteurs lacp et "
|
||
"activebackup à la fois"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "observateur de liens manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "la configuration de l'équipe dépasse la limite de taille"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "la configuration de l'équipe n'est pas un UTF-8 valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "type de D-Bus non valide : « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "observateurs de liens non valide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un handle valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "« %s » inattendu : parent déjà spécifié."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "action non valide : '%s'"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "parent non spécifié"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "option « %s » qdisc non supportée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "nom de l'action manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "option « %s » d’action non supportée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "option « » non valide : "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "option « %s » de tfilter non supportée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "échec fichier stat %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "pas un fichier (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "propriétaire de fichier non valide %d pour %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permissions de fichier pour %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rejète %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "le chemin n'est pas absolu (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "le fichier de greffon n'existe pas (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Le greffon n'est pas un fichier valide (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "les archives libtool ne sont pas prises en charge (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "marqueurs de secret inconnus"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "marqueurs de secret conflictueux"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "les marqueurs de secret non doivent pas être «non-requis»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "marqueurs de secret non pris en charge"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "ne peut pas être simultanément désactivé et activé"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "WPS requis"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "adresse MAC Ethernet non valide pour masque à la position %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "adresse MAC Ethernet #%u invalide à la position %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "utf-8 invalide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "n'est pas un objet JSON"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "la valeur est NULL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "la valeur est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON invalide à la position %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "séquence d'échappement no terminée"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "attribut inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant après « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valeur « %s » uint32 invalide pour l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valeur « %s » int32 invalide pour l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valeur « %s » uint64 invalide pour l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valeur « %s » uint8 invalide pour l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valeur de booléen non valide « %s » pour attribut « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "Les VLAN %d et %d ne sont pas ordonnancés par vid ascendant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "VLAN vid %u de pontage dupliqué"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr "un VLAN uniquement peut correspondre au PVID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "drapeaux inconnus 0x%x"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indicateurs \"fqdn-no-update\" et \"fqdn-serv-update\" ne peuvent pas "
|
||
"être activés en même temps"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le drapeau 'fqdn-clear-flags' est incompatible avec les autres drapeaux FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr "DHCPv6 ne prend pas en charge l'indicateur FQDN E (encodé)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "impossible de charger le greffon « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de charger la méthode nm_vpn_editor_plugin_factory() depuis %s "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "erreur inconnue lors de l'initialisation du greffon %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de greffon manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de service manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'importation"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'exportation"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "nom de fichier manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "le nom du fichier doit correspondre à un chemin absolu (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "le nom du fichier a un format non valide (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr ""
|
||
"il y a un greffon (%s) qui rentre en conflit et qui a la même valeur %s.%s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "il y a un greffon qui rentre en conflit et qui a le même nom (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "paramètre \"plugin\" manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s : n'essayez pas de charger le greffon qui a déjà échoué à nouveau"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "nom de fichier manquant pour charger les informations de greffon VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "nom manquant pour les informations de greffon VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "service manquant pour les informations de greffon VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "attribut « » de type « » non supporté"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %u)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
|
||
"inattendue."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "attribut « » de type « » non supporté"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
|
||
"trop longues."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
||
msgid "Compiled without crypto support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « »."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale TSS attendue."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale TSS attendue « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "Le IV doit contenir au moins 8 caractères"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Mot de passe donné, mais la clé n'était pas encryptée."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Le fichier de certificat est vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Impossible de reconnaître le certificat."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "clé privée non valide"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas en écriture"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"propriété de construction « %s » de l'objet « %s » ne peut pas être définie "
|
||
"après la construction"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-"
|
||
"type de GObject"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » à partir de valeurs "
|
||
"de type « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur « %s » de type « %s » est non valide ou en dehors de la plage de "
|
||
"valeurs pour la propriété « %s » de type « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "le nom d'interface est manquant"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "le nom de l'interface est trop court"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "le nom d'interface est réservé"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "le nom de l'interface contient un caractère invalide"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "le nom de l'interface fait plus de 15 caractères"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "\"%%\" n'est pas autorisé dans les noms d'interface"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "%s pas autorisé comme nom d'interface"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
|
||
msgid ""
|
||
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom de l'interface doit être alphanumérique, sans barre oblique vers "
|
||
"l'avant ou vers l'arrière"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "le nom de l'interface ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "le nom de l'interface doit être encodé en UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "« %s » est ambigu (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "« %s » est ambigu : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
|
||
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
||
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
|
||
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non-géré"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "indisponible"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connexion (préparation)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connexion (configuration)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connexion (authentification requise)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "désactivation"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "échec de la connexion"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "connexion (externe)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "connecté (en externe)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "désactivation (externe)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
||
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
||
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
|
||
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
|
||
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "oui (deviné)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "non (deviné)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Aucun raison donnée"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3814
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
|
||
"délai d'expiration, etc. )"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Service PPP déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Échec de PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Erreur du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Échec du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Erreur du service autoIP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Le service autoIP a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La ligne est occupée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Pas de tonalité"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager est en veille"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Le modem est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager est indisponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "échec du contrôle teamd"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Le modem est en échec ou n'est plus disponible"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Le modem est prêt et disponible"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Le code PIN de la SIM est incorrect"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "L'activation de la nouvelle connexion a été mise en file d'attente"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Le parent du périphérique a changé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Echec de la connexion à la base de données Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Une adresse IP en double a été détectée"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "L'homologue Wi-Fi P2P n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Raison inconnue"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "La connexion a été déconnectée"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Déconnecté par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "La connexion réseau de base a été interrompue"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Arrêt inattendu du service VPN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Le service VPN n'a pas démarré à temps"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du service VPN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Aucun secret valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Secrets non valides"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "La connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Échec de la connexion maître"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Impossible de créer un lien logiciel"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Le périphérique a disparu"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
"deux points manquants pour le format \"<setting>.<property>:<secret>\" "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "point manquant pour le format \"<setting>.<property>:<secret>\" "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "paramètre manquant pour le format \"<setting>.<property>:<secret>\" "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "propriété manquante pour le format \"<setting>.<property>:<secret>\" "
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "nom de paramètre non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "le nom de la propriété n'est pas UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "le secret n'est pas UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un identifiant de session pour l'uid %d"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer l'identifiant de la session : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Clé pré-partagée pour %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Clé privée WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Il faut des secrets pour vous connecter au VPN WireGuard « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
||
"sans fil « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Il faut un secret pour accéder au réseau sans fil « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Authentification DSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Secrets requis pour les connexions de type « %s »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Code PIN requis"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Les secrets sont nécessaires pour accéder au réseau MACsec ;%s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Authentification MACsec PSK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Authentification MACsec EAP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Secret VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Mot de passe VPN requis"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "Greffon VPN inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "impossible de charger le greffon VPN obsolète « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de charger le greffon VPN « %s » à cause de « %s » manquant. "
|
||
"Greffon client manquant ?"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "impossible de charger le greffon VPN « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Mot de passe du certificat"
|
||
|
||
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Mot de passe de groupe"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hachage de certificat de passerelle"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "champ « %s » doit être seul"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "champ « %s%s%s%s%s » invalide ; %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
||
msgstr "préfixe invalide « %s »; <1-%d> autorisé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "adresse IP invalide : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe valide est : 'ip[/prefix][next-hop][metric][attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ....]’"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "le saut suivant (« %s ») doit être le premier"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "la métrique (« %s ») doit être avant les attributs"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "route non valide : %s. %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire pac-script dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "fichier « %s » contient un utf-8 non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "« %s » ne contient pas de script PAC valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Script PAC non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas lire la configuration de l'équipe à partir du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fichier de configuration de l'équipe « %s » contient l'utf-8 non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "« %s » est en dehors de la plage [%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nombre valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser une combinaison de [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (clé)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (phrase de passe)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (inconnu)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (AUCUN)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (aucun)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "appartient-à-l'agent "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non enregistré, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non requis, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utiliser <option>=<valeur>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "l'option « %s » ne peut pas rester vide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"les marqueurs « %u » ne sont pas valides ; utilisez une combinaison de %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "valeur de « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "hex-string non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de paramètres. Veuillez n'indiquer qu'un seul fichier de clé privée et "
|
||
"un mot de passe (optionnel)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "N'a pas pu définir liaison \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une liste d'options de liaisons formatées ainsi :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Options valides : %s\n"
|
||
"'mode' peut être un nom ou un nombre :\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Impossible de changer le type de connexion"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "permission non valide \"%s\""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (désactivé)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "activé, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "annoncer, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disposé, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un marqueur DCB valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"les changements ne prendront pas effet tant que « %s » n'inclura pas 1 "
|
||
"(activé)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "les pourcentages de largeur de bande doivent totaliser 100%%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID de l'opérateur SIM doit correspondre à un code MCCMNC de 5 ou 6 numéros"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "par défaut"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv%c « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "adresse de passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe valide est : vf[attribut=valeur]... [,vf[attribut=valeur]...]]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <kind>'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr "La syntaxe valide est : '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; 2 ou 3 chaînes doivent être fournies"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d’options S/390 formatées ainsi :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Les options acceptées sont : %s\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas compatible avec %s « %s » ; veuillez changer la clé et "
|
||
"définir le « %s » qui convient pour commencer."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "La clé WEP semble provenir de « %s »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "L'index de la clé WEP est défini à « %d »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas compatible avec le type « %s » ; veuillez changer ou "
|
||
"supprimer la clé"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "marche"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "arrêt"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez « on », « off » ou « ignore »"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgid "Bonding primary interface"
|
||
msgstr "Interface principale de liaison [none]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Mode de surveillance de liaison"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgid "Bonding miimon"
|
||
msgstr "miimon de liaison [100]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgid "Bonding downdelay"
|
||
msgstr "downdelay de liaison [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgid "Bonding updelay"
|
||
msgstr "updelay de liaison [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgid "Bonding arp-interval"
|
||
msgstr "arp-interval de liaison [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
||
msgstr "arp-ip-target de liaison [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
||
msgstr "Débit LACP (« lent » ou « rapide ») [lent]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
|
||
"nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
|
||
"est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une liste d’observateurs de liens comme dictionnaires dont les clés "
|
||
"dont des propriétés teamd. Les paires de dictionnaire sont sous la forme : "
|
||
"key=value et les paires sont séparées par ' '. Les dictionnaires sont "
|
||
"séparés par ','.\n"
|
||
"Les clés autorisées / requises dans le dictionnaire changent selon le type "
|
||
"d’observateur de lien, tandis que la seule propriété commune à tous les "
|
||
"observateurs de lien est le « nom » qui définit l’observateur de lien à "
|
||
"spécifier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'ethtool' :\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'nsna_ping' :\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriétés disponibles pour 'arp_ping' incluent toutes celles de 'nsna_ping' "
|
||
"et :\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Propriétés marquées par '*' sont obligatoires.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) périphérique parent ou connexion UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le chemin du fichier de certificat d’autorité (CA) (peut être "
|
||
"précédé de file://). [file://]<file path>\n"
|
||
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
|
||
"de données brutes de blob.\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le chemin du certificat client (CA) (peut être précédé de file://). "
|
||
"[file://]<file path>\n"
|
||
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
|
||
"de données brutes de blob.\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le chemin du fichier de certificat d’autorité (CA) pour une "
|
||
"authorisation interne (peut être précédé de file://).>\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
|
||
"de données brutes de blob.\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le chemin du fichier de certificat client pour une authorisation "
|
||
"interne (peut être précédé de file://).>\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
|
||
"de données brutes de blob.\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
|
||
"Deux formats sont acceptés :\n"
|
||
"(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
|
||
"représentent un octet\n"
|
||
"(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
|
||
"hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
|
||
"optionnellement).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
|
||
"(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Mot de passe [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgid "Enable STP"
|
||
msgstr "Activer STP [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Priority"
|
||
msgid "STP priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Délai de réacheminement"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Durée Hello"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Age maximum"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgid "MAC address ageing time"
|
||
msgstr "Période de vieillissement des adresses MAC [300]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Group forward mask [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Activer le snoopingIGMP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgid "Bridge port priority"
|
||
msgstr "Priorité du port de pontage [32]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgid "Bridge port STP path cost"
|
||
msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port de pontage [100]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgid "Hairpin"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
|
||
"d'utilisateur formatée comme suit :\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez des connexions secondaires qui peuvent être activées quand cette \n"
|
||
"connexion est active. Les connexions peuvent être indiquées soit par leur "
|
||
"UUID \n"
|
||
"ou leur identifiant (nom), nmcli les traduisant de manière transparente en "
|
||
"UUID.\n"
|
||
"N.B. : NetworkManager ne prend en charge actuellement que les connexions "
|
||
"VPN\n"
|
||
"en tant que connexions secondaires.\n"
|
||
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir une valeur qui indique si la connexion est assujetie à un quota de "
|
||
"données\n"
|
||
"des coûts d'utilisation ou d'autres limitations. Les options acceptées "
|
||
"sont :\n"
|
||
"'true','yes','on' pour définir la connexion comme étant mesurée\n"
|
||
"'false','no','off' pour définir la connexion comme n'étant pas mesurée\n"
|
||
"'unknown' permettre au NetworkManager de choisir une valeur à partir "
|
||
"d'heuristiques\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interface parente [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Passerelle IPv4 [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme 0.0.0.0.\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau "
|
||
"va définir une valeur par défaut).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS. Si la méthode de "
|
||
"configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
|
||
"(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique. Les "
|
||
"serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
|
||
"IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
|
||
"toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
|
||
"utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Passerelle IPv6 [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme « :: ».\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau "
|
||
"va définir une valeur par défaut).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Périphérique parent [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Point de terminaison local [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Distant"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Périphérique parent ou connexion MACsec UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Activer le chiffrement [yes]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SCI port [1]"
|
||
msgid "SCI port"
|
||
msgstr "SCI port [1]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgid "OLPC Mesh channel"
|
||
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Périphérique parent PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Service [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Browser only [no]"
|
||
msgid "Browser only"
|
||
msgstr "Navigateur seulement [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID Utilisateur [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID Groupe [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgid "Enable PI"
|
||
msgstr "Activer PI [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgid "Enable VNET header"
|
||
msgstr "Activer l'en-tête VNET [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgid "Enable multi queue"
|
||
msgstr "Activer les files d'attente multiples [no]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Carte des priorités entrantes [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Carte des priorités sortantes [aucune]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table [0]"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "ID VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Adresse locale [none]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgid "Minimum source port"
|
||
msgstr "Port source minimum [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgid "Maximum source port"
|
||
msgstr "Port source maximum [0]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "Port de destination [8472]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Peer"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nom NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC dupliqué [aucun]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste de sous-canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
|
||
"ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Adresse courte (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificateur PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Page (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Canal (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Configuration 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Configuration 802-1x"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Connexion bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Périphérique de liaison"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond port"
|
||
msgstr "Pont port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Périphérique de pontage"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Pont port"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Configuration DCB"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Paramètres fictifs"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'Ethtool"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Paramètres génériques"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Nom d'hôte défini à « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocole IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocole IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Paramètres du tunnel IP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Connexion MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Connexion macvlan"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Correspond"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Connexion OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Configuration du pont Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch DPDK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'interface de patch Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Paramètres du port Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Paramètres PPP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Procuration"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Configuration de série"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Configuration SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Contrôles du trafic"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Périphérique de l'équipe"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Port de l'équipe"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Périphérique TUN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Configuration utilisateur"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Connexion WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet filaire"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Configuration VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Paramètres de sécurité Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Configuration WPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de tentatives d'authentification : Zéro signifie essayer "
|
||
"indéfiniment ; -1 signifie utiliser une valeur par défaut globale. Si la "
|
||
"valeur par défaut globale n'est pas définie, l'authentification est tentée à "
|
||
"nouveau 3 fois avant de faire échouer la connexion, ce qui ne s'applique "
|
||
"actuellement qu'à l'authentification 802-1x."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
||
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
||
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
||
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
||
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
||
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
||
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
||
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
||
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
||
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
||
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
||
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
||
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
||
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
||
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
||
"chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de fois qu'une connexion doit être essayée lors de l'activation "
|
||
"automatique avant d'abandonner. Zéro signifie pour toujours, -1 signifie la "
|
||
"valeur par défaut globale (4 fois si elle n'est pas annulée) et 1 signifie "
|
||
"qu'il faut essayer l'activation une seule fois avant de bloquer la connexion "
|
||
"automatique. Notez qu’après un timeout, NetworkManager va essayer de se "
|
||
"reconnecter automatiquement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si les esclaves de cette connexion doivent être automatiquement "
|
||
"rappelés lorsque NetworkManager active cette connexion. Ceci n'a d'effet "
|
||
"réel que pour les connexions maître. Les propriétés \"autoconnect\", "
|
||
"\"autoconnect-priority\" et \"autoconnect-retries\" ne sont pas liées à ce "
|
||
"paramètre. Les valeurs autorisées sont : 0 : ne pas toucher aux connexions "
|
||
"esclaves, 1 : activer toutes les connexions esclaves avec cette connexion, "
|
||
"-1 : par défaut. Si -1 (par défaut) est défini, le fichier global connection."
