NetworkManager/po/zh_CN.po

6579 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_CN.po to Wei Liu
# Simplified Chinese translation to NetworkManager
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2013. #zanata
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:16-0500\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
#: ../cli/src/connections.c:200
msgid "GROUP"
msgstr "组"
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "路由器"
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "域"
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "选项"
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效 IPv4 地址 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "无效前缀 '%s':允许 <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "无效网关 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效 IPv6 地址 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "无效前缀 '%s':允许 <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:512
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "无效 IPv4 路由 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:520
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "无效前缀 '%s':允许 <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "无效下一跳地址 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "无效度量 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:575
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "无效 IPv6 路由 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:583
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "无效前缀 '%s':允许 <0-128>"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "unmanaged"
msgstr "未管理"
#: ../cli/src/common.c:621
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "连接中(准备)"
#: ../cli/src/common.c:627
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "连接中(配置)"
#: ../cli/src/common.c:629
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "连接中(需要验证)"
#: ../cli/src/common.c:631
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "连接中(获得 IP 配置)"
#: ../cli/src/common.c:633
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "连接中(正在检查 IP 连接性)"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "连接中(开始二次连接)"
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
msgid "connected"
msgstr "连接的"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
msgid "deactivating"
msgstr "取消激活中"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
msgid "unknown"
msgstr "未知"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:652
msgid "No reason given"
msgstr "没有给出理由"
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../cli/src/common.c:658
msgid "Device is now managed"
msgstr "现在已管理的设备"
#: ../cli/src/common.c:661
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "现在未管理的设备"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:664
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "无法让该设备准备配置"
#: ../cli/src/common.c:667
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置无法保留(没有可用地址,超时等等。)"
#: ../cli/src/common.c:670
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "该 IP 配置不再有效"
#: ../cli/src/common.c:673
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要 secrets 但没有提供。"
#: ../cli/src/common.c:676
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 请求被断开"
#: ../cli/src/common.c:679
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 请求配置失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:682
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 请求失败"
#: ../cli/src/common.c:685
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 请求时间太长无法验证"
#: ../cli/src/common.c:688
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务启动失败"
#: ../cli/src/common.c:691
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../cli/src/common.c:694
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#: ../cli/src/common.c:697
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 服务启动失败"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../cli/src/common.c:700
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#: ../cli/src/common.c:703
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../cli/src/common.c:706
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#: ../cli/src/common.c:709
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#: ../cli/src/common.c:712
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服务启动失败"
#: ../cli/src/common.c:715
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服务出错"
#: ../cli/src/common.c:718
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服务失败"
#: ../cli/src/common.c:721
msgid "The line is busy"
msgstr "线路繁忙"
#: ../cli/src/common.c:724
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#: ../cli/src/common.c:727
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#: ../cli/src/common.c:730
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#: ../cli/src/common.c:733
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#: ../cli/src/common.c:736
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#: ../cli/src/common.c:739
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#: ../cli/src/common.c:742
msgid "Not searching for networks"
msgstr "未搜索网络"
#: ../cli/src/common.c:745
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册遭拒绝"
#: ../cli/src/common.c:748
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#: ../cli/src/common.c:751
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法在请求的网络上注册"
#: ../cli/src/common.c:754
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查未通过"
#: ../cli/src/common.c:757
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少必要的设备固件"
#: ../cli/src/common.c:760
msgid "The device was removed"
msgstr "设备被删除"
#: ../cli/src/common.c:763
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager 进入睡眠状态"
#: ../cli/src/common.c:766
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "该设备的活跃连接消失"
#: ../cli/src/common.c:769
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "用户或者客户端断开与该设备的连接"
#: ../cli/src/common.c:772
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "载波/链接已变更"
#: ../cli/src/common.c:775
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "已恢复设备的现有连接"
#: ../cli/src/common.c:778
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "请求现已可用"
#: ../cli/src/common.c:781
msgid "The modem could not be found"
msgstr "未找到调制解调器"
#: ../cli/src/common.c:784
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "蓝牙连接失败或者超时"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:787
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "未插入 GSM 调制解调器的 SIM 卡"
#: ../cli/src/common.c:790
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "需要 GSM 调制解调器 SIM 卡的 PIN 码"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:793
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "需要 GSM 调制解调器 SIM 卡的 PUK 码"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:796
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡错误"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../cli/src/common.c:799
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "高速互联设备不支持已连接模式"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:802
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "连接的相依性失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:805
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 桥接的 RFC 2684 网卡有问题"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:808
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 不可用"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:811
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "无法找到 Wi-Fi 网络"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/common.c:814
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基础连接失败后的二次连接"
#: ../cli/src/common.c:817
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 或者 FCoE 设置失败"
#: ../cli/src/common.c:820
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失败"
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../cli/src/common.c:866
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "无效优先权映射 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "优先权 '%s' 无效(<0-%ld>"
#: ../cli/src/common.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' 不是有效团队配置或者文件名。"
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "设置名称?"