|
||
"autoconnect-slaves est lu pour déterminer la valeur réelle. Si c'est "
|
||
"également le cas par défaut, cette valeur est ramenée à 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
||
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
||
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
||
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
||
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
||
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
||
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si mDNS est activé pour la connexion. Les valeurs autorisées sont : "
|
||
"\"oui\" (2) enregistrer le nom d'hôte et la résolution pour la connexion, "
|
||
"\"non\" (0) désactive mDNS pour l'interface, \"resolve\" (1) ne pas "
|
||
"enregistrer le nom d'hôte mais permettre la résolution des noms d'hôtes mDNS "
|
||
"et \"default\" (-1) pour permettre la recherche d'une valeur par défaut "
|
||
"globale dans NetworkManager.conf. S'il n'est pas spécifié, \"default\" "
|
||
"dépend en fin de compte du plugin DNS (qui, pour \"systemd-resolved\", "
|
||
"signifie actuellement \"non\"). Cette fonctionnalité nécessite un plugin qui "
|
||
"prend en charge mDNS. Sinon, le réglage n'a aucun effet. L'un de ces plugins "
|
||
"est dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si cette valeur est supérieure à zéro, retardez le succès de "
|
||
"l'adressage IP jusqu'à ce que le délai d'attente soit atteint ou qu'une "
|
||
"passerelle IP réponde à un ping."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identifiant unique lisible par l'homme pour la connexion, comme \"Work Wi-"
|
||
"Fi\" ou \"T-Mobile 3G\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'interface réseau à laquelle cette connexion est liée, si elle "
|
||
"n'est pas définie, la connexion peut être attachée à n'importe quelle "
|
||
"interface du type approprié (sous réserve des restrictions imposées par "
|
||
"d'autres paramètres), ce qui spécifie le nom du périphérique créé pour les "
|
||
"périphériques logiciels. Pour les types de connexion où les noms des "
|
||
"interfaces ne sont pas facilement persistants (par exemple, mobile haut "
|
||
"débit ou Ethernet USB), cette propriété ne doit pas être utilisée, et si les "
|
||
"noms des interfaces peuvent être utilisés avec la connexion, la connexion "
|
||
"est limitée, ou bien en cas de changement de changement du nom des "
|
||
"interfaces, elle peut être appliquée sur la mauvaise interface."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Indique si LLDP est activé pour la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
||
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"LLMNR est un protocole basé sur le format de paquets DNS (Domain Name "
|
||
"System) qui permet aux hôtes IPv4 et IPv6 d'effectuer la résolution de noms "
|
||
"pour les hôtes sur le même lien local. Les valeurs autorisées sont : oui : "
|
||
"enregistrer nom d'hôte et résolution pour la connexion, non : désactiver "
|
||
"LLMNR pour l'interface, \"resolve\" (1) : ne pas enregistrer de nom d'hôte "
|
||
"mais permettre la résolution de noms d'hôtes LLMNR. Cette fonctionnalité "
|
||
"nécessite un plugin qui supporte LLMNR. Un de ces plug-ins est dns-systemd-"
|
||
"resolved. S'il n'est pas spécifié, la valeur par \"défaut\" dépend en fin de "
|
||
"compte du plugin DNS (qui, pour \"systemd-resolved\", signifie actuellement "
|
||
"\"oui\"). Cette fonctionnalité nécessite un plugin qui prend en charge "
|
||
"LLMNR. Sinon, le paramètre n'aura aucun effet. Un de ces plugins est dns-"
|
||
"systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de l'interface de l'appareil maître ou UUID de la connexion maître."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
||
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
||
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
||
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si mDNS est activé pour la connexion. Les valeurs autorisées sont : "
|
||
"\"oui\" (2) enregistrer le nom d'hôte et la résolution pour la connexion, "
|
||
"\"non\" (0) désactive mDNS pour l'interface, \"resolve\" (1) ne pas "
|
||
"enregistrer le nom d'hôte mais permettre la résolution des noms d'hôtes mDNS "
|
||
"et \"default\" (-1) pour permettre la recherche d'une valeur par défaut "
|
||
"globale dans NetworkManager.conf. S'il n'est pas spécifié, \"default\" "
|
||
"dépend en fin de compte du plugin DNS (qui, pour \"systemd-resolved\", "
|
||
"signifie actuellement \"non\"). Cette fonctionnalité nécessite un plugin qui "
|
||
"prend en charge mDNS. Sinon, le réglage n'a aucun effet. L'un de ces plugins "
|
||
"est dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si la connexion est mesurée. Lors de la mise à jour de cette "
|
||
"propriété sur une connexion actuellement activée, le changement prend effet "
|
||
"immédiatement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
||
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
||
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
||
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
||
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
||
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
||
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
||
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
||
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
|
||
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
|
||
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
|
||
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
|
||
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
|
||
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
|
||
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
|
||
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
|
||
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
|
||
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
|
||
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
|
||
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
|
||
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
|
||
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
|
||
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
|
||
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
|
||
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
|
||
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
|
||
"loose setting (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
||
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
||
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
||
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est configuré, définissez une URL MUD (Manufacturer Usage Description) "
|
||
"qui pointe vers les politiques réseau recommandées par le fabricant pour les "
|
||
"périphériques IoT. Transmis sous la forme d'une option DHCPv4 ou DHCPv6. La "
|
||
"valeur doit être une URL valide commençant par \"https://\". La valeur "
|
||
"spéciale \"none\" est autorisée pour indiquer qu'aucune URL MUD n'est "
|
||
"utilisée. Si la valeur par profil n'est pas spécifiée (par défaut), une "
|
||
"connexion globale par défaut est consultée. Si elle n'est toujours pas "
|
||
"spécifiée, la valeur par défaut est \"none\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le profil peut être actif plusieurs fois à un moment donné, la "
|
||
"valeur est de type NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de chaînes de caractères définissant l'accès d'un utilisateur "
|
||
"donné à cette connexion. Si elle est NULL ou vide, tous les utilisateurs "
|
||
"sont autorisés à accéder à cette connexion ; sinon, les utilisateurs sont "
|
||
"autorisés si et seulement s'ils sont dans cette liste. Lorsque cette option "
|
||
"n'est pas vide, la connexion ne peut être active que si l'un des "
|
||
"utilisateurs spécifiés est connecté à une session active. Chaque entrée est "
|
||
"de la forme \"[type] :[id] :[réservé]\" ; par exemple, \"user:dcbw:blah\". "
|
||
"Pour l'instant, seul l' \"utilisateur\"[type] est autorisé. Toutes les "
|
||
"autres valeurs sont ignorées et réservées pour une utilisation future. "
|
||
"[id] est le nom d'utilisateur auquel se réfère cette permission, qui ne peut "
|
||
"pas contenir le caractère \" : \". Toute information[réservée] présente doit "
|
||
"être ignorée et est réservée pour une utilisation future. Tous les[type],"
|
||
"[id] et[réservé] doivent être valides UTF-8."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE si la connexion peut être modifiée à l'aide de l'interface D-Bus du "
|
||
"service de paramétrage fourni avec les bons privilèges, ou TRUE si la "
|
||
"connexion est en lecture seule et ne peut être modifiée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des UUID de connexion qui doivent être activées lorsque la connexion "
|
||
"de base elle-même est activée, actuellement seules les connexions VPN sont "
|
||
"supportées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
||
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage du nom du type d'appareil de la connexion maître de cet esclave (par "
|
||
"exemple, \"bond\"), ou NULL si cette connexion n'est pas un esclave."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
||
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
||
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
||
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
||
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
||
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
||
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
||
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
||
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
||
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
||
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
||
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
||
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
||
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'identité de la connexion utilisée à diverses fins. Permet de "
|
||
"configurer plusieurs profils pour partager l'identité. De plus, stable-id "
|
||
"peut contenir des espaces réservés qui sont substitués dynamiquement et "
|
||
"déterministiquement en fonction du contexte. Le stable-id est utilisé pour "
|
||
"générer des adresses privées stables IPv6 avec ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. Il est également utilisé pour semer l'adresse MAC clonée générée "
|
||
"pour ethernet.cloned-mac-address=stable et wifi.cloned-mac-address=stable. "
|
||
"Il est également utilisé comme identifiant client DHCP avec ipv4.dhcp-client-"
|
||
"id=stable et pour dériver le DUID DHCP avec ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,"
|
||
"uuid]. Notez que selon le contexte dans lequel il est utilisé, d'autres "
|
||
"paramètres sont également placés dans l'algorithme de génération. Par "
|
||
"exemple, une clé par hôte est généralement incluse, de sorte que différents "
|
||
"systèmes finissent par générer des ID différents. Ou avec ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy, le nom du périphérique est égaleme '$' est traité "
|
||
"spécialement pour effectuer des substitutions dynamiques au moment de "
|
||
"l'exécution. Les valeurs actuellement supportés sont \"${CONNECTION}\", "
|
||
"\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Celles-ci créent effectivement "
|
||
"des ID uniques par connexion, par périphérique, par amorçage ou à chaque "
|
||
"fois. Notez que \"${DEVICE}\" correspond au nom de l'interface du "
|
||
"périphérique. Tout modèle non reconnu après \" $ \" est traité mot pour mot, "
|
||
"mais il est réservé pour une utilisation future. Il vous est donc conseillé "
|
||
"d'éviter'$' ou d'y échapper par \"$$\". Par exemple, réglez-le sur "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" pour créer un identifiant unique pour "
|
||
"cette connexion qui change avec chaque redémarrage et diffère selon "
|
||
"l’interface sur laquelle le profil est activé. Si la valeur n’est pas "
|
||
"définie, une valeur de connexion globale par défaut sera consultée. Si la "
|
||
"valeur n’est toujours pas déterminée, la valeur par défaut est semblable à "
|
||
"celle de \"${CONNECTION}\" et utilise un ID fixe et unique pour la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée, en secondes, depuis Unix Epoch, pendant lequel la connexion a été "
|
||
"activée pour la dernière fois avec succès. NetworkManager met à jour "
|
||
"périodiquement l'horodatage de connexion lorsque la connexion est active "
|
||
"pour s'assurer qu'une connexion active dispose du dernier horodatage. La "
|
||
"propriété est uniquement destinée à la lecture (les modifications apportées "
|
||
"à cette propriété ne seront pas conservées)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de base de la connexion. Pour les connexions dépendantes du matériel, "
|
||
"doit contenir le nom du paramètre spécifique au type de matériel (par "
|
||
"exemple, \"802-3-ethernet\" ou \"802-11-wireless\" ou \"bluetooth\", etc), "
|
||
"et pour les connexions non dépendantes du matériel comme VPN ou autre, doit "
|
||
"contenir le nom du paramètre de ce type (par exemple, \"vpn\" ou \"pont\", "
|
||
"etc)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identifiant universellement unique pour la connexion, par exemple généré "
|
||
"avec libuuuid, qui doit être attribué lors de la création de la connexion et "
|
||
"ne doit jamais être modifié tant que la connexion s'applique toujours au "
|
||
"même réseau. Par exemple, il ne doit pas être modifié lorsque la propriété "
|
||
"\"id\" ou NMSettingIP4Config change, mais doit être recréé lorsque le SSID "
|
||
"Wi-Fi, le fournisseur de réseau mobile à large bande ou la propriété "
|
||
"\"type\" change. l'UUID doit être au format \"2815492f-7e56-435e-"
|
||
"bbd2e9-2467cdc667 (c-a-d ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et "
|
||
"\"-\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
||
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
||
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
||
"wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
||
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
||
"meaning as no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai d'attente en millisecondes au démarrage des périphériques. Pendant le "
|
||
"démarrage, les périphériques peuvent prendre un certain temps avant d'être "
|
||
"détectés par le pilote. Cette propriété retardera NetworkManager-wait-online."
|
||
"service et nm-online pour donner une chance à l'appareil d'apparaître. Notez "
|
||
"que cette propriété ne fonctionne qu'avec NMSettingConnection:interface-name "
|
||
"pour identifier le périphérique qui attendu. La valeur 0 signifie aucun "
|
||
"temps d'attente. La valeur par défaut est -1, qui actuellement est "
|
||
"l'équivalent de la valeur 0"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le niveau de confiance d'une connexion. Chaîne libre insensible à la casse "
|
||
"(par exemple \"Home\", \"Work\", \"Public\"), NULL ou zone non spécifiée "
|
||
"signifie que la connexion sera placée dans la zone par défaut définie par le "
|
||
"pare-feu. La modification prend effet immédiatement lorsque cette propriété "
|
||
"est mise à jour sur une connexion actuellement active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent à partir duquel cette interface 6LowPAN doit être créée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat "
|
||
"présenté par le serveur d'authentification Si la liste est vide, aucune "
|
||
"vérification du nom altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne d'identité anonyme pour les méthodes d'authentification EAP Utilisée "
|
||
"comme identité non chiffrée avec les types EAP qui supportent différentes "
|
||
"identités par tunel comme EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un délai d'attente pour l'authentification : zéro signifie la valeur par "
|
||
"défaut globale ; si la valeur par défaut globale n'est pas définie, le délai "
|
||
"d'attente pour l'authentification est de 25 secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
||
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
||
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
||
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
||
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
||
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
||
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
||
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
||
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
||
"path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient le certificat CA si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans la "
|
||
"propriété \"eap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un "
|
||
"\"schéma\" ; trois sont actuellement prises en charge : blob, path et "
|
||
"pkcs#11. Lorsque vous utilisez le schéma blob, cette propriété doit être "
|
||
"définie sur les données codées UTF-8 du certificat. Lorsque vous utilisez le "
|
||
"schéma path, cette propriété doit être définie comme chemin complet UTF-8, "
|
||
"préfixée avec la chaîne \"file://\" et terminant par un byte NUL. Cette "
|
||
"propriété peut être annulée même si la méthode EAP prend en charge les "
|
||
"certificats CA, mais cela ouvre la porte aux attaques malveillantes et n’est "
|
||
"donc PAS conseillé. Notez qu’activer les NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
||
"remplacera cette configuration pour utiliser le chemin intégré si le chemin "
|
||
"intégré ne correspond pas à un répertoire."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat (CA) stocké dans la "
|
||
"propriété \"ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un "
|
||
"jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
||
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
||
"this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin codé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats formatés "
|
||
"PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat "
|
||
"spécifié dans la propriété \"ca-cert\". Si NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
||
"est activé et que le chemin CA intégré est un répertoire existant, alors ce "
|
||
"paramètre est ignoré."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient le certificat du client s'il est utilisé par la méthode EAP "
|
||
"spécifiée dans la propriété \"eap\". Les données du certificat sont "
|
||
"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en "
|
||
"charge : blob et pat. Si vous utilisez le schéma blob (qui est "
|
||
"rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie sur les "
|
||
"données codées DER du certificat. Si vous utilisez le schéma path, cette "
|
||
"propriété doit être définie au chemin complet UTF-8, préfixée de \"file://\" "
|
||
"et terminant par un byte NUL final."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client stocké dans la "
|
||
"propriété \"client-cert\". N'a de sens que si le certificat est stocké sur "
|
||
"un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, cette liste de "
|
||
"FQDN est utilisée comme correspondance de suffixe pour le ou les éléments "
|
||
"dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification. Si un "
|
||
"dNSName correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune "
|
||
"valeur dNSName est présente, cette contrainte est comparée au CN du "
|
||
"SubjectName. Plusieurs FQDNs peuvent être passés en tant que liste délimitée "
|
||
"par « ; »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si défini, ce FQDN est utilisé "
|
||
"comme correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName du "
|
||
"certificat présenté par le serveur d'authentification. Si un dNSName "
|
||
"correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur "
|
||
"dNSName est présente, cette contrainte est comparée au CN du SubjectName en "
|
||
"utilisant cette correspondance de suffixe. Depuis la version 1.24, plusieurs "
|
||
"FQDN valides peuvent être passés en tant que liste délimitée par « ; »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode EAP autorisée lors de l'authentification au réseau avec 802.1x. "
|
||
"Les méthodes valides sont : \"saut\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"ttls\", \"pwd\" et \"fast\". Chaque méthode nécessite différentes "
|
||
"configurations utilisant les propriétés de ce paramètre ; consultez la "
|
||
"documentation wpa_supplicant pour les combinaisons possibles."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne d'identité pour les méthodes d'authentification EAP. Souvent le nom "
|
||
"d'utilisateur ou de connexion de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
||
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'authentification 802.1X est facultative. Si elle est TRUE, l'activation "
|
||
"se poursuivra même après un délai d'attente ou un échec d'authentification. "
|
||
"Le réglage de la propriété sur TRUE n'est actuellement autorisé que pour les "
|
||
"connexions Ethernet. Si elle est réglée sur FALSE, l'activation ne peut se "
|
||
"poursuivre qu'après une authentification réussie."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Chemin de fichier encodé UTF-8 contenant PAC pour EAP-FAST."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe encodé UTF-8 utilisé pour les méthodes d'authentification EAP. "
|
||
"Si la propriété \"password\" et la propriété \"password-raw\" sont toutes "
|
||
"deux spécifiées, on choisira \"password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe utilisé pour les méthodes d'authentification EAP, donné sous "
|
||
"forme de tableau d'octets pour permettre l'utilisation de mots de passe dans "
|
||
"d'autres encodages que UTF-8. Si la propriété \"password\" et la propriété "
|
||
"\"password-raw\" sont spécifiées, on choisira \"password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie les marqueurs d'authentification à utiliser dans l'authentification "
|
||
"externe \"phase 1\" en utilisant les options NMSetting8021xAuthFlags Les "
|
||
"versions TLS individuelles peuvent être explicitement désactivées. Si un "
|
||
"certain marqueur TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant "
|
||
"de l'autoriser ou non. Les options TLS correspondent aux paramètres "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active ou désactive le provisionnement en ligne des identifiants EAP-FAST "
|
||
"lorsque FAST est spécifié comme méthode EAP dans la propriété \"eap\". Les "
|
||
"valeurs reconnues sont \"0\" (désactivé), \"1\" (autorise le provisionnement "
|
||
"non authentifié), \"2\" (autorise le provisionnement authentifié) et "
|
||
"\"3\" (autorise le provisionnement authentifié et non authentifié). Voir la "
|
||
"documentation wpa_supplicant pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force l'utilisation du nouveau label PEAP lors de la dérivation des clés. "
|
||
"Certains serveurs RADIUS peuvent nécessiter de forcer le nouveau label PEAP "
|
||
"à inter opérer avec PEAPv1. Définir sur \"1\" pour forcer l'utilisation du "
|
||
"nouveau label PEAP. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force quelle version de PEAP est utilisée lorsque PEAP est définie comme "
|
||
"méthode EAP dans la propriété \"eap\". Lorsqu'elle est désactivée, la "
|
||
"version signalée par le serveur sera utilisée. Parfois, lors de "
|
||
"l'utilisation d'anciens serveurs RADIUS, il est nécessaire de forcer le "
|
||
"client à utiliser une version PEAP particulière. Pour ce faire, cette "
|
||
"propriété peut être définie sur \"0\" ou \"1\" pour forcer cette version "
|
||
"spécifique de PEAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat "
|
||
"présenté par le serveur d'authentification lors de l'authentification "
|
||
"interne \"phase 2\" Si la liste est vide, aucune vérification du nom "
|
||
"altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
||
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la méthode d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" autorisée "
|
||
"lorsqu'une méthode EAP qui utilise un tunnel TLS interne est spécifiée dans "
|
||
"la propriété \"eap\". Les méthodes reconnues de la \" phase 2 \" qui ne "
|
||
"font pas partie d’EAP sont \" pap \", \" chap \", \" mschap \", \" mschapv2 "
|
||
"\", \" gtc \", \" otp \", \" md5 \" et \" tls \". Chaque méthode interne de "
|
||
"\"phase 2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une authentification "
|
||
"réussie ; voir la documentation de wpa_supplicant pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la méthode d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" autorisée "
|
||
"lorsqu'une méthode EAP qui utilise un tunnel TLS interne est spécifiée dans "
|
||
"la propriété \"eap\". Les méthodes reconnues de \"phase 2\" basées sur EAP "
|
||
"sont \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" et \"tls\". Chaque méthode "
|
||
"interne de \"phase 2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une "
|
||
"authentification réussie ; voir la documentation wpa_supplicant pour plus de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
||
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
||
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient le certificat de l'AC \"phase 2\" s'il est utilisé par la méthode "
|
||
"EAP spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\". Les "
|
||
"données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; trois sont "
|
||
"actuellement prises en charge : blob, path et pkcs#11 URL. Lorsque vous "
|
||
"utilisez le schéma blob, cette propriété doit être définie sur les données "
|
||
"codées DER du certificat. Lorsque vous utilisez le schéma path, cette "
|
||
"propriété doit être définie sur le chemin complet du certificat encodé en "
|
||
"UTF-8, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL. "
|
||
"Cette propriété peut être désactivée même si la méthode EAP prend en charge "
|
||
"les certificats CA, mais cela permet des attaques malveillantes et n'est PAS "
|
||
"recommandé. Notez que l'activation de NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
||
"remplacera ce paramètre pour utiliser le chemin intégré, si le chemin "
|
||
"intégré n'est pas un répertoire."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat CA \"phase2\" stocké dans "
|
||
"la propriété \"phase2-ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké "
|
||
"sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
||
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
||
"directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats formatés "
|
||
"PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat "
|
||
"spécifié dans la propriété \"phase2-ca-cert\". Si NMSetting8021x:system-ca-"
|
||
"certs est activé et que le chemin d'accès intégré à l'AC est un répertoire "
|
||
"existant, ce paramètre est ignoré."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient le certificat client \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP "
|
||
"spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\" ; les "
|
||
"données du certificat sont spécifiées en utilisant un \"schéma\" ; deux sont "
|
||
"actuellement supportées : blob et path ; lorsque vous utilisez le schéma "
|
||
"blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être "
|
||
"définie comme les données codées DER du certificat, et le chemin complet du "
|
||
"certificat doit être défini en UTF-8, avec le \"file://\" et se terminant "
|
||
"par un octet NUL de terminaison. Cette propriété peut être désactivée même "
|
||
"si la méthode EAP supporte les certificats CA, mais cela permet les attaques "
|
||
"malveillantes et n'est PAS recommandé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client \"phase2\" stocké "
|
||
"dans la propriété \"phase2-client-cert\" n'a de sens que si le certificat "
|
||
"est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-"
|
||
"password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est "
|
||
"utilisé comme exigence de correspondance de suffixe pour le ou les éléments "
|
||
"dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification pendant "
|
||
"l'authentification interne \"phase 2\". Si un dNSName correspondant est "
|
||
"trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur dNSName n'est "
|
||
"présente, cette contrainte est comparée à CN SubjectName utilisant la même "
|
||
"correspondance. Plusieurs FQDNs valides peuvent être passés comme une liste "
|
||
"délimitée par « ; »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
||
"a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si défini, ce FQDN est utilisé "
|
||
"comme exigence de correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName "
|
||
"du certificat présenté par le serveur d'authentification pendant "
|
||
"l'authentification interne \"phase 2\". Si un dNSName correspondant est "
|
||
"trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur dNSName n'est "
|
||
"présente, cette contrainte est comparée à CN SubjectName utilisant la même "
|
||
"correspondance de suffixe. Depuis la version 1.24, plusieurs FQDNs valides "
|
||
"peuvent être passés comme une liste délimitée par « ; »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient la clé privée interne \"phase 2\" lorsque la propriété \"phase2-"
|
||
"auth\" ou \"phase2-autheap\" est définie sur \"tls\". Les données clés sont "
|
||
"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en "
|
||
"charge : blob et path. Lors de l'utilisation du schéma blob et des clés "
|
||
"privées, cette propriété doit être définie sur les données codées PEM "
|
||
"cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées avec le schéma de "
|
||
"chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le chemin d'accès "
|
||
"encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne \"file:///\" et se "
|
||
"terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation des clés privées au "
|
||
"format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit être définie sur les "
|
||
"données PKCS#12 et la propriété \"phase2-private-key-password\" doit être "
|
||
"définie sur le mot de passe utilisé pour décrypter le certificat et la clé "
|
||
"PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et du schéma de chemins, "
|
||
"cette propriété doit être définie sur le chemin complet encodé en UTF-8 de "
|
||
"la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL "
|
||
"de fin, et comme pour le schéma blob, la propriété \"phase2-private-key-"
|
||
"password\" doit être définie comme le mot de passe utilisé pour décoder la "
|
||
"clé privée PKCS#12 et son certificat."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée \"phase 2\" spécifiée "
|
||
"dans la propriété \"phase2-private-key\" lorsque la clé privée utilise le "
|
||
"schéma de chemins ou est une clé au format PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicateurs de gestion de la propriété \"phase2-private-key-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substring à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le "
|
||
"serveur d'authentification lors de l'authentification interne \"phase 2\". "
|
||
"Si non défini, on ne peut vérifier l'objet du certificat du serveur "
|
||
"d'authentification. Cette propriété fournit peu de sécurité, si elle existe, "
|
||
"et son utilisation est dépréciée en faveur du NMSetting8021x:phase2-domain-"
|
||
"suffix-match."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN utilisé pour les méthodes d'authentification EAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"pin\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient la clé privée lorsque la propriété \"eap\" est définie sur \"tls\". "
|
||
"Les données clés sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont "
|
||
"actuellement prises en charge : blob et path. Lors de l'utilisation du "
|
||
"schéma blob et des clés privées, cette propriété doit être définie sur les "
|
||
"données codées PEM cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées "
|
||
"avec le schéma de chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le "
|
||
"chemin d'accès encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne "
|
||
"\"file:///\" et se terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation "
|
||
"des clés privées au format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit "
|
||
"être définie sur les données PKCS#12 et la propriété \"clé privée-mot de "
|
||
"passe\" doit être définie sur mot de passe utilisé pour décrypter le "
|
||
"certificat et la clé PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et "
|
||
"du schéma de chemins, cette propriété doit être définie sur le chemin "
|
||
"complet encodé en UTF-8 de la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se "
|
||
"terminant par un octet NUL de fin, et comme pour le schéma blob, la "
|
||
"propriété \"private key-password\" doit être définie par le mot de passe "
|
||
"utilisé pour décoder la clé privée et le certificat PKCS#12. ATTENTION : "
|
||
"\"clé privée\" n'est pas une propriété \"secrète\", et donc des données de "
|
||
"clé privée non cryptées utilisant le schéma BLOB peuvent être lues par des "
|
||
"utilisateurs non privilégiés. Les clés privées doivent toujours être "
|
||
"cryptées à l'aide d'un mot de passe de clé privée afin d'empêcher tout accès "
|
||
"non autorisé aux données non cryptées des clés privées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
||
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée spécifiée dans la "
|
||
"propriété \" private key \" lorsque la clé privée utilise le schéma de "
|
||
"chemins ou si la clé privée est une clé au format PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-chaîne à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le "
|
||
"serveur d'authentification. Lorsqu'il est désactivé, aucune vérification de "
|
||
"l'objet du certificat du serveur d'authentification n'est effectuée. Cette "
|
||
"propriété offre peu de sécurité, voire aucune, et son utilisation est "
|
||
"dépréciée en faveur de NMSetting8021x:domain-suffix-match"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
||
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
||
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
||
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
||
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si définie sur TRUE, remplace les propriétés \"ca-path\" et \"phase2-ca-"
|
||
"path\" en utilisant le répertoire CA système spécifié lors de la "
|
||
"configuration avec le commutateur --system-ca-path. Les certificats de ce "
|
||
"répertoire sont ajoutés à la chaîne de vérification en plus des certificats "
|
||
"spécifiés par les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert\". Si le chemin "
|
||
"fourni avec --system-ca-path est plutôt un nom de fichier (paquet de "
|
||
"certificats CA de confiance), il remplace les propriétés \"ca-cert\" et "
|
||
"\"phase2-ca-cert\" (définit les options ca_cert/ca_cert2 pour "
|
||
"wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encapsulation de la connexion ADSL. Peut correspondre à \"vcmux\" ou \"llc\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocole de connexion ADSL. Peut correspondre à \"pppoa\", \"pppoe\" ou "
|
||
"\"ipoatm\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI de connexion ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI de connexion ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "L'adresse Bluetooth de l'appareil."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit \"dun\" pour les connexions au réseau Dial-Up, soit \"panu\" pour les "
|
||
"connexions au réseau local personnel vers des périphériques prenant en "
|
||
"charge le profil NAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des combinaisons clé/valeur des options de collage Les clés et "
|
||
"les valeurs doivent être des chaînes de caractères et les noms des options "
|
||
"ne doivent contenir que des caractères alphanumériques (c.-à-d.,[a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Le temps de vieillissement de l'adresse Ethernet MAC, en secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai de transmission du protocole Spanning Tree Protocol (STP), en "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
||
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
||
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
||
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est spécifiée, l'adresse MAC du groupe de multidiffusion que ce pont "
|
||
"utilise pour STP. L'adresse doit être une adresse locale de liaison au "
|
||
"format standard d'adresse MAC Ethernet, c'est-à-dire une adresse de la forme "
|
||
"01:80:C2:00:00:0X, avec X dans [0, 4..F]. Si elle n'est pas spécifiée, la "
|
||
"valeur par défaut est 01:80:C2:00:00:00."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un masque d'adresses de groupe à transférer. Habituellement, les adresses de "
|
||
"groupe comprises entre 01:80:C2:00:00:00:00:00 et 01:80:C2:00:00:0F ne sont "
|
||
"pas transmises conformément aux normes. Cette propriété est un masque de 16 "
|
||
"bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans cette plage qui doit "
|
||
"être transmise. Le masque ne peut pas avoir les bits 0, 1 ou 2 car ils sont "
|
||
"utilisés pour STP, les frames de pause MAC et LACP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si définie, l’adresse MAC d’un pontage. Lors de la création d'un nouveau "
|
||
"pontage, cette adresse MAC est définie ; si ce champ n'est pas spécifié, "
|
||
"l'adresse \"ethernet.cloned-mac-address\" est utilisée pour générer "
|
||
"l'adresse MAC initiale. Notez que le paramètre \"ethernet.cloned-mac-"
|
||
"address\" écrase l'adresse MAC du pont lors de son activation ultérieure. "
|
||
"Cette propriété est donc obsolète. Dépréciation: 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la taille maximale de la table de hachage multicast (la valeur doit "
|
||
"être une puissance de 2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le nombre de requêtes que la passerelle enverra avant d'arrêter "
|
||
"la transmission d'un groupe multicast après la réception d'un message "
|
||
"\"leave\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l'intervalle (en décisecondes) entre les requêtes pour trouver "
|
||
"les membres restants d'un groupe, après réception d'un message de \"leave\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le délai (en décisecondes) après lequel le pont quittera un "
|
||
"groupe, si aucun rapport d'adhésion pour ce groupe n'est reçu."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
||
"specified the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer ou désactiver l'envoi de requêtes multicast par la passerelle. Si "
|
||
"elle n'est pas spécifiée, l'option est désactivée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune requête n'est vue après que ce délai (en décisecondes) soit passé, "
|
||
"le pont commencera à envoyer ses propres requêtes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
||
"of the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalle (en décisecondes) entre les requêtes envoyées par la passerelle "
|
||
"après la fin de la phase de démarrage."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le temps de réponse maximal/délai de réponse maximal (en "
|
||
"décisecondes) pour les requêtes IGMP/MLD envoyées par la passerelle."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
||
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est activée, la propre adresse IP du pont est utilisée comme adresse "
|
||
"source pour les requêtes IGMP ; sinon, la valeur par défaut de 0.0.0.0 est "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installe le routeur multicast du pont. Pour que cette option fonctionne, il "
|
||
"faut activer multicast-snooping. Les valeurs prises en charge sont : "
|
||
"\"auto\", \"disabled\", \"enabled\". Si elle n'est pas spécifiée, la valeur "
|
||
"par défaut est \"auto\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifie si IGMP Snooping est activé pour ce pontage, mais si le snooping a "
|
||
"été automatiquement désactivé en raison des collisions de hachage, le "
|
||
"système peut refuser d'activer la fonction jusqu'à ce que les collisions "
|
||
"soient résolues."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le nombre de requêtes IGMP à envoyer pendant la phase de "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le temps (en décisecondes) entre les requêtes envoyées au démarrage "
|
||
"pour déterminer les informations sur les membres."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la priorité du protocole Spanning Tree Protocol (STP) pour ce pont : "
|
||
"les valeurs inférieures sont \"meilleures\" ; le pont de priorité inférieure "
|
||
"sera élu pont racine."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle si le protocole Spanning Tree Protocol (STP) est activé pour ce "
|
||
"pont."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
||
"to incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PVID par défaut des ports du pontage, c'est à dire l'id VLAN qui a été "
|
||
"attribué aux trames entrantes non balisées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr "Contrôle l'activation du filtrage VLAN sur le pontage."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, le protocole utilisé pour le filtrage VLAN. Les valeurs prises "
|
||
"en charge sont : '802.1Q', '802.1ad'. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur "
|
||
"par défaut est \"802.1Q\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr "Contrôle si la comptabilité des statistiques par VLAN est activée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port "
|
||
"aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge."
|
||
"vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la "
|
||
"syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid]"
|
||
"[untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, "
|
||
"soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un "
|
||
"trait."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active ou désactive le mode « hairpin » pour le port, qui permet de "
|
||
"renvoyer les trames par le port sur lequel la trame a été reçue."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le coût du port STP (Spanning Tree Protocol) pour les destinations via ce "
|
||
"port."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "La priorité STP (Spanning Tree Protocol) de ce port du pont."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
||
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau d'objets VLAN en pontage. En plus des VLAN spécifiés ici, le port "
|
||
"aura aussi le VLAN pvid fourni par défaut configuré par la propriété bridge."
|
||
"vlan-default-pvid. Dans nmcli, la liste des VLAN peut être spécifiée avec la "
|
||
"syntaxe suivante : $vid[pvid][untagged][untagged] [, $vid[pvid]"
|
||
"[untagged]]].... où $vid est soit un identifiant unique entre 1 et 4094, "
|
||
"soit une plage, représentée par un couple d'identifiants séparés par un "
|
||
"trait."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
|
||
"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro à composer pour établir la connexion au réseau mobile à large "
|
||
"bande CDMA, s'il y a lieu. Si non spécifié, le numéro par défaut (#777) est "
|
||
"utilisé au besoin."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si "
|
||
"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou "
|
||
"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, "
|
||
"il est spécifié ici."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si "
|
||
"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou "
|
||
"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, "
|
||
"il est spécifié ici."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FCoE du DCB Les "
|
||
"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
||
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
||
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent "
|
||
"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
|
||
"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FIP du DCB Les indicateurs "
|
||
"peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
|
||
"(0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent "
|
||
"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
|
||
"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application iSCSI du DCB Les "
|
||
"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames iSCSI doivent "
|
||
"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
|
||
"propriété \"app-iscsi-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
|
||
"(0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
|
||
"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de bande "
|
||
"passante du groupe assigné à la priorité que la priorité peut utiliser. la "
|
||
"somme de tous les pourcentages pour les priorités qui appartiennent au même "
|
||
"groupe doit totaliser 100 pourcents."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la "
|
||
"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité "
|
||
"correspondante doit ou non transmettre une pause de priorité."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags pour le contrôle de débit "
|
||
"prioritaire (PFC) du DCB, qui peuvent être n'importe quelle combinaison de "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à l'ID de "
|
||
"groupe prioritaire (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de la largeur "
|
||
"de bande de liaison allouée à ce groupe. Les valeurs autorisées sont 0 - "
|
||
"100, et la somme de toutes les valeurs doit totaliser 100 pourcent."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags des groupes de priorité DCB. Les "
|
||
"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), et "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
|
||
"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique l'ID de groupe "
|
||
"prioritaire. Les valeurs autorisées d'ID de groupe prioritaire sont 0 - 7 "
|
||
"ou 15 pour le groupe sans restriction."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la "
|
||
"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité peut ou non "
|
||
"utiliser toute la bande passante allouée à son groupe attribué."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
|
||
"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique la classe de trafic (0 - "
|
||
"7) à laquelle la priorité est affectée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du point d'accès GPRS spécifiant l'APN utilisé lors de l'établissement "
|
||
"d'une session de données avec le réseau GSM. L'APN détermine souvent "
|
||
"comment l'utilisateur sera facturé pour l'utilisation de son réseau et si "
|
||
"l'utilisateur a accès à l'Internet ou s'il n'a accès qu'à un endroit gardé "
|
||
"propre à son fournisseur. Il est donc important d'utiliser le bon APN pour "
|
||
"le plan haut débit mobile de l’utilisateur. L'APN ne peut être composé que "
|
||
"des caractères a-z, 0-9, ., et - par GSM 03.60 Section 14.9."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le paramètre est sur TRUE, les valeurs par défaut des paramètres "
|
||
"tels que APN, nom d'utilisateur ou mot de passe correspondent au réseau "
|
||
"auquel le modem s'inscrit dans la base de données du fournisseur de services "
|
||
"mobiles à large bande."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant unique de l'appareil (tel qu'indiqué par le service de gestion "
|
||
"WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donné, la connexion ne "
|
||
"s'appliquera qu'à l'appareil spécifié."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sur TRUE, seules les connexions au réseau domestique seront autorisées, "
|
||
"mais les connexions aux réseaux d'itinérance ne seront pas effectuées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID réseau (format GSM LAI, c'est-à-dire MCC-MNC) pour forcer "
|
||
"l'enregistrement d'un réseau spécifique. Si l'ID réseau est spécifié, "
|
||