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "属性名称?"
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "输入连接类型:"
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:221
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
msgid "TYPE"
msgstr "类型"
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "时间戳"
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "真实时间戳"
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "自动连接"
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "只读"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#: ../cli/src/connections.c:177
msgid "DEVICES"
msgstr "设备"
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "状态"
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "DEFAULT"
msgstr "默认"
#: ../cli/src/connections.c:180
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC 对象"
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#: ../cli/src/connections.c:186
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#: ../cli/src/connections.c:202
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#: ../cli/src/connections.c:203
msgid "GATEWAY"
msgstr "网关"
#: ../cli/src/connections.c:204
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATE"
#: ../cli/src/connections.c:206
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
msgid "GENERAL"
msgstr "常规"
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../cli/src/connections.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
"}\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
"}\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:278
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
"network.\n"
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
"provided,\n"
"the connection details are displayed instead.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n"
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed instead."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
"network.\n"
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
"provided,\n"
"the connection details are displayed instead.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n"
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed instead."
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:297
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:408
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
"[<value>]\n"
"\n"
"Modify a single property in the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
"[<value>]\n"
"\n"
"Modify a single property in the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:436
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:515
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "错误:'list configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:523
msgid "Connection details"
msgstr "连接详情"
#: ../cli/src/connections.c:589
msgid "never"
msgstr "从不"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../cli/src/connections.c:667
msgid "List of configured connections"
msgstr "已配置连接列表"
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563
#: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633
#: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028
#: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049
#: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073
#: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277
#: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
#: ../cli/src/connections.c:698
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "错误:%s - 没有这个连接。"
#: ../cli/src/connections.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "错误:'show configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
#: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845
#: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256
#: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
#: ../cli/src/network-manager.c:840
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "错误:%s。"
#: ../cli/src/connections.c:728
msgid "activating"
msgstr "激活中"
#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activated"
msgstr "已激活"
#: ../cli/src/connections.c:734
msgid "deactivated"
msgstr "已取消激活的"
#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 连接(准备)"
#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 连接中"
#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)"
#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 连接"
#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 连接失败"
#: ../cli/src/connections.c:758
msgid "VPN disconnected"
msgstr "断开 VPN 连接"
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
#: ../cli/src/devices.c:594
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../cli/src/connections.c:1012
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "错误:'list active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:1020
msgid "Active connection details"
msgstr "活跃连接详情"
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592
#: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798
#: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403
#: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675
#: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "错误NetworkManager 未运行。"
#: ../cli/src/connections.c:1203
msgid "List of active connections"
msgstr "活跃连接列表"
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "错误:'%s' 不是活跃连接。"
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "错误:'show active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:1344
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "设备 '%s' 中没有活跃连接"
#: ../cli/src/connections.c:1352
msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活跃连接或者设备"
#: ../cli/src/connections.c:1423
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "设备 '%s' 不兼容连接 '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1426
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接 '%s' 的设备"
#: ../cli/src/connections.c:1438
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../cli/src/connections.c:1442
msgid "the user was disconnected"
msgstr "用户已断开连接"
#: ../cli/src/connections.c:1444
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基点网络连接中断"
#: ../cli/src/connections.c:1446
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服务意外停止"
#: ../cli/src/connections.c:1448
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服务返回无效配置"
#: ../cli/src/connections.c:1450
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "连接尝试超时"
#: ../cli/src/connections.c:1452