"NetworkManager tentera de forcer le périphérique à s'enregistrer uniquement "
|
||
"sur le réseau spécifié. Ceci peut être utilisé pour garantir que le "
|
||
"périphérique n'est pas en itinérance lorsque le contrôle direct roaming "
|
||
"direct du périphérique n’est pas possible."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro à composer lors de l'établissement d'une session de données PPP avec "
|
||
"le réseau mobile à large bande GSM De nombreux modems n'ont pas besoin de "
|
||
"PPP pour les connexions au réseau mobile et donc cette propriété doit être "
|
||
"laissée vide, ce qui permet à NetworkManager de sélectionner les paramètres "
|
||
"appropriés automatiquement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la carte SIM est verrouillée avec un code PIN, elle doit être "
|
||
"déverrouillée avant toute autre opération. Indiquez ici le code PIN pour "
|
||
"permettre l'utilisation de l'appareil."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant unique de la carte SIM (tel qu'il est donné par le service de "
|
||
"gestion WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donnée, la connexion "
|
||
"s'appliquera à tout appareil également autorisé par \"device-id\" qui "
|
||
"contient une carte SIM correspondant à l'identifiant donné."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne MCC/MNC telle que \"310260\" ou \"21601\" identifiant l'opérateur "
|
||
"de réseau mobile spécifique auquel cette connexion s'applique.Si donnée, la "
|
||
"connexion s'appliquera à tout dispositif également autorisé par \"device-"
|
||
"id\" et \"sim-id\" qui contient une carte SIM fournie par cet opérateur."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique "
|
||
"IPoIB dont l'adresse MAC permanente correspond. Cette propriété ne change "
|
||
"pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation d'adresse MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé InfiniBand P_Key à utiliser pour cet appareil. Une valeur de -1 "
|
||
"signifie utiliser la clé par défaut P_Key (alias \"la clé P_Key à l'index "
|
||
"0\"). Sinon, c'est un entier non signé de 16 bits, dont le bit haut est "
|
||
"défini si c'est une \"full membership\" P_Key."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'interface du dispositif parent de cet appareil. Normalement "
|
||
"NULL, mais si la propriété \"p_key\" est définie, alors vous devez spécifier "
|
||
"le périphérique de base en définissant cette propriété ou \"mac-adresse\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de transport IP-over-InfiniBand : \"datagramme\" ou \"connecté\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
||
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
||
"be the primary address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout en millisecondes utilisé pour vérifier la présence d'adresses IP "
|
||
"dupliquées sur le réseau. Si un conflit d'adresse est détecté, l'activation "
|
||
"échoue. Une valeur zéro signifie qu'aucune détection d'adresse dupliquée "
|
||
"n'est effectuée ; -1 signifie la valeur par défaut (remplacé par la "
|
||
"configuration ipvx.dad-timeout ou zéro). Une valeur supérieure à zéro est un "
|
||
"timeout en millisecondes. La propriété est actuellement mise en œuvre "
|
||
"uniquement pour IPv4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
||
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
||
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
||
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
||
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
||
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
||
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères envoyée au serveur DHCP pour identifier la machine "
|
||
"locale que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser la location et "
|
||
"les options DHCP. Lorsque la propriété est une chaîne hexadécimale ('aa:bb:"
|
||
"cc'), elle est interprétée comme un ID de client binaire, auquel cas le "
|
||
"premier octet est supposé être le champ 'type' selon RFC 2132 section 9.14 "
|
||
"et les octets restants peuvent correspondre à une adresse matérielle (par "
|
||
"exemple '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx:xx' où 1 est le type ARP Ethernet et le reste "
|
||
"est une adresse MAC). Si la propriété n'est pas une chaîne hexadécimale, "
|
||
"elle est considérée comme un identifiant client sans adresse matérielle et "
|
||
"le champ 'type' est mis à 0. Les valeurs spéciales 'mac' et 'perm-mac' sont "
|
||
"supportées; elles utilisent l'adresse MAC actuelle ou permanente du "
|
||
"périphérique pour générer un identifiant client avec un type ethernet (01). "
|
||
"Actuellement, ces options ne fonctionnent que pour les liens de type "
|
||
"ethernet. La valeur spéciale \"stable\" est prise en charge pour générer un "
|
||
"identificateur de client de type 0 basé sur l'identifiant stable-id (voir "
|
||
"connexion.stable-id) et une clé par hôte. Si elle n'est pas activée, une "
|
||
"valeur par défaut configurée globalement sera utilisée. S'il n'est pas "
|
||
"encore paramétré, l’id du client de leasing sera réutilisé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le FQDN spécifié "
|
||
"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette "
|
||
"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent "
|
||
"être définis simultanément."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le nom spécifié "
|
||
"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette "
|
||
"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent "
|
||
"être définis simultanément."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
||
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
||
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
||
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
||
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
||
"above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drapeaux pour le nom d'hôte DHCP et le FQDN. Actuellement, cette propriété "
|
||
"n'inclut que les drapeaux pour contrôler les drapeaux FQDN définis dans "
|
||
"l'option DHCP FQDN. Les indicateurs FQDN pris en charge sont "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) et "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). Lorsqu'aucun drapeau FQDN n'est "
|
||
"défini et que NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) est défini, "
|
||
"l'option DHCP FQDN ne contient aucun drapeau. Sinon, si aucun code FQDN "
|
||
"n'est activé et que NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) n'est pas "
|
||
"activé, les codes FQDN standard sont activés dans la requête : "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) pour IPv4 et "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) pour IPv6. Lorsque cette "
|
||
"propriété est définie sur la valeur par défaut NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE "
|
||
"(0x0), une valeur par défaut globale est recherché dans la configuration de "
|
||
"NetworkManager. Si cette valeur est non définie ou également "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), alors les drapeaux FQDN standard décrits "
|
||
"ci-dessus sont envoyés dans les requêtes DHCP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
||
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
||
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
|
||
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
|
||
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
|
||
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
||
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
||
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
||
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
||
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
||
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne contenant \"Identity Association Identifier\" (IAID) utilisé par "
|
||
"le client DHCP. La propriété est une valeur décimale de 32 bits ou une "
|
||
"valeur spéciale parmi \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" et \"stable\". "
|
||
"Lorsqu'il est réglé sur \"mac\" (ou \"perm-mac\"), les 4 derniers octets de "
|
||
"l'adresse MAC actuelle (ou permanente) sont utilisés comme IAID. Lorsqu'il "
|
||
"est défini à \"ifname\", l'IAID est calculé en hachant le nom de "
|
||
"l'interface. La valeur spéciale \"stable\" permet de générer un IAID basé "
|
||
"sur le stable-id (voir connection.stable-id), une clé par hôte et le nom de "
|
||
"l'interface. Lorsque la propriété n'est pas définie, la valeur de la "
|
||
"configuration globale est utilisée ; si aucun défaut global n'est défini, "
|
||
"alors l'IAID est supposé être \"ifname\". Notez qu'à l'heure actuelle cette "
|
||
"propriété est ignorée pour IPv6 par dhclient, qui dérive toujours l'IAID de "
|
||
"l'adresse MAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sur TRUE, un nom d’hôte est envoyé au serveur DHCP lors de l’acquisition "
|
||
"d’un leasing. Certains serveurs DHCP utilisent ce nom d'hôte pour mettre à "
|
||
"jour les bases de données DNS, fournissant essentiellement un nom d'hôte "
|
||
"statique pour l'ordinateur. Si la propriété \"dhcp-hostname\" est NULL et "
|
||
"que cette propriété est TRUE, le nom d'hôte permanent actuel de l'ordinateur "
|
||
"est envoyé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
||
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
||
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un délai d'attente pour une transaction DHCP en secondes. S'il est égal à "
|
||
"zéro (par défaut), une valeur par défaut configurée globalement est "
|
||
"utilisée. S'il n'est pas encore spécifié, un délai d'attente spécifique à "
|
||
"l'appareil est utilisé (généralement 45 secondes). Réglé sur 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) pour l'infini."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
||
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Tableau d'adresses IP des serveurs DNS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
||
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
|
||
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
|
||
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
|
||
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
|
||
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
|
||
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
|
||
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
|
||
"automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau des options DNS tel que décrit dans man 5 resolv.conf. NULL signifie "
|
||
"que les options ne sont pas définies et sont laissées par défaut. Dans ce "
|
||
"cas, NetworkManager utilisera les options par défaut. Ceci est distinct "
|
||
"d'une liste vide de propriétés. Les options actuellement supportées sont "
|
||
"\"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-"
|
||
"dotint\", \"ndots\", \"no-check-names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", "
|
||
"\"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", "
|
||
"\"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". Le paramètre \"trust-ad\" n'est "
|
||
"honoré que si le profil contribue aux serveurs de noms de resolv.conf, et si "
|
||
"tous les profils contributeurs ont activé \"trust-ad\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
||
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
||
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
||
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
||
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
||
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
||
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
||
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
||
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
||
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
||
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
||
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
||
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
||
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
||
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
||
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
||
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
||
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
||
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
||
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
||
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
||
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
||
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
||
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
||
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
||
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
||
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
||
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
||
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
||
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
||
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
||
"of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorité aux serveurs DNS. La priorité relative des serveurs DNS spécifiée "
|
||
"par ce paramètre. Une valeur inférieure est meilleure (priorité "
|
||
"supérieure). Zéro sélectionne une valeur par défaut configurée globalement. "
|
||
"Si cette dernière est manquante ou si elle est également nulle, la valeur "
|
||
"par défaut est 50 pour les VPN (y compris WireGuard) et 100 pour les autres "
|
||
"connexions. Notez que la priorité est d'ordonner les paramètres DNS pour "
|
||
"plusieurs connexions actives. Elle ne désambiguise pas plusieurs serveurs "
|
||
"DNS dans un même profil de connexion. En utilisant dns=default, les serveurs "
|
||
"avec une priorité plus élevée seront en haut de resolv.conf. Pour donner la "
|
||
"priorité à un serveur donné par rapport à un autre au sein de la même "
|
||
"connexion, il suffit de les spécifier dans l'ordre souhaité. Lorsque "
|
||
"plusieurs appareils ont des configurations avec la même priorité, les VPN "
|
||
"seront considérés en premier, puis les appareils avec la meilleure route "
|
||
"(métrique la plus basse) par défaut et ensuite tous les autres appareils. "
|
||
"Les valeurs négatives ont pour effet particulier d'exclure les autres "
|
||
"configurations ayant une valeur de priorité plus élevée ; ainsi, en présence "
|
||
"d'au moins une priorité négative, seuls les serveurs DNS des connexions "
|
||
"ayant la valeur de priorité la plus faible seront utilisés. Lorsque l'on "
|
||
"utilise un résolveur DNS qui prend en charge la redirection conditionnelle "
|
||
"sous la forme dns=dnsmasq ou dns=systemd-resolved, chaque connexion est "
|
||
"utilisée pour interroger les domaines de sa liste de recherche. Les "
|
||
"requêtes concernant des domaines non présents dans une liste de recherche "
|
||
"sont acheminées par des connexions ayant le domaine joker spécial \"~.\", "
|
||
"qui est ajouté automatiquement aux connexions avec la route par défaut (ou "
|
||
"peut être ajouté manuellement). Lorsque plusieurs connexions spécifient le "
|
||
"même domaine, celle qui a la priorité la plus élevée (valeur numérique la "
|
||
"plus basse) gagne. Si une connexion spécifie un domaine qui est un sous-"
|
||
"domaine d'un autre domaine avec une valeur de priorité DNS négative, le sous-"
|
||
"domaine est ignoré."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
||
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
||
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
||
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
||
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
||
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
||
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
||
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
||
"DHCP (option 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau de domaines de recherche DNS. Les domaines commençant par un tilde "
|
||
"('~') sont considérés comme des domaines de 'routage' et ne sont utilisés "
|
||
"que pour décider de l'interface sur laquelle une requête doit être "
|
||
"transmise ; ils ne sont pas utilisés pour compléter des noms d'hôtes non "
|
||
"qualifiés."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
||
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
||
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
||
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
||
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La passerelle associée à cette configuration. Cela n'a de sens que si des "
|
||
"\"adresses\" sont également définies. Le but principal de la passerelle est "
|
||
"de contrôler le prochain saut de route standard par défaut sur l'appareil. "
|
||
"Par conséquent, la propriété de la passerelle est en conflit avec \"never-"
|
||
"default\" et sera automatiquement abandonnée si la configuration IP est "
|
||
"définie sur «never-default». Comme alternative pour définir la passerelle, "
|
||
"configurez une route statique par défaut avec /0 comme longueur de préfixe."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque \"method\" est définie sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les "
|
||
"serveurs de noms et les domaines de recherche configurés automatiquement "
|
||
"sont ignorés et seuls les serveurs de noms et les domaines de recherche "
|
||
"spécifiés dans les propriétés \"dns\" et \"dns-search\", le cas échéant, "
|
||
"sont utilisés."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque \"method\" est défini sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les "
|
||
"routes configurées automatiquement sont ignorées et seules les routes "
|
||
"spécifiées dans la propriété \"routes\", le cas échéant, sont utilisées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
||
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
||
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
||
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
||
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
||
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
||
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
||
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"si défini sur TRUE, laissez la configuration réseau globale se poursuivre "
|
||
"même si la configuration spécifiée par cette propriété est dépassée. Notez "
|
||
"qu'au moins une configuration IP doit réussir ou la configuration réseau "
|
||
"globale échouera toujours. Par exemple, dans les réseaux IPv6 uniquement, "
|
||
"définir cette propriété à TRUE sur NMSettingIP4Config permet à la "
|
||
"configuration réseau globale d’aboutir si la configuration IPv4 échoue mais "
|
||
"que la configuration IPv6 s’achève correctement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
||
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
||
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
||
"information that is added on to the information returned from automatic "
|
||
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
||
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
|
||
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
|
||
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
|
||
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
|
||
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
|
||
"subnet, not on the uplink which is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de configuration IP. NMSettingIP4Config et NMSettingIP6Config "
|
||
"supportent tous les deux \"auto\", \"manual\" et \"link-local\". Reportez-"
|
||
"vous à la documentation spécifique à la sous-classe pour obtenir d'autres "
|
||
"valeurs. En général, pour la méthode \"auto\", les propriétés telles que "
|
||
"\"dns\" et \"routes\" spécifient des informations qui s'ajoutent aux "
|
||
"informations renvoyées par la configuration automatique. Les propriétés "
|
||
"\"ignore-auto-routes\" et \"ignore-auto-dns\" modifient ce comportement. "
|
||
"Pour les méthodes qui n'impliquent aucun réseau amont, telles que \"shared\" "
|
||
"ou \"link-local\", ces propriétés doivent être vides. Pour la méthode IPv4 "
|
||
"\"partagée\", le sous-réseau IP peut être configuré en ajoutant une adresse "
|
||
"IPv4 manuelle, sinon 10.42.x.0/24 est choisi. Notez que la méthode partagée "
|
||
"doit être configurée sur l'interface qui partage Internet avec un sous-"
|
||
"réseau, et non sur la liaison montante qui est partagée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si TRUE, cette connexion ne sera jamais la connexion par défaut pour ce type "
|
||
"d'IP, ce qui signifie que NetworkManager ne lui assignera jamais la route "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
||
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
||
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
||
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
||
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
||
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
||
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
||
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
||
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
||
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
||
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"La métrique par défaut pour les routes qui ne spécifient pas explicitement "
|
||
"une métrique. La valeur par défaut -1 signifie que la métrique est choisie "
|
||
"automatiquement en fonction du type de dispositif. La métrique s'applique "
|
||
"aux routes dynamiques, aux routes manuelles (statiques) qui n'ont pas de "
|
||
"paramètre métrique explicite, aux routes de préfixe d'adresse et à la route "
|
||
"par défaut. Notez que pour IPv6, le noyau accepte zéro (0) mais le contraint "
|
||
"à 1024 (utilisateur par défaut). Par conséquent, mettre cette propriété à "
|
||
"zéro signifie qu'il faut la mettre à 1024. Pour IPv4, zéro est une valeur "
|
||
"normale de métrique."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le routage de stratégie (routage source) et définit la table de "
|
||
"routage utilisée lors de l'ajout de routes. Ceci affecte toutes les routes, "
|
||
"y compris les routes de périphériques, IPv4LL, DHCP, SLAAC, les routes par "
|
||
"défaut et les routes statiques. Mais notez que les routes statiques peuvent "
|
||
"écraser individuellement le paramètre en spécifiant explicitement une table "
|
||
"de routage non nulle. Si le réglage de table est laissé à zéro, il peut être "
|
||
"écrasé via la configuration globale. Si la propriété est nulle même après "
|
||
"l'application de la valeur de configuration globale, le routage des "
|
||
"stratégies est désactivé pour la famille d'adresses de cette connexion. Le "
|
||
"routage de stratégie désactivé signifie que NetworkManager ajoutera toutes "
|
||
"les routes à la table principale (sauf les routes statiques qui configurent "
|
||
"explicitement une table différente). En outre, NetworkManager ne supprimera "
|
||
"les routes extrinsèques aux tables, à l'exception de la table principale, "
|
||
"ceci afin de préserver la rétrocompatibilité pour les utilisateurs qui "
|
||
"gèrent les tables de routage en dehors de NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
|
||
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
|
||
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
|
||
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
|
||
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
|
||
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
|
||
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
|
||
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
|
||
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
|
||
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
|
||
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
|
||
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
|
||
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
|
||
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
|
||
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
|
||
#| "addresses configured with this option."
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
|
||
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
|
||
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
||
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
||
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
|
||
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
|
||
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
|
||
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
|
||
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
|
||
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez la méthode de création de l'adresse à utiliser avec "
|
||
"l'autoconfiguration d'adresse sans état RFC4862 IPv6. Les valeurs autorisées "
|
||
"sont : NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) ou "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propriété est "
|
||
"définie sur EUI64, les adresses seront générées à l'aide des jetons "
|
||
"d'interface dérivés de l'adresse matérielle. Cela permet à la partie hôte de "
|
||
"l'adresse de rester constante, ce qui permet de suivre la présence de l'hôte "
|
||
"lorsqu'il change de réseau. L'adresse change lorsque le matériel de "
|
||
"l'interface est remplacé. La valeur stable-privacy permet d'utiliser le "
|
||
"hachage cryptographique sécurisé d'une clé secrète spécifique à l'hôte avec "
|
||
"l'identifiant stable de la connexion et l'adresse réseau comme spécifié par "
|
||
"RFC7217. Cela rend impossible l'utilisation de la présence de l'hôte address "
|
||
"track et rend l'adresse stable lorsque le matériel de l'interface réseau est "
|
||
"remplacé. Sur le D-Bus, l'absence d'un réglage de mode addr-gen équivaut à "
|
||
"permettre une protection stable de la vie privée. Pour le plugin keyfile, "
|
||
"l'absence du paramètre sur le disque signifie EUI64 pour que la propriété ne "
|
||
"change pas lors de la mise à jour par rapport aux anciennes versions. Notez "
|
||
"que ce paramètre est distinct des extensions de confidentialité configurées "
|
||
"par la propriété \"ip6-privacy\" et n'affecte pas les adresses temporaires "
|
||
"configurées avec cette option."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
||
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
||
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
||
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne contenant l'identificateur unique DHCPv6 (DUID) utilisé par le client "
|
||
"dhcp pour s'identifier aux serveurs DHCPv6 (RFC 3315). Le DUID est porté "
|
||
"dans l'option Client Identifier. Si la propriété est une chaîne hexadécimale "
|
||
"('aa:bbb:cc'), elle est interprétée comme un DUID binaire et remplie comme "
|
||
"une valeur opaque dans l'option Client Identifier. La valeur spéciale "
|
||
"\"lease\" permet de récupérer le DUID précédemment utilisé dans le fichier "
|
||
"de location appartenant à la connexion. Si aucun DUID n'est trouvé et que "
|
||
"\"dhclient\" est le client dhcp configuré, le DUID est recherché dans le "
|
||
"fichier de location dhclient du système. Si aucun DUID n'est trouvé, ou si "
|
||
"un autre client dhcp est utilisé, un DUID-UUID global et permanent (RFC "
|
||
"6355) sera généré à partir du machine-id. Les valeurs spéciales \"llt\" et "
|
||
"\"ll\" génèrent un DUID de type LLT ou LL (voir RFC 3315) basé sur l'adresse "
|
||
"MAC actuelle de l'appareil. Afin d'essayer de fournir un DUID-LLT stable, le "
|
||
"champ d'heure contiendra un horodatage constant qui sera utilisé globalement "
|
||
"(pour tous les profils) et persisté sur le disque. Les valeurs spéciales "
|
||
"\"stable-llt\", \"stable-llt\" et \"stable-uuid\" génèrent un DUID du type "
|
||
"correspondant, dérivé de l'identifiant stable de la connexion et d'une clé "
|
||
"unique par hôte. Ainsi, l'adresse de la couche de liens de \"stable-ll\" et "
|
||
"\"stable-llt\" sera une adresse générée dérivée de l'identifiant stable. La "
|
||
"valeur de temps DUID-LLT de l'option \"stable-llt\" sera choisie dans un "
|
||
"intervalle de temps statique de trois ans (la limite supérieure de "
|
||
"l'intervalle est la même horodatage constant utilisé dans \"llt\"). Lorsque "
|
||
"la propriété n'est pas définie, la valeur globale fournie pour \"ipv6.dhcp-"
|
||
"duid\" est utilisée. Si aucune valeur globale n'est fournie, la valeur par "
|
||
"défaut de la \"location\" est présumée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans "
|
||
"la RFC4941. Si cette option est activée, le noyau génère une adresse IPv6 "
|
||
"temporaire en plus de l'adresse publique générée à partir de l'adresse MAC "
|
||
"via EUI-64 modifiée. Cela améliore la protection de la vie privée, mais "
|
||
"pourrait causer des problèmes dans certaines applications. Les valeurs "
|
||
"autorisées sont : 1 : inconnu, 0 : désactivé, 1 : activé (préfère l'adresse "
|
||
"publique), 2 : activé (préfère les adresses temporaires). Avoir un paramètre "
|
||
"par connexion réglé sur \"-1\" (inconnu) signifie un retour à la "
|
||
"configuration globale \"ipv6.ip6.ip6-privacy\". Si la configuration globale "
|
||
"n'est pas spécifiée ou est définie sur \"-1\", lire \"/proc/sys/net/ipv6/"
|
||
"conf/default/use_tempaddr\" à la place. Notez que ce paramètre est distinct "
|
||
"des adresses Stable Privacy qui peuvent être activées avec le paramètre "
|
||
"\"stable-privacy\" de la propriété \"addr-gen-mode\" comme un autre moyen "
|
||
"d'éviter le suivi des hôtes avec des adresses IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
||
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
||
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
||
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
||
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
||
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un délai d'attente pour les Alertes de Routeurs en secondes. Si la valeur "
|
||
"est nulle (par défaut), une valeur par défaut configurée globalement est "
|
||
"utilisée. S'il n'est pas encore spécifié, le délai d'attente dépend des "
|
||
"paramètres sysctl de l'appareil. Réglé sur 2147483647 (MAXINT32) pour "
|
||
"l'infini."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Tale de routes IP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le jeton pour les identificateurs d'interface à jeton IPv6 IPv6 "
|
||
"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile dans le mode eui64 "
|
||
"addr-gen."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux tunnels IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs suivantes sont actuellement prises en charge : "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Elles ne sont valides "
|
||
"que pour les tunels IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étiquette de flux à affecter aux paquets du tunnel. Cette propriété "
|
||
"s'applique uniquement aux tunnels IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est "
|
||
"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE), si vide, aucune clé "
|
||
"n'est utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terminal local du tunnel ; la valeur peut être vide, sinon elle doit "
|
||
"contenir une adresse IPv4 ou IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode tunneling, par exemple NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, ne transmet que des paquets de la taille spécifiée ou "
|
||
"plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs fragments."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est "
|
||
"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE). Si vide, aucune clé "
|
||
"n'est utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent auquel le nouveau périphérique sera lié de sorte que les paquets "
|
||
"tunnelisés seront uniquement routés via cette interface."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "S'il faut activer ou non le chemin MTU Discovery sur ce tunnel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point de terminaison distant du tunnel ; la valeur doit contenir une "
|
||
"adresse IPv4 ou IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de type de service (IPv4) ou de classe de trafic (IPv6) à définir "
|
||
"sur les paquets tunnelisés."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le TTL à assigner aux paquets tunnelisés. 0 est une valeur spéciale qui "
|
||
"signifie que les paquets héritent de la valeur TTL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Indique si le trafic transmis doit être crypté."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key "
|
||
"Agreement a été obtenu."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette "
|
||
"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
|
||
"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"La composante port du SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 et 65534."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si le SCI (Secure Channel Identifier) est inclus dans chaque paquet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Spécifie le mode de validation des trames entrantes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode macvlan, qui spécifie le mécanisme de communication entre plusieurs "
|
||
"macvlans d'un périphérique inférieur identique."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette "
|
||
"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
|
||
"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Si l'interface doit être mise en mode « promiscuous »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Indique si l'interface doit être une MACVTAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de noms de drivers à faire correspondre. Chaque élément est un "
|
||
"motifs à caractères spéciaux shell. Voir NMSettingMatch:interface-name pour "
|
||
"savoir comment les caractères spéciaux \"|\", \"&\", \" !\" et \"\\\" sont "
|
||
"utilisés pour les correspondances obligatoires et facultatives et pour "
|
||
"inverser le modèle."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
||
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
||
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
||
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
||
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
||
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
||
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
||
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
||
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
||
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
||
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
||
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de noms d'interfaces à faire correspondre. Chaque élément est un "
|
||
"motif à caractères spéciaux shell. Un élément peut être préfixé par un "
|
||
"symbole de tuyau (|) ou une esperluette (&). Le premier signifie que "
|
||
"l'élément est facultatif et le second qu'il est obligatoire. S'il y a des "
|
||
"éléments optionnels, la correspondance est considérée comme vraie si au "
|
||
"moins un des éléments optionnels correspond (OU logique). S'il y a des "
|
||
"éléments obligatoires, alors ils doivent tous correspondre (ET logique). Par "
|
||
"défaut, un élément est facultatif. Cela signifie qu'un élément \"foo\" se "
|
||
"comporte de la même manière que \"|foo\". Un élément peut également être "
|
||
"inversé avec un point d'exclamation ( !) entre le symbole de la pipe (ou "
|
||
"l'esperluette) et avant le motif. Notez que \"!foo\" est un raccourci pour "
|
||
"la correspondance obligatoire \"&!foo\". Enfin, une barre oblique inverse "
|
||
"peut être utilisée au début de l'élément (après les caractères spéciaux "
|
||
"facultatifs) pour échapper au début du motif. Par exemple, \"&!a\" est une "
|
||
"correspondance obligatoire pour littéralement \"a\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
||
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
||
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'arguments de la ligne de commande du noyau à faire correspondre. "
|
||
"Elle peut être utilisée pour vérifier si une option spécifique de la ligne "
|
||
"de commande du noyau est définie (ou si elle est préfixée par le point "
|
||
"d'exclamation \"unset\"). L'argument doit être soit un mot unique, soit une "
|
||
"affectation (c'est-à-dire deux mots, séparés par \"=\"). Dans le premier "
|
||
"cas, la ligne de commande du noyau est recherchée pour le mot apparaissant "
|
||
"tel quel, ou comme partie gauche d'une assignation. Dans le second cas, "
|
||
"l'affectation exacte est recherchée avec une correspondance à droite et à "
|
||
"gauche. Voir NMSettingMatch:interface-name pour savoir comment les "
|
||
"caractères spéciaux \"|\", \"&\", \" !\" et \"\\\" sont utilisés pour les "
|
||
"correspondances facultatives et obligatoires et pour inverser le schéma."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
||
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
||
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
||
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
||
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
||
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
||
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de chemins à faire correspondre à la propriété ID_PATH udev des "
|
||
"appareils. ID_PATH représente le chemin topologique persistant d'un "
|
||
"dispositif. Il contient généralement une chaîne de sous-système (pci, usb, "
|
||
"plate-forme, etc.) et un identifiant spécifique au sous-système. Pour les "
|
||
"périphériques PCI, le chemin a la forme « pci-$domain:$bus:$device."
|
||
"$function» où chaque variable est une valeur hexadécimale ; par exemple "
|
||
"\"pci-0000:0a:00.0\". Le chemin d'un périphérique peut être obtenu avec "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/ | grep$dev ID_PATH=\" ou en regardant la "
|
||
"propriété \"path\" exportée par NetworkManager (\"nmcli -f general.path "
|
||
"device show $dev \"). Chaque élément de la liste est un motif à caractères "
|
||
"spéciaux shell. Voir NMSettingMatch:interface-name pour savoir comment les "
|
||
"caractères spéciaux \"|\", \"&\", \" !\" et \"\\\" sont utilisés pour les "
|
||
"correspondances facultatives et obligatoires et pour inverser le modèle."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canal sur lequel se trouve le réseau mesh auquel se joindre."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse MAC DHCP Anycast utilisée lors de la demande d'une adresse IP via "
|
||
"DHCP, l'adresse anycast spécifique utilisée détermine la classe de serveur "
|
||
"DHCP qui répond à la demande."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID du réseau mesh à rejoindre."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr "Le type de chemin des données. Soit \"système\", \"netdev\" ou vide."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de défaillance du pont, qu'il soit \"sécurisé\", \"autonome\" ou "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le snooping multicast."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le RSTP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Activer ou désactiver STP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "Ouvrir les arguments de DPDK."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
||
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'interface : soit \"interne\", \"système\", \"patch\", \"dpdk\", "
|
||
"soit vide."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
||
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le nom de l'interface pour l'autre côté du patch. Le patch de "
|
||
"l'autre côté doit également définir cette interface comme pair."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "Le port horaire doit être inactif pour être considéré comme down."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de liaison : \"active-backup\", \"balance-slb\" ou \"balance-tcp\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port temporel doit être actif avant qu'il ne commence à acheminer le "
|
||
"trafic."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Mode LACP : \"actif\", \"éteint\" ou \"passif\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "L'étiquette VLAN dans la plage 0-4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode VLAN, l'un des modes \"accès\", \"native-tagged\", \"native-"
|
||
"untagged\", \"trunk\" ou unset."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, instruire pppd pour qu’il régle le port série à la "
|
||
"vitesse de transmission spécifiée. Cette valeur doit normalement être "
|
||
"laissée à 0 pour choisir automatiquement la vitesse."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini sur TRUE, instruire pppd pour qu’il régle le port série pour "
|
||
"utiliser le contrôle de flux matériel avec les signaux RTS et CTS. Cette "
|
||
"valeur doit normalement être réglée sur FALSE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, instruire pppd à présumer que la connexion avec le "
|
||
"pair a échoué si le nombre spécifié d'échos-demandes LCP ne reçoit pas de "
|
||
"réponse de la part du pair. la propriété \"lcp-echo-interval\" doit "
|
||
"également être définie à une valeur non nulle si cette propriété est "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, instruire pppd d'envoyer une trame d'écho-demande LCP "
|
||
"au pair toutes les n secondes (où n est la valeur spécifiée). Notez que "
|
||
"certains pairs PPP répondront aux demandes d'écho et d'autres non, et il "
|
||
"n'est pas possible de l'autodétecter."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini sur TRUE, le MPPE stateful sera utilisé. Voir la documentation "
|
||
"pppd pour plus d'informations sur le MPPE stateful."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, instruire pppd à demander que le pair n'envoie pas de "
|
||
"paquets plus grands que la taille spécifiée. Si différent de zéro, la MRU "
|
||
"doit être entre 128 et 16384."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, demandez à pppd d'envoyer des paquets dont la taille "
|
||
"ne dépasse pas la taille spécifiée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si TRUE, la compression de l'en-tête TCP de Van Jacobsen ne sera pas "
|
||
"demandée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si TRUE, n'exigez pas que l'autre partie (généralement le serveur PPP) "
|
||
"s'authentifie auprès du client. Si FAUX, exigez une authentification du côté "
|
||
"distant. Dans presque tous les cas, cela doit être sur TRUE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Si TRUE, la compression BSD ne sera pas demandée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Si TRUE, la compression « deflate » ne sera pas demandée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification CHAP ne sera pas utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification EAP ne sera pas utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification PAP ne sera pas utilisée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour la "
|
||
"session PPP. Si MPPE 64 bits ou 128 bits n'est pas disponible, la session "
|
||
"échouera. Notez que MPPE n'est pas utilisé sur les connexions haut débit "
|
||
"mobiles."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si TRUE, 128 bits MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour "
|
||
"la session PPP, et la propriété \"require-mppe\" doit également être réglée "
|
||
"sur TRUE. 128 bits MPPE n'est pas disponible, la session échoue."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent sur laquelle cette "
|
||
"connexion PPPoE doit être créée. Si cette propriété n'est pas spécifiée, la "
|
||
"connexion sera activée sur l'interface spécifiée dans \"interface-name\" de "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, demandez au PPPoE de n'initier des sessions qu'avec des "
|
||
"concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié. Pour la plupart "
|
||
"des fournisseurs, ce champ doit être laissé en blanc. Elle n'est requise "
|
||
"que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès ou si un service spécifique "
|
||
"est requis."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si la configuration du proxy est uniquement pour le navigateur."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Méthode de configuration du proxy, la valeur par défaut est "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid ""
|
||
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
||
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
||
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
||
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
||
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL PAC pour obtenir le fichier PAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse à utiliser pour la communication sur le port en série Notez que "
|
||
"cette valeur n'a généralement aucun effet pour les modems mobiles à large "
|
||
"bande car ils ignorent généralement les paramètres de vitesse et utilisent "
|
||
"la vitesse la plus élevée disponible."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de l'octet de la communication série, par exemple le 8 en \"8n1\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Réglage de la parité du port série."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "Temps de retard entre chaque octet envoyé au modem, en microsecondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de bits d'arrêt pour la communication sur le port série : 1 ou 2, par "
|
||
"exemple le 1 dans \"8n1\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique s'il faut autosonder les fonctions virtuelles à l'aide d'un pilote "
|
||
"compatible. S'il est défini sur NM_TERNARY_TRUE (1), le noyau essaiera de "
|
||
"lier les VFs à un pilote compatible et si cela réussit, une nouvelle "
|
||
"interface réseau sera instanciée pour chaque VF. Si la valeur "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0) est définie, les VF ne seront pas réclamés et aucune "
|
||
"interface réseau ne sera créée pour eux. Lorsqu'il est défini sur "
|
||
"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), la valeur par défaut globale est utilisée ; si la "
|
||
"valeur par défaut globale n'est pas spécifiée, elle est supposée être "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre total de fonctions virtuelles à créer. Notez que lorsque le "
|
||
"paramètre sriov est présent, NetworkManager applique le nombre de fonctions "
|
||
"virtuelles sur l'interface même lorsque celui-ci est nul pendant "
|
||
"l’activation et la réinitialise au moment de la désactivation. Pour éviter "
|
||
"toute modification des paramètres SR-IOV, n'ajoutez pas de paramètre sriov à "
|
||
"la connexion."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau de descripteurs de fonctions virtuelles. Chaque descripteur VF est "
|
||
"un dictionnaire mappant les noms d'attributs aux valeurs de GVariant. "
|
||
"L'entrée 'index' est obligatoire pour chaque VF. Lorsqu'elle est représentée "
|
||
"sous forme de chaîne, une VF se présente sous la forme : "
|
||
"\"INDEX[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". par exemple : \"2 "
|
||
"mac=00:11:22:33:44:44:55 spoof-check=true\". L'attribut \"vlans\" est "
|
||
"représenté sous la forme d'une liste semicolore de descripteurs VLAN, où "
|
||
"chaque descripteur a la forme \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO peut être 'q' "
|
||
"pour 802.1Q (par défaut) ou 'ad' pour 802.1ad."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
||
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