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 连接没有按时启动"
#: ../cli/src/connections.c:1454
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服务启动失败"
#: ../cli/src/connections.c:1456
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "没有有效的 VPN 加密"
#: ../cli/src/connections.c:1458
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "无效 VPN 加密"
#: ../cli/src/connections.c:1460
msgid "the connection was removed"
msgstr "连接被删除"
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
#: ../cli/src/connections.c:6016
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功激活的连接D-Bus 激活路径:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "错误:激活连接失败。"
#: ../cli/src/connections.c:1507
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功激活的 VPN 连接D-Bus 激活路径:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1514
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "错误:激活连接失败:%s。"
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "错误:超时 %d 秒过期。"
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr "错误:设备 '%s' 在激活前正在等待辅设备。"
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../cli/src/connections.c:1730
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "未知设备 '%s'。"
#: ../cli/src/connections.c:1735
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "给定无效连接或者设备"
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
#: ../cli/src/connections.c:7714
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID、或者路径"
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171
#: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092
#: ../cli/src/devices.c:2386
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "未知参数:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1862
msgid "preparing"
msgstr "准备中"
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719
#: ../cli/src/connections.c:7832
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "错误:未指定连接。"
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' 不再 [%s] 中"
#: ../cli/src/connections.c:2319
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "错误:'%s': '%s' 不是有效 %s MAC 地址。"
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: ../cli/src/connections.c:2343
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "错误:'mtu': '%s' 不是有效 MTU。"
#: ../cli/src/connections.c:2359
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误:'parent': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../cli/src/connections.c:2380
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "错误:'p-key': '%s' 不是有效 InfiniBand P_KEY。"
#: ../cli/src/connections.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr "错误:'mode': '%s' 不是有效 InfiniBand 传输模式 [datagram, connected]。"
#: ../cli/src/connections.c:2412
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "错误:'flags': '%s' 无效;使用 <0-7>。"
#: ../cli/src/connections.c:2434
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "错误:'%s': '%s' 无效; %s"
#: ../cli/src/connections.c:2541
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "错误:'%s': '%s' 无效;使用 <%u-%u>。"
#: ../cli/src/connections.c:2555
msgid "ethernet"
msgstr "以太网"
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../cli/src/connections.c:2558
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "'%s' 连接类型有 3 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
#: ../cli/src/connections.c:3250
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "您要提供它们吗yes/no[yes]"
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2589
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "克隆的 MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2612
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr "'InfiniBand' 连接类型有 5 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2643
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr "传输模式datagram 或者 connected[datagram]"
#: ../cli/src/connections.c:2656
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "上级接口 [none]"
#: ../cli/src/connections.c:2667
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2677
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "错误:指定 'parent' 时 'p-key' 是强制性的。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2702
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr "'WiMax' 连接类型有 1 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "您要提供它吗yes/no[yes]"
#: ../cli/src/connections.c:2734
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
msgstr "'PPPoE' 连接类型有四个可选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
msgid "Password [none]: "
msgstr "密码 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2744
msgid "Service [none]: "
msgstr "服务[无]"
#: ../cli/src/connections.c:2780
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr "'mobile broadband' 连接类型有 2 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
msgid "Username [none]: "
msgstr "用户名 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2804
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr "'bluetooth' 连接类型有 1 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2813
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr "蓝牙类型panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#: ../cli/src/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "错误:'bt-type': '%s' 不是有效蓝牙类型。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2840
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr "'VLAN' 连接类型有 4 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2860
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 标签 (<0-7>) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2871
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "入口首选项映射 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2882
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "出口首选项映射 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2908
#, c-format
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr "'bond' 连接类型有自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2918
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "绑定模式 [balance-rr]: "
#: ../cli/src/connections.c:2934
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "绑定的主接口 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2937
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "错误:'primary': '%s' 不是有效接口名。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2945
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
msgstr "绑定的监控模式 (miimon 或者 arp) [miimon]: "
#: ../cli/src/connections.c:2950
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "错误:'%s' 不是有效监控模式;使用 '%s' 或者 '%s'。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2959
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "绑定 miimon [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:2962
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'miimon': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2970
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "捆绑的 downdelay [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2973
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'downdelay': '%s' 不是有效数 <0-%u>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2981
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "捆绑的 updelay [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2984
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'updelay': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:2993
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "捆绑的 arp-interval [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2996
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "错误:'arp-interval': '%s' 不是有效数字 <0-%u>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3004
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "绑定的 arp-ip-target [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3023
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
msgstr "'%s' 连接类型有一个可选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3032
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Team JSON 配置 [none]"
#: ../cli/src/connections.c:3051
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../cli/src/connections.c:3057
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#: ../cli/src/connections.c:3071
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr "'bridge' 连接类型有 6 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3081
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr "启用 STP (yes/no) [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:3085
#, c-format
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "错误:'stp': '%s'。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3093
msgid "STP priority [128]: "
msgstr "STP 优先级 [128]: "
#: ../cli/src/connections.c:3097
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "错误:'priority': '%s' 不是有效数字 <0-%d>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3105
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "转发延迟 [15]: "
#: ../cli/src/connections.c:3109
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "错误:'forward-delay': '%s' 不是有效数字 <2-30>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3118
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "祝贺时间 [2]: "
#: ../cli/src/connections.c:3122
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "错误:'hello-time': '%s' 不是有效数字 <1-10>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3130
msgid "Max age [20]: "
msgstr "最大值 [20]: "
#: ../cli/src/connections.c:3134
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "错误:'max-age': '%s' 不是有效数字 <6-40>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3142
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC 地址过期时间 [300]: "
#: ../cli/src/connections.c:3146
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "错误:'ageing-time': '%s' 不是有效数字 <0-1000000>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3167
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr "'bridge-slave' 连接类型有 3 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3176
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "桥接端口优先级 [32]: "
#: ../cli/src/connections.c:3189
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "桥接端口 STP 路径成本 [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3203
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:3207
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "错误:'hairpin': '%s'。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3225
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "'VPN' 连接类型有 1 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3249
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr "'OLPC Mesh' 连接类型有 2 个自选参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3258
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh 频道 [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:3261
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "错误:'channel': '%s' 不是有效数字 <1-13>。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3269
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP 选播 MAC 地址 [none]"
#: ../cli/src/connections.c:3317
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv4 地址 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3319
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv6 地址 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3337
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " 成功添加地址:%s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3339
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " 警告:地址已出现:%s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3341
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " 警告:忽略结尾处的无用信息:'%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
#: ../cli/src/connections.c:4656
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: ../cli/src/connections.c:3361
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr "您要添加 IP 地址吗yes/no[yes]"
#: ../cli/src/connections.c:3367
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "按 <Enter> 完成添加地址。\n"
#: ../cli/src/connections.c:3513
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "错误:'parent': 无 'p-key' 则无效。"
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "错误:不需要 'ssid'。"
#: ../cli/src/connections.c:3636
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名称:"
#: ../cli/src/connections.c:3639
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "错误:不需要 'nsp'。"
#: ../cli/src/connections.c:3694
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 用户名:"
#: ../cli/src/connections.c:3697
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "错误:需要 'username'。"
#: ../cli/src/connections.c:3768
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3771
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "错误:需要 'apn'。"
#: ../cli/src/connections.c:3830
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "蓝牙设备地址:"
#: ../cli/src/connections.c:3833
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "错误:需要 'addr'。"
#: ../cli/src/connections.c:3876