||
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
||
"present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
||
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété "
|
||
"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour "
|
||
"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la "
|
||
"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les "
|
||
"détails du format."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration des « link watchers » pour la connexion : chaque link watcher "
|
||
"est défini par un dictionnaire, dont les clés dépendent du link watcher "
|
||
"sélectionné ; les link watchers disponibles sont 'ethtool', 'nsna_ping' et' "
|
||
"arp_ping' et est spécifié dans le dictionnaire avec la clé 'name'. Les clés "
|
||
"disponibles sont : ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait' ; "
|
||
"nsna_ping:'init-wait','interval','missed-max','target-host' ; arp_ping : "
|
||
"tous ceux de nsna_ping et'source-host','validate-active','validate-"
|
||
"incative','sentalways'. Voir teamd.conf man pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correspond au teamd runner.name. Les valeurs autorisées sont : "
|
||
"\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", "
|
||
"\"random\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Correspond au teamd runner.active."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété "
|
||
"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour "
|
||
"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la "
|
||
"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les "
|
||
"détails du format."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Quand il est défini à -1, "
|
||
"cela signifie que le paramètre est ignoré de la configuration json."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est "
|
||
"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs autorisées sont NM_SETTING_TUN_TUN_MODE_TUN (1) pour créer un "
|
||
"périphérique de niveau 3 et NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) pour créer un "
|
||
"périphérique de niveau 2 Ethernet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la propriété est définie sur TRUE, l'interface prendra en charge "
|
||
"plusieurs descripteurs de fichiers (files d'attente) pour paralléliser "
|
||
"l'envoi ou la réception de paquets, sinon, l'interface ne prendra en charge "
|
||
"qu'une seule file d'attente."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est "
|
||
"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini sur TRUE, l'interface sera précédée d'un en-tête de 4 octets "
|
||
"décrivant l'interface physique vers les paquets."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'IFF_VNET_HDR est VRAI, les paquets de tunnel comprendront un en-tête de "
|
||
"réseau virtio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dictionnaire de paires clé/valeur avec les données de l'utilisateur. Ces "
|
||
"données sont ignorées par NetworkManager et peuvent être utilisées à la "
|
||
"discrétion de l'utilisateur. Les clés ne supportent qu'un format ascii "
|
||
"strict, mais les valeurs peuvent être des chaînes UTF8 arbitraires jusqu'à "
|
||
"une certaine longueur."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités Linux SKB "
|
||
"vers les priorités 802.1p. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" "
|
||
"où \"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs indicateurs qui contrôlent le comportement et les "
|
||
"caractéristiques de l'interface VLAN. Les indicateurs comprennent "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (réorganisation des en-têtes des "
|
||
"paquets de sortie), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (utilisation du protocole GVRP) "
|
||
"et NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (liaison de l'interface à son état de "
|
||
"fonctionnement du périphérique maître). NM_VLAN_FLAG_FLAG_MVRP (0x8) "
|
||
"(utilisation du protocole MVRP). La valeur par défaut de cette propriété est "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mais elle était 0 auparavant. Pour préserver "
|
||
"la rétrocompatibilité, la valeur par défaut de l'API D-Bus est toujours 0 et "
|
||
"une propriété manquante sur D-Bus est toujours considérée comme 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificateur du VLAN que l'interface créée par cette connexion doit être "
|
||
"affecté. La plage valide est de 0 à 4094, sans l'identifiant réservé 4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités 802.1p vers "
|
||
"les priorités Linux SKB. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" où "
|
||
"\"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent à partir duquel cette interface VLAN doit être créée. Si cette "
|
||
"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
|
||
"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des paires clé/valeur de données spécifiques aux plugins VPN. "
|
||
"Les clés et les valeurs doivent être des chaînes de caractères."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le service VPN prend en charge la persistance et que cette propriété est "
|
||
"sur TRUE, le VPN tentera de rester connecté à travers les changements et les "
|
||
"interruptions de liaison, jusqu'à ce qu'il soit explicitement déconnecté."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des paires clé/valeur des secrets spécifiques des plugins VPN, "
|
||
"comme les mots de passe ou les clés privées. Les clés et les valeurs doivent "
|
||
"correpondre à des chaînes de caractères."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de service D-Bus du plugin VPN que ce paramètre utilise pour se "
|
||
"connecter à son réseau. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc pour le "
|
||
"plugin vpnc."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout pour le service VPN pour établir la connexion. Certains services "
|
||
"peuvent prendre beaucoup de temps à se connecter. Une valeur de 0 signifie "
|
||
"un délai d'attente par défaut, qui est de 60 secondes (à moins qu'il ne soit "
|
||
"remplacé par vpn.timeout dans le fichier de configuration). Le valeurs "
|
||
"supérieures à zéro indiquent un timeout en secondes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la connexion VPN nécessite un nom d'utilisateur pour l'authentification, "
|
||
"ce nom doit être fourni ici. Si la connexion est disponible pour plus d'un "
|
||
"utilisateur, et que le VPN exige que chaque utilisateur fournisse un nom "
|
||
"différent, alors laissez cette propriété vide. Si cette propriété reste "
|
||
"vide, le NetworkManager fournira automatiquement le nom d’utilisateur de "
|
||
"l’utilisateur qui a demandé la connexion VPN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr "La table de routage pour ce VRF."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la durée de vie en secondes des entrées FDB apprises par le noyau."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le port de destination UDP à communiquer avec le point de "
|
||
"terminaison du tunnel VXLAN distant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique l'identificateur de réseau VXLAN (ou identificateur de segment "
|
||
"VXLAN) à utiliser."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Indique si les notifications d'erreur LL ADDR netlink sont générées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Indique si les notifications d'erreur IP ADDR netlink sont générées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si des adresses de couche de lien source et des adresses IP "
|
||
"inconnues sont entrées dans la base de données de transfert de périphérique "
|
||
"VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le nombre maximum d'entrées FDB : une valeur de zéro signifie que "
|
||
"le noyau stocke un nombre illimité d'entrées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si donné, spécifie l'adresse IP source à utiliser dans les paquets sortants."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
|
||
"parent."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Indique si le proxy ARP est activé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie l'adresse IP de destination unicast à utiliser dans les paquets "
|
||
"sortants lorsque l'adresse de la couche de liaison de destination n'est pas "
|
||
"connue dans la base de données de transfert de périphérique VXLAN, ou "
|
||
"l'adresse IP multicast à joindre."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Indique si le court circuit de routage est activé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le port de destination UDP maximum à communiquer au point de "
|
||
"terminaison du tunnel VXLAN distant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie le port de destination UDP minimum à communiquer au point de "
|
||
"terminaison du tunnel VXLAN distant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Spécifie la valeur TOS à utiliser dans les paquets sortants."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la valeur « time-to-live » à utiliser dans les paquets sortants."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
||
"to create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique P2P auquel il faut se connecter. Actuellement, c'est la "
|
||
"seule façon de créer ou de rejoindre un groupe."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments d'information (IE) de l'écran Wi-Fi (WFD) à régler. L'affichage "
|
||
"Wi-Fi nécessite qu'un élément d'information spécifique au protocole soit "
|
||
"défini dans certaines trames Wi-Fi. Celles-ci peuvent être spécifiées ici "
|
||
"afin d'établir une connexion. Ce paramètre n'est utile que lors de "
|
||
"l'implémentation d'un client d'affichage Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé. Il y a peu "
|
||
"d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
|
||
"déterminera automatiquement la meilleure méthode à utiliser."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique "
|
||
"WiMAX dont l'adresse MAC correspond. Cette propriété ne change pas l'adresse "
|
||
"MAC du périphérique (connue sous le nom de MAC spoofing). Si dépréciée:1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du fournisseur de service réseau (NSP) du réseau WiMAX que cette "
|
||
"connexion doit utiliser. Si déprécié : 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
||
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
||
"will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si défini sur TRUE, applique la négociation automatique de la vitesse et du "
|
||
"mode duplex. Si les propriétés \"speed\" et \"duplex\" sont toutes les deux "
|
||
"spécifiées, seul ce mode unique sera annoncé et accepté pendant le processus "
|
||
"d'auto-négociation des liens : cela ne fonctionne que pour les "
|
||
"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes "
|
||
"gigabits, car dans ces cas, la négociation des liens est obligatoire. Si "
|
||
"défini sur FALSE, les propriétés \"speed\" et \"duplex\" doivent être toutes "
|
||
"les deux réglées ou la configuration de la liaison sera ignorée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
||
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
||
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
||
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
|
||
"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. "
|
||
"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales "
|
||
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. "
|
||
"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. "
|
||
"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du "
|
||
"dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. "
|
||
"\"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une "
|
||
"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut "
|
||
"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
|
||
"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à "
|
||
"\"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-"
|
||
"address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une valeur est définie, \"half\" ou \"full\", ella a pour effet de "
|
||
"configurer l'appareil pour qu'il utilise le mode duplex spécifié. Si \"auto-"
|
||
"negociate\" est sur \"yes\", le mode duplex spécifié sera le seul proposé "
|
||
"lors de la négociation du lien : il ne fonctionne que pour les "
|
||
"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes "
|
||
"gigabits, car dans ces cas la négociation du lien est obligatoire. Si la "
|
||
"valeur n'est pas définie (valeur par défaut), la configuration du lien sera "
|
||
"soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no\", la valeur par défaut), "
|
||
"soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate\" est sur \"yes\") et le "
|
||
"périphérique local annoncera tous les modes duplex supportés. Doit être "
|
||
"défini avec la propriété \"speed\" si spécifié. Avant de spécifier un mode "
|
||
"duplex, assurez-vous que votre périphérique le prenne bien en charge."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le réglage « cloned-mac-address » « random » ou « stable », tous les "
|
||
"bits de l'adresse MAC sont brouillés par défaut et une adresse MAC unicast "
|
||
"administrée localement est créée. Cette propriété permet de spécifier que "
|
||
"certains bits soient fixes. Notez que le bit le moins significatif de la "
|
||
"première adresse MAC sera toujours désactivé pour créer une adresse MAC "
|
||
"unicast. Si la propriété est NULL, elle peut être remplacée par un paramètre "
|
||
"de connexion par défaut. Si la valeur est toujours NULL ou une chaîne vide, "
|
||
"la valeur par défaut sera de créer une adresse MAC unicast administrée "
|
||
"localement. Si la valeur contient une adresse MAC, cette adresse sera "
|
||
"utilisée comme masque. Les bits réglés du masque doivent être remplis avec "
|
||
"l'adresse MAC actuelle du périphérique, tandis que les bits non réglés sont "
|
||
"sujets à une randomisation. Régler \"FE:FF:FF:00:00:00:00\" signifie "
|
||
"préserver l'OUI de l'adresse MAC courante et randomiser uniquement les 3 "
|
||
"octets inférieurs en utilisant l'algorithme \"random\" ou \"stable\". Si la "
|
||
"valeur contient une adresse MAC supplémentaire après le masque, cette "
|
||
"adresse sera utilisée à la place de l'adresse MAC actuelle pour remplir les "
|
||
"bits qui ne doivent pas être randomisés. Par exemple, une valeur de \"FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00:00 68:F7:28:00:00:00:00\" réglera l'OUI de l'adresse MAC à 68:"
|
||
"F7:28, tandis que les bits inférieurs seront randomisés. Une valeur de "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00\" créera une adresse MAC "
|
||
"entièrement brouillée, administrée globalement et gravée. Si la valeur "
|
||
"contient plus d'une adresse MAC supplémentaire, l'une d’entre elles sera "
|
||
"choisie au hasard. Par exemple, "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00\" créera "
|
||
"une adresse MAC entièrement brouillée, administrée au hasard localement ou "
|
||
"globalement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifiée, cette connexion ne s'applique qu'au périphérique Ethernet dont "
|
||
"l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC. Cette propriété ne "
|
||
"change pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation "
|
||
"d'identité MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifiée, cette connexion ne s'appliquera jamais au périphérique "
|
||
"Ethernet dont l'adresse MAC permanente correspond à une adresse dans la "
|
||
"liste. Chaque adresse MAC est en notation standard hexadécimale "
|
||
"(00:11:22:33:44:55)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
|
||
"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames "
|
||
"Ethernet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de port spécifique à utiliser si l'appareil prend en charge plusieurs "
|
||
"méthodes de connexion. Un des types \"tp\" (Twisted Pair), "
|
||
"\"aui\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) ou "
|
||
"\"mii\" (Media Independent Interface). Si l'appareil ne prend en charge "
|
||
"qu'un type de port, ce paramètre sera ignoré."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"type de périphérique réseau s390 ; un parmi \"qeth\", \"lcs\" ou \"ctc\", "
|
||
"représentant les différents types de périphériques réseau virtuels "
|
||
"disponibles sur les systèmes s390."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
||
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
||
"which parses this information and applies it to the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictionnaire des paires clé/valeur des options de périphériques spécifiques "
|
||
"à s390. Les clés et les valeurs doivent correspondre à des chaînes de "
|
||
"caractères. Les clés autorisées comprennent \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", entre autres. Les noms des clés doivent contenir "
|
||
"uniquement des caractères alphanumériques (c'est-à-dire[a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifie les sous-canaux spécifiques que ce périphérique réseau utilise "
|
||
"pour communiquer avec l'hôte z/VM ou s390. Comme la propriété \"mac-"
|
||
"address\" pour les périphériques non z/VM, cette propriété peut être "
|
||
"utilisée pour garantir que cette connexion ne s'applique qu'au périphérique "
|
||
"réseau qui utilise ces sous-canaux. La liste doit contenir exactement 3 "
|
||
"chaînes, et chaque chaîne ne peut être composée que de caractères "
|
||
"hexadécimaux et le caractère point (.)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
||
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
||
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une valeur supérieure à 0 est définie, configure l'appareil pour "
|
||
"qu'il utilise la vitesse spécifiée. Si \"auto-négocier\" est sur \"yes\", la "
|
||
"vitesse spécifiée sera la seule annoncée lors de la négociation du lien : "
|
||
"cela ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile "
|
||
"pour imposer des vitesses gigabit, car dans ce cas la négociation du lien "
|
||
"est obligatoire. Si la valeur n'est pas réglée (0, la valeur par défaut), la "
|
||
"configuration du lien sera soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur "
|
||
"\"no\", la valeur par défaut), soit négociée automatiquement (si \"auto-"
|
||
"negociate\" est sur \"yes\") et le périphérique local affichera toutes les "
|
||
"vitesses supportées. En Mbit/s, soit 100 == 100Mbit/s. Doit être défini "
|
||
"ainsi quela propriété \"duplex\" si elle est différente de zéro. Avant de "
|
||
"spécifier une valeur de vitesse, assurez-vous que votre périphérique la "
|
||
"prenne bien en charge."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options NMSettingWiredWakeOnLan à activer. Les périphériques ne prennent "
|
||
"pas tous en charge toutes les options. Peut correspondre à une combinaison "
|
||
"de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) ou les valeurs spéciales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(pour utiliser les paramètres globaux) et "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (pour déactiver la gestion de "
|
||
"Wake-on-LAN du NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, le mot de passe utilisé avec Wake-on-LAN basé sur magic-packet, "
|
||
"représenté par une adresse Ethernet MAC. Si NULL, aucun mot de passe ne "
|
||
"sera requis."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
||
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
||
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
||
"implies to automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de fwmark est facultative et par défaut désactivée. Le réglage "
|
||
"à 0 le désactive. Sinon, il s'agit d'un fwmark 32 bits pour les paquets "
|
||
"sortants. Veuillez noter que lorsque \"ip4-auto-default-route\" ou \"ip6-"
|
||
"auto-default-route\" activé implique de choisir automatiquement une fwmark."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
#| "the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
#| "dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
#| "fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
#| "fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
#| "corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard "
|
||
#| "calls \"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to "
|
||
#| "work, you usually don't want to set ipv4.gateway, because that will "
|
||
#| "result in a conflicting default route. Leaving this at the default will "
|
||
#| "enable this option automatically if ipv4.never-default is not set and "
|
||
#| "there are any peers that use a default-route as allowed-ips."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
||
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
||
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
||
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
||
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
||
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
||
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
||
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
||
"want to configure your own routing and rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il faut permettre un traitement spécial de la route par défaut d'IPv4. Si "
|
||
"activée, la route par défaut IPv4 de wireguard.peer-routes sera placée sur "
|
||
"une table de routage dédiée et deux règles de routage de politique seront "
|
||
"ajoutées. Le numéro fwmark est également utilisé comme table de routage pour "
|
||
"la route par défaut, et si fwmark est égal à zéro, un fwmark/tableau "
|
||
"inutilisé est choisi automatiquement. Cela correspond à ce que wg-quick fait "
|
||
"avec Table=auto et à ce que WireGuard appelle \"Improved Rule-based "
|
||
"Routing\". Notez que pour que cet automatisme fonctionne, vous ne devez "
|
||
"généralement pas définir ipv4.gateway, car cela entraînera un conflit de "
|
||
"route par défaut. Si vous laissez cette option par défaut, elle sera activée "
|
||
"automatiquement si ipv4.never-default n'est pas défini et si des pairs "
|
||
"utilisent une route par défaut comme allowed-ips."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Similaire à ip4-auto-default-route, mais pourla route par défaut d'IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port d'écoute. Si listen-port n'est pas spécifié, le port sera choisi "
|
||
"aléatoirement lorsque l'interface apparaîtra."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
||
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
||
"account the current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
|
||
"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames. Si "
|
||
"zéro, un MTU par défaut est utilisé. Notez que contrairement au réglage MTU "
|
||
"de wg-quick, ceci ne prend pas en compte les routes actuelles au moment de "
|
||
"l'activation."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
||
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
||
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
||
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
||
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
||
"be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il faut ajouter automatiquement des routes pour les plages de PIP "
|
||
"autorisées des pairs. Si VRAI (par défaut), NetworkManager ajoutera "
|
||
"automatiquement des routes dans les tables de routage en fonction de ipv4."