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "错误:'bt-type': '%s' 无效;使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../cli/src/connections.c:3921
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 上级设备或者连接 UUID"
#: ../cli/src/connections.c:3924
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "错误:需要 'dev'。"
#: ../cli/src/connections.c:3928
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3931
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "错误:需要 'id'。"
#: ../cli/src/connections.c:3937
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "错误:'id': '%s' 无效;使用 <0-4095>。"
#: ../cli/src/connections.c:3947
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "错误:'dev': '%s' 不是 UUID、接口名或者 MAC。"
#: ../cli/src/connections.c:4082
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "错误:'mode': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:4091
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "错误:'primary': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../cli/src/connections.c:4134
msgid "Bond master: "
msgstr "绑定主机: "
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
#: ../cli/src/connections.c:4416
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "错误:需要 'master'。"
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
#: ../cli/src/connections.c:4427
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr "警告:'type' 目前被忽略。我们现在只支持以太网从属设备。\n"
#: ../cli/src/connections.c:4226
msgid "Team master: "
msgstr "Team master: "
#: ../cli/src/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "错误:'stp': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:4413
msgid "Bridge master: "
msgstr "桥接主机:"
#: ../cli/src/connections.c:4421
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "错误:'master': '%s' 不是有效 UUID 接口。"
#: ../cli/src/connections.c:4454
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "错误:'hairpin': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:4506
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 类型:"
#: ../cli/src/connections.c:4509
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "错误:需要 'vpn-type'。"
#: ../cli/src/connections.c:4520
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "错误:'vpn-type': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:4578
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "错误:'channel': '%s' 无效;使用 <1-13>。"
#: ../cli/src/connections.c:4613
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "错误: '%s' 为无效连接类型。"
#: ../cli/src/connections.c:4711
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "错误:添加 '%s' 连接失败:(%d%s"
#: ../cli/src/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "成功添加的连接 '%s'%s。\n"
#: ../cli/src/connections.c:4761
msgid "Connection type: "
msgstr "连接类型:"
#: ../cli/src/connections.c:4765
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "错误:需要 'type' 参数。"
#: ../cli/src/connections.c:4771
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "错误:无效的连接类型;%s"
#: ../cli/src/connections.c:4780
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "错误:'autoconnect': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:4796
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "接口名 [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:4801
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "错误:需要'ifname' 参数。"
#: ../cli/src/connections.c:4808
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "错误:'ifname': '%s' 不是有效接口名。"
#: ../cli/src/connections.c:5627
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' setting values]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5708
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5735
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"进入 <setting>[.<prop>] | <prop> :: 输入要编辑的设置/属性\n"
"\n"
"这个命令可进入要编辑的设置或者属性。\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:5742
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"这个命令删除整个连接中的设置,或者如果给定属性,则将该属性重置为默认值。\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:5749
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"这个命令设定属性值。\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../cli/src/connections.c:5754
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参考 nm-settings(5) 手册页面查看所有 NM 设置和属性。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5759
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"显示当前属性或者整个连接。\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:5764
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"验证该设置或者连接是否有效且可在以后保存。它以错误信息作为无效值。\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:5771
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr "save :: save the connection\n"
"\n"
"将连接发送到可保存它的 NetworkManager。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5775
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"激活连接。\n"
"\n"
"可用选项:\n"
"<ifname> - 在其中激活连接的设备。\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX) (未指定 <ifname> 时用 / 做前缀。)\n"
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
#, c-format
msgid "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5785
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5788
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"配置 nmcli。以下是可用选项\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr "quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"这个命令退出 nmcli。当要编辑的连接没有被保存时会询问用户是否执行此操作。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
#: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "未知的命令:'%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:5879
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5904
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr "set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"这个命令将提供的 <value> 设定到属性中。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5908
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <value>。对于单值属性它会替换该值set一样。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5914
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr "change :: change current value\n"
"\n"
"显示当前值并允许编辑。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5918
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5922
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参考 nm-settings(5) 手册页面查看所有 NM 设置和属性。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5927
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"显示属性值。提供您还可以为整个设置或者连接显示的值。\n"
#: ../cli/src/connections.c:5935
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6022
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "错误:激活连接失败。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6093