|
||
"route-table et ipv6.route-table. Habituellement, vous souhaitez que cet "
|
||
"automatisme soit activé. Si FALSE, aucune route de ce type n'est ajoutée "
|
||
"automatiquement. Dans ce cas, l'utilisateur peut vouloir configurer des "
|
||
"routes statiques dans ipv4.routes et ipv6.routes, respectivement. Notez que "
|
||
"si le paramètre AllowedIPs du pair est \"0.0.0.0/0\" ou \"::/0\" et que le "
|
||
"paramètre ipv4.never-default ou ipv6.never-default du profil est activé, la "
|
||
"route de ce pair ne sera pas ajoutée automatiquement."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr "La clé privée 256 bits en encodage base64."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"private-key\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
||
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
||
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
||
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
||
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
||
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
||
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
||
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
||
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
||
"(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
||
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
||
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
||
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
||
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
||
"and may not work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"802. bande de fréquence du réseau. Soit \"a\" pour 5GHz 802.11a ou \"bg\" "
|
||
"pour 2.4GHz 802.11. Cela verrouillera les associations au réseau Wi-Fi sur "
|
||
"la bande spécifique, c'est-à-dire que si \"a\" est spécifié, le dispositif "
|
||
"ne sera pas associé au même réseau sur la bande 2.4GHz même si les "
|
||
"paramètres de réseau sont compatibles. Cette configuration dépendra des "
|
||
"capacités spécifiques du pilote et ne fonctionnera pas nécessairement avec "
|
||
"tous les pilotes."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
|
||
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
|
||
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
||
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
||
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si indiquée, dirige le périphérique vers le seul point d’accès donné. Cette "
|
||
"fonctionnailité dépend largement du pilote et n’est pas prise en charge par "
|
||
"tous les périphériques. Remarque: cette propriété ne contrôle pas le BSSID "
|
||
"utilisé lors de la création d'un réseau Ad-Hoc et il est peu probable "
|
||
"qu'elle le fasse à l'avenir."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal sans fil à utiliser pour la connexion Wi-Fi L'appareil ne joint (ou "
|
||
"ne crée pour les réseaux Ad-Hoc) qu'un seul réseau Wi-Fi sur le canal "
|
||
"spécifié Comme les numéros de canal se chevauchent entre les bandes, cette "
|
||
"propriété nécessite également de définir la propriété \"band\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
|
||
"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. "
|
||
"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales "
|
||
"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. "
|
||
"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. "
|
||
"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du "
|
||
"dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. "
|
||
"\"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une "
|
||
"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut "
|
||
"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
|
||
"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à "
|
||
"\"permanent\" par défaut. Sur le bus D, ce champ est « assigned-mac-"
|
||
"address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sur TRUE, indique que le réseau n'est pas un réseau de broadcasting qui "
|
||
"cache son SSID, ce qui fonctionne à la fois en mode infrastructure et en "
|
||
"mode AP. En mode infrastructure, diverses solutions de contournement sont "
|
||
"utilisées pour une découverte plus fiable des réseaux cachés, comme le "
|
||
"balayage par sonde du SSID. Cependant, ces solutions exposent les "
|
||
"incertitudes inhérentes aux réseaux SSID cachés, et donc aux réseaux SSID "
|
||
"cachés doivent être utilisées avec prudence. En mode AP, le réseau créé ne "
|
||
"diffuse pas son SSID. Notez que le fait de marquer le réseau comme caché "
|
||
"peut être un problème de confidentialité pour vous (en mode infrastructure) "
|
||
"ou pour les postes clients (en mode AP), car les scanners explicites sont "
|
||
"clairement reconnaissables."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique Wi-"
|
||
"Fi dont l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC de l'appareil, "
|
||
"sans que cette propriété ne modifie l'adresse MAC de l'appareil (c'est-à-"
|
||
"dire MAC Spoofing)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des adresses MAC permanentes des périphériques Wi-Fi auxquels "
|
||
"cette connexion ne doit jamais s'appliquer. Chaque adresse MAC doit être "
|
||
"donnée en notation standard hexadécimale (ex : \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ne jamais randomiser à "
|
||
"moins que l'utilisateur n'ait défini une valeur par défaut globale à "
|
||
"randomiser et que le suppliant supporte la randomisation), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ne jamais randomiser l'adresse MAC) "
|
||
"ou NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (toujours randomiser l'adresse "
|
||
"MAC) Cette propriété est dépréciée pour \" Cloned-madadac. Dépréciée : 1"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
||
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode réseau Wi-Fi ; l'un des modes \"infrastructure\", \"adhoc\" ou "
|
||
"\"ap\" ; Si vide, l'infrastructure est présumée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des options NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (désactiver "
|
||
"l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
|
||
"(activer l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE "
|
||
"(1) (ne toucher au réglage actuel), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT "
|
||
"(0) (Utiliser la valeur globale configurée). Toutes les autres valeurs sont "
|
||
"réservées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non-zéro, redirige le périphérique pour qu’il n’utilise la vitesse de "
|
||
"transmission indiquée que pour la communication avec le point d’accès "
|
||
"uniquement. Les unités sont en Kb/s, c'est-à-dire 5500 = 5,5 Mbit/s. Cette "
|
||
"propriété dépend fortement du pilote et tous les périphériques ne supportent "
|
||
"pas un débit statique."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des BSSIDs (chaque BSSIDs étant formaté comme une adresse MAC "
|
||
"\"00:11:11:22:33:44:55\") qui ont été détectés comme faisant partie du "
|
||
"réseau Wi-Fi. NetworkManager suit en interne les BSSIDs vus précédemment. "
|
||
"La propriété est uniquement destinée à être lue et reflète la liste BSSID de "
|
||
"NetworkManager. Les changements que vous faites à cette propriété ne seront "
|
||
"pas conservés."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID du réseau Wi-Fi, à préciser."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette propriété dépend fortement du pilote et tous les appareils ne prennent "
|
||
"pas en charge le paramétrage d'une puissance d'émission statique."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options NMSettingWirelessWakeOnWLan à activer ne sont pas toutes "
|
||
"compatibles avec toutes les options : NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque WEP est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\" ou \"ieee8021x\"), "
|
||
"indiquez ici l'algorithme d'authentification 802.11 requis par l’AP. Une "
|
||
"des propriétés \"open\" pour Open System, \"shared\" pour Shared Key, ou "
|
||
"\"leap\" pour Cisco LEAP. Lorsque vous utilisez Cisco LEAP (c'est-à-dire "
|
||
"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\") le \"leap-username\" et "
|
||
"\"password\" doivent être spécifiés."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si l'établissement initial rapide de la liaison (802.11ai) (Fast "
|
||
"Initial Link Setup) doit être activé pour la connexion. L'un des paramètres "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (utiliser la valeur par défaut "
|
||
"globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (désactiver FILS), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILSOPTIONAL (2) (activer FILS si le suppliant "
|
||
"et le point d'accès le supportent) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activer FILS et échoue si "
|
||
"non supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_FILS_DEFAULT (0) "
|
||
"est sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, FILS "
|
||
"sera activé en option."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'algorithmes de cryptage de groupe/diffusion qui empêche les "
|
||
"connexions aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la "
|
||
"liste. Pour une compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. "
|
||
"Chaque élément de la liste peut être \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", ou "
|
||
"\"ccmp\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
||
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
||
"uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestion des clés utilisées pour la connexion. L'une des options suivantes : "
|
||
"\" none \" (WEP), \" ieee8021x \" (WEP dynamique), \" wpa-psk "
|
||
"\" (infrastructure WPA-PSK), \" sae \" (SAE) ou \" wpa-eap \" (WPA-"
|
||
"Enterprise). Cette propriété doit être définie pour toute connexion Wi-Fi "
|
||
"qui utilise la sécurité."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe de connexion pour les connexions LEAP héritées (ie, key-mgmt "
|
||
"= \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur de connexion pour les anciennes connexions LEAP (ie, "
|
||
"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'algorithmes de chiffrement par paires qui empêche les connexions "
|
||
"aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la liste, pour une "
|
||
"compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. Chaque élément de la "
|
||
"liste peut être un des \"tkip\" ou \"ccmp\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si les structures de gestion protégées (802.11w) (Protected "
|
||
"Management Frames) doivent être activées pour la connexion : L'un des "
|
||
"paramètres NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (utiliser la valeur "
|
||
"par défaut globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(désactiver PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activer PMF "
|
||
"si le suppliant et le point d'accès le supportent) ou "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (activer PMF et échoue si non "
|
||
"supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) est "
|
||
"sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, PMF sera "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des chaînes de caractères spécifiant les versions de protocole WPA "
|
||
"autorisées : chaque élément peut être un \"wpa\" (autoriser WPA) ou un "
|
||
"\"rsn\" (autoriser WPA2/RSN). Si non spécifié, les connexions WPA et RSN "
|
||
"seront autorisées."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
||
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
||
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
||
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
||
"length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé pré-partagée pour les réseaux WPA. Pour WPA-PSK, il s'agit soit d'une "
|
||
"phrase de chiffrement ASCII de 8 à 63 caractères qui est (comme spécifié "
|
||
"dans la norme 802.11i) hachée pour dériver la clé réelle, soit la clé sous "
|
||
"forme de 64 caractères hexadécimaux. Les réseaux WPA3-Personal utilisent une "
|
||
"phrase de chiffrement de n'importe quelle longueur pour l'authentification "
|
||
"SAE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Marqueurs indiquant comment gérer la propriété \"psk\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
|
||
"\"wep-key2\", et \"wep-key3\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle l'interprétation des clés WEP : les valeurs autorisées sont "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY_TYPE_KEY (1), auquel cas la clé est soit une chaîne "
|
||
"hexadécimale de 10 ou 26 caractères, soit un mot de passe ASCII de 5 ou 13 "
|
||
"caractères ; ou NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), auquel cas la phrase de "
|
||
"passe est fournie en chaîne et sera tracée selon la méthode MD5 pour obtenir "
|
||
"la clé WEP actuelle."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 0 Clé WEP : c'est la clé WEP utilisée dans la plupart des réseaux, "
|
||
"voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
|
||
"cette clé est interprétée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 1 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
|
||
"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
|
||
"cette clé est interprétée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 2 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
|
||
"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
|
||
"cette clé est interprétée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index 3 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
|
||
"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
|
||
"cette clé est interprétée."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque WEP statique est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\") et qu'un "
|
||
"index de clé WEP non par défaut est utilisé par le PA, mettez cet index de "
|
||
"clé WEP ici. Les valeurs valides sont 0 (clé par défaut) à 3. Notez que "
|
||
"certains points d'accès consommateurs (comme le Linksys WRT54G) numérotent "
|
||
"les clés 1 - 4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marqueurs indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y "
|
||
"a peu d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
|
||
"déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS "
|
||
"à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant "
|
||
"cette propriété à la valeur 1."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien "
|
||
"indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique de "
|
||
"couche MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) dont l'adresse MAC permanente correspond."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Page Canal IEEE 802.15.4. Un nombre entier relatif ou -1, signifie « ne rien "
|
||
"indiquer, utiliser le périphérique déjà configuré »."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4 Identifiant PAN (Personal Area Network)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse IEEE 802.15.4 courte à utiliser dans un environnement restreint."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
||
msgid ""
|
||
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
||
"of TX queues currently active in device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
||
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
||
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
||
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
||
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
||
msgid ""
|
||
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
||
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
||
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
||
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
||
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
||
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
||
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
||
"is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : délai d'attente dépassé lors de la création de l'objet NMClient\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Ne rien imprimer"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Attend que NetworkManager démarre au lieu d'une connexion"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
|
||
"défaut est 30)"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quitter immédiatement si NetworkManager n'exécute pas ou n'est pas en cours "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
|
||
"valides."
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lance nmcli en tant qu'agent pour secret de NetworkManager. Lorsque "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"a besoin d'un mot de passe, il en fait la demande aux agents enregistrés. "
|
||
"Cette commande\n"
|
||
"permet à nmcli de tourner en tâche de fond et de demander le cas échéant le "
|
||
"mot de passe\n"
|
||
"à l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enregistre nmcli comme une action polkit pour la session utilisateur.\n"
|
||
"Quand le démon polkit demande une autorisation, nmcli la relaiera à\n"
|
||
"l'utilisateur et donnera la réponse à polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lance nmcli à la fois en tant qu'agent de secret NetworkManager et agent "
|
||
"polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:141
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli est enregistré avec succès comme agent de secret NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:143
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent de secret a échoué"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:151
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli est enregistré comme agent polkit.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
||
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de openconnect : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec l'état %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec le signal %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : le mot de passe pour « %s » n'est pas indiqué dans le "
|
||
"paramètre« passwd-file » et nmcli ne peut le demander à l'utilisateur sans "
|
||
"l'option « --ask ».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1396
|
||
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1436
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre « %s » non reconnu. Essayez plutôt --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1550
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant. Essayez --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1615
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "accès refusé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1617
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1627
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1628
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portail"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1629
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limité"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1630
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plein"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nom du paramètre ? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nom de la propriété ? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Saisissez le type de connexion : "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: src/nmcli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin) : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:68
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:69
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou chemin) : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:80
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "activation"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:81
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:83
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (préparation)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN connecté"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Échec de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:98
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN déconnecté"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgid "Error: Error writting connection: %s"
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:653
|
||
msgid "WiMax is no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:659
|
||
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:741
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorie les profils de connexion sur-disque et en-mémoire, avec certaines "
|
||
"actifs\n"
|
||
"si un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les\n"
|
||
"les profils sont répertoriés. Lorsque l’option --active est spécifiée, seuls "
|
||
"les profiles\n"
|
||
"actifs sont affichés. --order permet d'ordonnancement des connexions "
|
||
"personnalisées, (voir page de manuel).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS: = [--active] [id | uuid | chemin | apath] <ID>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche les détails pour les connexions spécifiées. Par défaut, la "
|
||
"configuration statique\n"
|
||
"et les données de connexions actives sont affichées. Il est possible de "
|
||
"filtrer la sortie\n"
|
||
"avec un paramètre global '--fields'. Reportez-vous à la page de manuel pour "
|
||
"plus d’informations.\n"
|
||
"Lorsque l'option --active est spécifiée, seuls les profils actifs sont pris "
|
||
"en\n"
|
||
"compte. L'utilisation de l'option --show-secrets révéle également les "
|
||
"secrets associés.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
|
||
"par son\n"
|
||
"nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"sélectionné par NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
|
||
"ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
|
||
"nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
|
||
"passwd-file - fichier contenant les mots de passe requis pour l'activation "
|
||
"de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactive une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
|
||
"d'utiliser\n"
|
||
"l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son "
|
||
"nom,\n"
|
||
"UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les "
|
||
"propriétés aux valeurs multiples,\n"
|
||
"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le "
|
||
"nom de la propriété.\n"
|
||
"Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur "
|
||
"entière.\n"
|
||
"Le signe « - » permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la "
|
||
"valeur entière.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone un profil de connexion existant. La connexion qui vient d'être créée "
|
||
"sera une copie parfaite de <ID>, sauf pour la propriété uuid (qui va être "
|
||
"générée) et\n"
|
||
"l'id (fourni comme argument <new name>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifie un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajoute un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete connection profiles.\n"
|
||
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprime un profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Surveille les activités d'un profil de connexion.\n"
|
||
"Cette commande affiche une ligne à chaque fois que la connection spécifiée "
|
||
"est modifiée.\n"
|
||
"Surveille tous les profils de connexion si rien n'est spécifié \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recharge tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Charge/recharge un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque. "
|
||
"Utilise ceci après\n"
|
||
"avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
|
||
"NetworkManager est\n"
|
||
"conscient de l'état le plus récent.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importe une configuration externe/étrangère comme profil de connexion de "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Le type de fichier d'entrée est spécifié par l'option de type.\n"
|
||
"Seules les configurations VPN sont prises en charge actuellement. La "
|
||
"configuration\n"
|
||
"est importée par les greffons de VPN du NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exporte une connexion. Les connexions VPN uniquement sont prises en charge "
|
||
"actuellement.\n"
|
||
"Les données sont dirigées vers la sortie standard ou vers un fichier si un "
|
||
"nom est donné.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
||
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprime un profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des secrets pour l'objet %s : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1559
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Informations de profil de connexion"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « connection show » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1666
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Informations d'activation de connexion"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "champ invalide « %s » ; champs autorisés : %s et %s, ou %s,%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "« %s » doit être seul"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "chaîne incorrecte « %s » de l'option « --order »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "élément incorrect « %s » de l'option « --order »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2248
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "le paramètre %s est manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "connexion inconnue : « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2311
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "l'argument de « --order » est manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2375
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Profils actifs NetworkManager"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2376
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profils de connexion NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Erreur : %s - profil de connexion introuvable."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2659
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s » : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
||
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Astuce : utiliser « %s » pour obtenir plus d'informations."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée (%s) (Chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Erreur : le délai d'attente a expiré (%d secondes)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "périphérique inconnu « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3041
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "fichier passwd non valide '%s' à la ligne %zd: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "fichier passwd non valide '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3221
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "préparation"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) supprimée.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » désactivée (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3427
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3435
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion fournie."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "La désactivation de la connexion « %s » a échoué : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : master=« %s » ne correspond à un aucun profil existant.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec %s %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion invalide : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4647
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Erreur : « master » requis."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
|
||
"« %s ».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur:'bt-type' : ' ' '%s non valide ; utiliser [%s, %s, %s (%s), ]%s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5204
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5246
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : <setting>.<property> non valide '%s’."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: %s.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Attention : il y a une autre connexion avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la "
|
||
"connexion par son uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Attention : il y a %3$u autres connexions avec le nom '%1$s’. Référez-vous à "
|
||
"la connexion par son uuid '%2$s'\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Erreur: impossible d'ajouter la connexion « %s » : %s"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5632
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Tapez <Entrée> quand "
|
||
"vous avez terminé.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous le fournir ? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Erreur: « save » : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « %s » est requis."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[« %s » setting values]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7059
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu principal ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: aller sur un réglage ou une "
|
||
"propriété\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer la valeur d'un réglage ou "
|
||
"d'une propriété\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur d'une propriété\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire une propriété\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: afficher la connexion\n"
|
||
"verify [all | fix] :: vérifier la connexion\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: enregistrer la connexion\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
|
||
"back :: remonter d'un niveau (retour "
|
||
"arrière)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: afficher cette aide\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: configuration de nmcli\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7086
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: saisir le paramètre ou la propriété "
|
||
"pour la modification\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la "
|
||
"modifier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7094
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
|
||
"valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
|
||
"propriété est donnée, \n"
|
||
"celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7101
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command appends property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7111
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7116
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7122
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] : vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifie si le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
|
||
"plus tard.\n"
|
||
"Indique les valeurs non valides sur les erreurs. Certaines erreurs peuvent "
|
||
"être corrigées automatiquement\n"
|
||
"par l'option «fix ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verifyerify\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7132
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] : sauvegarder la connexion\n"
|
||
"Envoie le profil de connexion au NetworkManager qui le sauvegardera\n"
|
||
"de manière persistante, ou qui le gardera en mémoire. Une sauvegarde sans "
|
||
"argument\n"
|
||
"correspond à une sauvegarde persistante.\n"
|
||
"Notez qu'une fois que vous aurez sauvegardé le profil de façon persistante, "
|
||
"ces\n"
|
||
"configurations seront conservées à l'amorçage et au démarrage. Les "
|
||
"changements\n"
|
||
"peuvent donc être persistants ou temporaires, mais tout changement "
|
||
"temporaire ne\n"
|
||
"persitera pas à l'amorçage ou au démarrage. Si vous souhaitez supprimer la "
|
||
"connexion\n"
|
||
"persitante, le profil de connexion devra être supprimé.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7143
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active la connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options disponibles :\n"
|
||
"<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
|
||
"n'est pas spécifié)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: aller au niveau supérieur du menu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7154
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%sExemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
|
||
"modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
|
||
"confirmer l'action.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7249
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu des propriétés ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la "
|
||
"propriété\n"
|
||
"change :: modifier la valeur actuelle\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: supprimer la valeur\n"
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"print [setting | connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre/connexion)\n"
|
||
"back :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimer cette description d'aide ou de "
|
||
"commande\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7273
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7277
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle valeur à la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
|
||
"propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
|
||
"ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7283
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: modifie la valeur actuelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: supprime la valeur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprime la valeur de la propriété. Pour les propriétés à valeur unique, "
|
||
"cela ramène\n"
|
||
"la propriété à sa valeur par défaut. Pour les propriétés de type conteneur, "
|
||
"cela supprime\n"
|
||
"toutes les valeurs de cette propriété, ou bien, vous pouvez spécifier un "
|
||
"argument pour\n"
|
||
"supprimer un seul élément ou une option. L'argument est soit à une valeur ou "
|
||
"à index\n"
|
||
"à supprimer, ou un nom d'option (pour les propriétés avec des options ayant "
|
||
"des noms).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7299
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
|
||
"NM.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7304
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre, connexion)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
|
||
"pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
|
||
"connexion.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7313
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7405
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7585
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Paramétrer la valeur « %s » : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
|
||
"l'activation immédiate de la connexion.\n"
|
||
"Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7971
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8027
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
|
||
"paramètre valide.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s%s,\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8434
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr "il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Option de vérification non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8475
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "L'erreur ne peut pas être résolue automatiquement.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » non valideerify\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec lors de l'enregistrement de la connexion '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) mise à jour.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8598
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(erreur inconnue)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8599
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Vous devriez exécuter « verify fix » pour régler les erreurs.erify\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8622
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save ».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8658
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
|
||
"touche pour continuer)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : statut ligne : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : sauvegarder confirmation : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : afficher les secrets : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8717
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8957
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : une seule des valeurs 'id', 'filename' (nom de fichier) ,'uuid’ ou "
|
||
"'path' (chemin) peut être fournie."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« type » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« con-name » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9061
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9069
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9072
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez « print » (imprimer) pour afficher toutes les propriétés de "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9075
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez « describe [<setting>.<prop>] » pour une description de propriété "
|
||
"détaillée."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonée en tant que %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9241
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nom de la nouvelle connexion : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9243
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre <new name> est manquant."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » inconnu."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9283
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été supprimées."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9934
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: le profil de connexion a changé\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: profil de connection créé\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: profil de connexion supprimé\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement des connexions : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement de la connexion : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9594
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Fichier à importer : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9625
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9656
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : 'type' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9671
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : 'fichier' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9685
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9690
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument «fichier » est requis."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de trouver le greffon VPN pour %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec du chargement du greffon de VPN : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : n'a pas pu importer « %s »: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9786
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nom du fichier de sortie : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9791
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas VPN."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : n'a pas pu exporter « %s » : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : n'a pas pu lire le fichier temporaire « %s » : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: not all connections migrated."