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "错误:设置 '%s' 为强制设置,且无法删除。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6111
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6171
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "已从另一个客户端中删除连接侧写。您需要在主菜单中输入 'save'恢复它。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6192 ../cli/src/connections.c:6615
#: ../cli/src/connections.c:6673
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "输入 '%s' 值:"
#: ../cli/src/connections.c:6209 ../cli/src/connections.c:6228
#: ../cli/src/connections.c:6621 ../cli/src/connections.c:6680
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "错误:设定 '%s' 属性失败:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6221
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "编辑 '%s' 值:"
#: ../cli/src/connections.c:6250
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6759
#: ../cli/src/connections.c:6800
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "错误:删除 '%s' 值失败:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6277
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "未知命令参数:'%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6297 ../cli/src/connections.c:7150
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?[y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6409
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "可用设置:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6418
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "错误:无效设置名称;%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6435
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "可用属性:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6443
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "错误:属性 %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6484
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr "使用 'autoconnect=yes' 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
"您还要保存吗? [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:6557
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可以编辑如下设置:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "已从另一个客户端中删除该连接侧写。您需要输入 'save'恢复它。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6613 ../cli/src/connections.c:6671
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "'%s' 属性的可用值:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6625 ../cli/src/connections.c:6842
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未选择设置;有效值为 [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6626
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "使用 'goto <setting>' 或者 'set <setting>。<property>'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6641 ../cli/src/connections.c:6779
#: ../cli/src/connections.c:6859
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:无效设置参数 '%s';有效值为 [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6651
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "错误:缺少 '%s' 属性设置\n"
#: ../cli/src/connections.c:6658
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "错误:无效属性:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "错误:位置设置 '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6720
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可以编辑以下属性:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6764
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:为给出参数;有效值为 [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6777
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "该连接中未显示设置 '%s'。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6818
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "错误:%s 属性,它不是设置名称。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6843
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "首先使用 'goto <setting>' 或者 'describe <setting>。<property>'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6884
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "错误:无效属性:%s也不是有效设置名称。\n"
#: ../cli/src/connections.c:6908
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "错误:'%s' 设置未出现\n"
#: ../cli/src/connections.c:6911
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "错误:未知设置:'%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6927
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "确认设置 '%s': %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6934
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "确认连接:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6973
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "错误:保存 '%s' (%s) 连接失败:(%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6980
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "成功保存连接 '%s' (%s)。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7014
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "错误:连接验证失败:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7015
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
#: ../cli/src/connections.c:7036
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "错误:未保存连接。请首先输入 'save'。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7040
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "错误:连接无效:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7051
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7061
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "错误:激活 '%s' (%s) 连接失败:(%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7067
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "激活监控连接(按任意间继续)\n"
#: ../cli/src/connections.c:7105
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "错误status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7113
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "错误save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7121
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "错误:错误颜色数:'%s'; 使用 <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:7133
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
#: ../cli/src/connections.c:7141
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "无效配置选项 '%s';应为 [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7364
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> 命令行编辑不可用。考虑安装编辑库的行启用该功能。 <<<\n"
"支持的库有:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:7390
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "错误:只能提供 'id', uuid, 或者 'path' 之一。"
#: ../cli/src/connections.c:7402 ../cli/src/connections.c:7599
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "错误:未知连接:'%s'."