|
||
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été supprimées."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) mise à jour.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
||
msgstr "l'argument de « --order » est manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: src/nmcli/devices.c:28
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interface : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:29
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interface(s) : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:374
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche le statut de tous les périphériques.\n"
|
||
"Par défaut, on peut voir les colonnes suivantes :\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
|
||
"'--fields'. status'\n"
|
||
"est la commande par défaut, c-a-d que 'nmcli device' appelle 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche les informations sur les périphériques.\n"
|
||
"La commande afficher tous les détails de tous les périphériques, ou pour un "
|
||
"périphérique donné.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connecte le périphérique.\n"
|
||
"NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera "
|
||
"activée.\n"
|
||
"NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
|
||
"auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tentatives de mettre à jour le périphérique avec les modifications apportées "
|
||
"à la connexion active depuis sa dernière application.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
||
"without modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifie une ou plusieurs propriétés actuellement actives sur le périphérique "
|
||
"sans modifier le profil de connexion. Ces modifications ont un effet "
|
||
"immédiat. Pour les propriétés à valeurs multiples, vous pouvez ajouter les "
|
||
"préfixes « + » ou « - » optionnels au nom de la propriété. \n"
|
||
"Le signe « - » permet de supprimer des éléments sélectionnés au lieu de tout "
|
||
"supprimer.\n"
|
||
"Le signe « + » permet d'ajouter des éléments au lieu de tout remplacer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Déconnecte le périphérique.\n"
|
||
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
|
||
"l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
|
||
"La commande supprime les interfaces. Elle fonctionne uniquement pour les "
|
||
"péréphériques\n"
|
||
"(bonds, ponts, etc.). Les périphériques physiques ne peuvent pas être "
|
||
"supprimés par la\n"
|
||
"commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifie les propriétés du périphérique.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Surveille l'activité du périphérique.\n"
|
||
"Cette commande affiche une ligne quand les périphériques indiqués changent "
|
||
"d'état.\n"
|
||
"Surveille tous les périphériques si aucune interface n'est spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effectue des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorie les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
|
||
"« bssid » peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour "
|
||
"une interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique. L'argument --"
|
||
"rescan indique si on on doit scanner à nouveau le Wi-FI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se connecte à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée "
|
||
"une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
|
||
"en ligne de commande à un clic sur un SSID dans un client GUI.\n"
|
||
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
|
||
"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls "
|
||
"les réseaux ouverts, WEP et WPA-PSK sont pris en charge s'il n’existe pas de "
|
||
"connexion déjà existante. Il est aussi supposé que la configuration IP est "
|
||
"obtenue via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <nom d'interface>] [con-name <nom>] [ssid "
|
||
"<SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canal>] [password <mot de "
|
||
"passe>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crée un hotspot Wi-Fi. Utiliser 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"pour vous déconnecter du hotspot.\n"
|
||
"Les paramètres du hotspot peuvent être influencés par les paramètres "
|
||
"optionnels :\n"
|
||
"ifname - périphérique Wi-Fi à utiliser\n"
|
||
"con-name - nom du profil de connexion hotspot créé\n"
|
||
"ssid - SSID du hotspot\n"
|
||
"band - bande Wi-Fi à utiliser\n"
|
||
"channel - canal Wi-Fi à utiliser\n"
|
||
"password - mot de passe pour le hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
|
||
"trouver les points d'accès disponibles.\n"
|
||
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
|
||
"certains cas il peut être utile d'effectuer le scan manuellement. 'ssid' "
|
||
"autorise le scan d'un SSID spécifique, ce qui est utile pour les point "
|
||
"d'accès dont le SSID est masqué. Plusieurs paramètres 'ssid' peuvent être "
|
||
"passés. Remarquez que cette commande n'affiche pas les points d'accès, "
|
||
"veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fait la liste de tous les périphériques à proximité via LLDP. L'option "
|
||
"'ifname' peut être\n"
|
||
"utilisée pour dresser cette liste pour une interface donnée.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
||
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
||
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1150
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : l'argument « %s » est dupliqué.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été trouvés."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1216
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Aucune interface spécifiée"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Périphérique « %s » introuvable"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1395
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1396
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1590
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Détails de périphérique"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device show » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1984
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "État des périphériques"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device status » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Périphérique « %s » activé avec « %s ».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice utile : \"nmcli dev wifi show-password\" affiche le nom et le mot de "
|
||
"passe Wi-Fi.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec lors de l'installation du Wi-Fi Hotspot : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec d'activation de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Périphérique « %s » déconnecté.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Périphérique « %s »supprimé.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de reconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Connexion au périphérique réactivée : %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de lecture de la connexion actuelle du périphérique « %s "
|
||
"» (%s) : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2613
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Erreur : tous les périphériques ne sont pas déconnectés."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2690
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été supprimés."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : la suppression du périphérique « %s » (%s) a échoué : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2769
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune propriété n'a été spécifiée."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
|
||
#: src/nmcli/general.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « %s » est manquant."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Erreur: 'géré': %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: utilisation de la connection « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: périphérique créé\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: périphérique supprimé\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3078
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : argument de rescan non valide : « %s » pas parmi [auto, non, oui]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi. Vérifier le "
|
||
"greffon Wi-Fi du NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3645
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ou BSSID : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3650
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
|
||
"veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4816
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de scanner le SSID caché : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la connexion « %s » existe mais les propriétés ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : « %s » doit correspondre à un SSID pour les points d'accès "
|
||
"cachés ; mais il correspond à un BSSID.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3998
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un WPA PSK valide"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas une clé WEP valide (devrait faire 5 ou 13 caractères ASCI)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Mot de passe hotspot : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4355
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Erreur : « ssid » est trop long."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument de bande « %s » est non valide, veuillez "
|
||
"utiliser « a » ou « bg »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4424
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Erreur : le canal requiert une bande également."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : « canal» : « %s » est non valide pour la bande « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » ne supporte ni les modes AP ou Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Erreur : le mot de passe est non valide : « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » ne peut pas être répété."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4675
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4857
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Voisins du périphérique LLDP"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « liste des périphériques lldp » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The connection was removed"
|
||
msgid "Checkpoint was removed."
|
||
msgstr "La connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5065
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5078
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'agent polkit a échoué : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un délai d'attente valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "veille"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "connecté (local seulement)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "connecté (site seulement)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "déconnexion"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:123
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "démarrage"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "démarré"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "fw manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " permissions\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload [<flags>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche le statut général de NetworkManager.\n"
|
||
"« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
|
||
"appelle « nmcli gen status »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient ou modifie le nom d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
|
||
"vous passez\n"
|
||
"un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
|
||
"d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rechargez la configuration de NetworkManager et effectuez certaines mises à "
|
||
"jour, comme\n"
|
||
"de vider les caches ou de réécrire l'état externe sur le disque. Cela "
|
||
"ressemble à\n"
|
||
"envoyer SIGHUP à NetworkManager, mais cela permet de contrôler de ce qu'il "
|
||
"faut recharger grâce à l'argument des drapeaux. Il permet également\n"
|
||
"l'accès non root via PolicyKit et contrairement aux signaux, il est "
|
||
"synchrone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les drapeaux disponibles sont :\n"
|
||
"\n"
|
||
" conf' Rechargez la configuration de NetworkManager.conf depuis\n"
|
||
" disque. Notez que cela n'inclut pas les connexions,\n"
|
||
" peut être rechargé par 'nmcli connection reload' à la "
|
||
"place.\n"
|
||
"\n"
|
||
" dns-rc' met à jour la configuration DNS, ce qui implique généralement "
|
||
"d'écrire\n"
|
||
" /etc/resolv.conf à nouveau.\n"
|
||
"\n"
|
||
" dns-full' Redémarrez le plugin DNS. Ceci est par exemple utile lorsqu’on\n"
|
||
" utilise le plugin dnsmasq, qui utilise une configuration "
|
||
"supplémentaire\n"
|
||
" dans /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Si vous éditez ces "
|
||
"fichiers,\n"
|
||
" vous pouvez redémarrer le plugin DNS. Cette action\n"
|
||
" interrompt momentanément la résolution des noms.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans drapeau, tout ce qui est pris en charge est rechargé, ce qui\n"
|
||
"identique à l'envoi d'un SIGHUP.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient ou modifie le niveau et les domaines de connexion de "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
|
||
"modifier\n"
|
||
"l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
|
||
"consulter la page man\n"
|
||
"pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactive la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient l'état de connectivité du réseau.\n"
|
||
"L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
|
||
"connectivité.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
|
||
"désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le "
|
||
"désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtient le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
|
||
"le désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxe : nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Surveille les changements du NetworkManager.\n"
|
||
"Imprime une ligne à chaque changement du NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:497
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:576
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permissions NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Erreur : n'a pas pu cherger à nouveau « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:730
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Journalisation NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Erreur : n'a pas pu définir le nom d'hôte : %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ "
|
||
"autorisé : %s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la mise en réseau : %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connectivité"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1088
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: src/nmcli/general.c:1116
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interrupteurs radio"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec du réglage de la radio Wi-Fi : %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1160
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1196
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio WWAN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1236
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Le NetworkManager a démarré"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1236
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Le NetworkManager est arrêté"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nom d'hôte défini à « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "« %s » est la connexion primaire.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1264
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de connexion primaire\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "La connectivité est « %s » maintenant\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Le Networlmanager est dans l'état « %s » maintenant\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1312
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "connexion disponible"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1314
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "connexions disponibles"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1330
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "connexion automatique"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1333
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "fw manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1340
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "greffon manquant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "sw désactivé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "hw désactivé"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1382
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1384
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1387
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "iface"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1392
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1396
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1416
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
|
||
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1422
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "ip4 par défaut"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1424
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "ip6 par défaut"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Connexion VPN « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr "%s: %s à %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez « nmcli device show » pour obtenir des informations complètes sur "
|
||
"les périphériques connus et « nmcli connection show » pour obtenir une vue "
|
||
"d'ensemble des profils de connexions actifs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consultez les pages de manuel nmcli(1) et nmcli-examples(7) pour les détails "
|
||
"complets d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « monitor » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1617
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fin inattendue du fichier après « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Espacement prévu après « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Valeur attendue pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "On s'attend à un saut de ligne après « %s »\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un argument valide pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "outil nmcli, version %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Erreur : nmcli terminé par le signal %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : l'agent polkit a échoué : %s\n"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Warning: l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : %s.%s défini à '%s', mais il est possible que ce soit ignoré en "
|
||
"mode d'infrastructure\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atttention : configuration %s.%s exige que l'on supprime les configurations "
|
||
"ipv4 et ipv6\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous les supprimer ? [oui] "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un UUID de profil de connexion existant\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un profil de connexion VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de profil existant"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Info : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:535
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:628
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:706
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[description de la propriété NM]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:716
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[description spécifique de nmcli]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "champ « %s%s%s » invalide ; champ inconnu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "champ « %s%s%s » invalide ; champs autorisés : [%s]"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: src/nmcli/utils.c:806
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "Impossible de sélectionner le champ"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur de lecture de la sortie nmcli : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture de la sortie nmcli : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la création du pager pipe : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Échec du fork pager : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Il n'a pas réussi à dupliquer le pager pipe : %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:307
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Ethernet %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VPN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connexion DSL %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de liaison %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de pont %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de l'équipe %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de tunnel IP %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VPN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WireGuard connection %d"
|
||
msgstr "Connexion filaire %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifier..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifier la connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connecter automatiquement"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BOND PORT"
|
||
msgstr "BRIDGE PORT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Active Backup"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recommandé)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "LIEN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Esclaves"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance du lien"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Fréquence de la surveillance"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Lier le délai"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Défaire la liaison du délai"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cibles ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC clonée"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "BRIDGE PORT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Coût du chemin"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Mode Hairpin"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Durée de vieillissement"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagramme"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Mode de transport"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP locale"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP Distante"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Clé d'entrée"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Clé de sortie"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Lien-Local"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagé"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(aucune route personnalisée)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Une route personnalisée"
|
||
msgstr[1] "%d routes personnalisées"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresses"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domaines de recherche"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routage"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorer les paramètres DNS obtenus automatiquement"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION PPP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées :"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Codification d'un point à un autre (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Codification 128-bit exigée"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Utiliser MPPE stateful"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Autoriser la décompression de données BSD"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Autoriser la déflation de compression de données"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Utiliser la compression de l'en-tête TCP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Envoyer les paquets d'échos PPP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "TEAM PORT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuration JSON"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID VLAN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Réseau Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Système ouvert"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Clé partagée"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Index WEP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen port"
|
||
msgstr "Pont port"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
||
msgid "Fwmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
||
msgid "Add peer routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Peer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop suivant"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-slave-list.c:126
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "clé dupliquée %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "Clé pré-partagée pour %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "seconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"openconnect sera exécuté pour authentifier.\n"
|
||
"Retournera à nmtui une fois terminé."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : openconnect a échoué : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect a échoué avec pour statut %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect a échoué avec un signal %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'activation %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver la connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Aucune connexion « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connexion est déjà active"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
|
||
"souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le greffon VPN "
|
||
"installé ne soit pas le bon."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifier une connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Activer une connexion"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nouveau nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:94
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une option"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:141
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Syntaxe"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:228
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible de contacter le NetworkManager : « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
||
#~ msgstr "Priorité STP [32768]"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
||
#~ msgstr "Délai de réacheminement [15]"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello time [2]"
|
||
#~ msgstr "Hello time [2]"
|
||
|
||
#~ msgid "Max age [20]"
|
||
#~ msgstr "Max age [20]"
|
||
|
||
#~ msgid "Group forward mask [0]"
|
||
#~ msgstr "Group forward mask [0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
#~ msgstr "Activer le snooping IGMP [no]"
|
||
|
||
#~ msgid "MTU [auto]"
|
||
#~ msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap [no]"
|
||
#~ msgstr "Cliquez [no]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter "
|
||
#~ "%s !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The interface to manage"
|
||
#~ msgstr "L'interface à gérer"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection UUID"
|
||
#~ msgstr "Connexion UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
#~ msgstr "Jeton de connexion pour les ID stables"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
#~ msgstr "Indique si on doit gérer IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
#~ msgstr "Indique si SLAAC doit avoir réussi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
#~ msgstr "Utiliser une adresse privée temporaire d'IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
#~ msgstr "Adresse DHCPv4 actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
#~ msgstr "Indique si DHCPv4 doit avoir réussi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant de client DHCPv4 encodé en hexadécimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "Nom d'hôte à envoyer au serveur DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "barbar"
|
||
#~ msgstr "barbar"
|
||
|
||
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
#~ msgstr "FQDN à envoyer au serveur DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "host.domain.org"
|
||
#~ msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
||
#~ msgstr "Priorité de route pour IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
||
#~ msgstr "Priorité de route pour IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid "1024"
|
||
#~ msgstr "1024"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
#~ msgstr "Identifiant d'interface encodé en hexadécimal"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
#~ msgstr "Mode de génération d'adresses IPv6 SLAAC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
#~ "NetworkManager.conf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur de configuration du backend de journalisation. Voir logging."
|
||
#~ "backend dans NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
||
#~ "network interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nm-iface-helper est un petit processus autonome qui gère une interface de "
|
||
#~ "réseau unique."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
#~ msgstr "UUID et Nom d'interface obligatoires\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "N'a pas pu trouver l'index d'interface pour %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la "
|
||
#~ "ligne de commande.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s): IID non valide %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%s) : id-client DHCP non valide %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
||
#~ msgstr "règle suivante non valide : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "property missing"
|
||
#~ msgstr "propriété manquante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid port %d"
|
||
#~ msgstr "port invalide %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
#~ msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <0-3>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
|
||
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
|
||
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
|
||
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
|
||
#~ "automatically connect VPN profiles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indique si la connexion doit ou non être automatiquement connectée par "
|
||
#~ "NetworkManager lorsque les ressources pour la connexion sont disponibles. "
|
||
#~ "TRUE pour activer automatiquement la connexion, FALSE pour demander une "
|
||
#~ "intervention manuelle pour activer la connexion. Notez que la connexion "
|
||
#~ "automatique n'est pas implémentée pour les profils VPN. Voir "
|
||
#~ "\"secondaires\" comme alternative pour connecter automatiquement les "
|
||
#~ "profils VPN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
#~ "higher number means higher priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La priorité de connexion automatique : si la connexion est configurée sur "
|
||
#~ "connexion automatique, les connexions avec une priorité plus élevée "
|
||
#~ "seront préférées ; par défaut, la valeur est 0 ; le nombre le plus élevé "
|
||
#~ "signifie une priorité plus élevée."
|
||
|
||
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode contrôleur FCoE ; soit \"fabric\" (par défaut) ou \"vn2vn\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of IP addresses."
|
||
#~ msgstr "Tableau d'adresses IP."
|
||
|
||
#~ msgid "PAC script for the connection."
|
||
#~ msgstr "Script PAC pour la connexion."
|
||
|
||
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
#~ msgstr "Table de disciplines de mise en file d'attente TC"
|
||
|
||
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
#~ msgstr "Table de filtres de trafic TC."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : erreur de connexion au bus système : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
||
#~ msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "N'a pas pu définir liaison \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "invalid action"
|
||
#~ msgstr "action non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid \""
|
||
#~ msgstr "non valid \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
#~ msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : erreur à l'ajout de l'option d'agrégation de lien « %s=%s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "option « %s » ou sa valeur « %s » non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "wait-device-timeout requires %s"
|
||
#~ msgstr "wait-device-timeout requiert %s"
|
||
|
||
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Virgule manquant dans la saisie du mot de passe « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Point manquant dans la saisie du mot de passe « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nom du paramètre non valide dans la saisie du mot de passe « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur : « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Message d'authentication : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur d'authentication : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de "
|
||
#~ "connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
||
#~ msgstr "Il y a déjà une session d'authentification en cours."
|
||
|
||
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
#~ msgstr "Un délai d'attente pour une transaction DHCP en secondes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
||
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
||
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
||
#~ "list of properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tableau d'options DNS tel que décrit dans le fichier man 5 resolv.conf. "
|
||
#~ "NULL signifie que les options sont désactivées et laissées par défaut. "
|
||
#~ "Dans ce cas, NetworkManager utilisera les options par défaut, ce qui est "
|
||
#~ "différent d'une liste de propriétés vide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
||
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La passerelle associée à cette configuration, qui n'a de sens que si l'on "
|
||
#~ "définit également des \"adresses\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une liste de noms d'interface à faire correspondre. Chaque élément est un "
|
||
#~ "caractères génériques de ligne de commande. Lorsqu'un élément est précédé "
|
||
#~ "d'un point d'exclamation ( !), la condition est inversée ; un nom "
|
||
#~ "d'interface candidat est considéré comme correspondant lorsque ces deux "
|
||
#~ "conditions sont remplies : (a) les éléments non précédés de '!' "
|
||
#~ "correspondent ou il n'existe aucun élément ; (b) aucun des éléments "
|
||
#~ "précédés de '' correspondent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
||
#~ "bridge port to connect to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spécifie l'adresse IP de destination unicast d'un port de pont vSwitch "
|
||
#~ "Open distant auquel se connecter."
|
||
|
||
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
#~ msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported offload feature"
|
||
#~ msgstr "fonctionnalité de déchargement non prise en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "secret was empty"
|
||
#~ msgstr "secret vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Paramètre inconnu : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : le périphérique a été "
|
||
#~ "disconnecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
#~ msgstr "Erreur : paramètre inconnu : %s."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
#~ msgstr "La connexion n'était pas une connexion WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Point de contrôle supprimé avant l'initialisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connexion active a été supprimée avant d'être initialisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connexion a été supprimée avant d'être initialisée"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc désactivé pour cause de bogues dans le noyau"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
#~ msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert un AP mode Ad-Hoc"
|