#: ../cli/src/connections.c:7417
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:编辑现有连接 '%s'; 忽略 'type' 参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7420
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:编辑现有连接 '%s';忽略 'con-name' 参数。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7434
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "无效连接类型:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7472
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
#: ../cli/src/connections.c:7475
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "编辑现有 '%s' 连接:'%s'"
#: ../cli/src/connections.c:7477
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "添加新 '%s' 连接"
#: ../cli/src/connections.c:7479
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "输入 'help' 或者 '?' 查看可用命令。"
#: ../cli/src/connections.c:7481
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "输入 'describe [<setting>.<prop>]' 查看详细的属性说明。"
#: ../cli/src/connections.c:7520
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "错误:修改连接 '%s' 失败:(%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:7526
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "成功修改连接 '%s' (%s)。\n"
#: ../cli/src/connections.c:7553
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "错误:未提供参数。"
#: ../cli/src/connections.c:7577
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "错误:缺少连接 ID。"
#: ../cli/src/connections.c:7582
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "错误:<setting>。缺少 <property> 参数。"
#: ../cli/src/connections.c:7605
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "错误:无效 <setting>。<property> '%s'。"
#: ../cli/src/connections.c:7620
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "错误:无效或者不允许的设置 '%s': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效属性 '%s': %s。"
#: ../cli/src/connections.c:7647
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "错误:修改 %s 失败。%s: %s。"
#: ../cli/src/connections.c:7677
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "错误:删除连接失败:%s"
#: ../cli/src/connections.c:7747
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "错误:未知连接:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7781
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
#: ../cli/src/connections.c:7852
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "无法载入文件 '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:7917
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr "错误:'connection show' 应显示 'configured' 或者 'active' 命令。"
#: ../cli/src/connections.c:7984
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "错误:'%s' 不是有效 'connection' 命令。"
#: ../cli/src/connections.c:8053 ../cli/src/network-manager.c:615
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "错误:无法获得系统设置。"
#: ../cli/src/connections.c:8063
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "错误:无法获得连接:设置服务未在运行。"
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNECTION"
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "驱动程序"
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVER-VERSION"
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "HWADDR"
msgstr "硬盘"
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../cli/src/devices.c:97
msgid "REASON"
msgstr "REASON"
#: ../cli/src/devices.c:98
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "容器探测"
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "CARRIER"
msgstr "容器"
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "MODE"
msgstr "型号"
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RATE"
msgstr "频率"
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
msgid "SIGNAL"
msgstr "信号"
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "安全性"
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-标志"
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-标志"
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
msgid "ACTIVE"
msgstr "活跃"
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#: ../cli/src/devices.c:213
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "功能"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI 属性"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "有线连接属性"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNECTIONS"
#: ../cli/src/devices.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device status { help }\n"
"\n"
"显示所有设备的状态。\n"
"默认情况下显示以下栏:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"可使用 '--fields' 全局选项更改显示栏。 'status' 是\n"
"默认命令,意思是 'nmcli device' 调用 'nmcli device status'。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备详情。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
"\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"连接该设备。\n"
"NetworkManager 将尝试查找将激活的适当连接。\n"
"它也将考虑哪些没有设定为 set to auto-connect 的连接。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"断开该设备。\n"
"该命令断开该设备并方式其在没有用户/菜单\n"
"互动的情况下自动激活进一步的连接。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在 Wi-Fi 失败中执行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"列出可用 Wi-Fi 接入点。可使用 'ifname' 和 'bssid' 选项\n"
"列出具体接口或者指定 BSSID 的 AP。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"连接到由 SSID 或者 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。该命令生成\n"
"新连接并在设备中将其激活。这是在 GUI 客户端\n"
"中点击 SSID 形成的命令行副本。该命令总是生成一个\n"
"新连接,因此主要用于连接到新 Wi-Fi\n"
"网络。如果该网络已存在,最好使用如下\n"
"已存在的侧写nmcli con up id <name>. 注:\n"
"目前只支持 Open、WEP 和 WPA-PSK 网络。同时也假设\n"
"通过 DHCP 获得 IP 配置。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"请求 NetworkManager 立即重新扫描可用接入点。\n"
"NetworkManager 周期性扫描 Wi-Fi 网络,但也可以\n"
"启动手动扫描。注:这个命令不显示\n"
"AP使用 'nmcli device wifi list' 显示 AP。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:386
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"在 WiMAX 设备中执行操作。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"列出可用 WiMAX NSP。可使用 'ifname' 和 'nsp' 选项\n"
"列出具体接口或者 NSP 的网络。\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../cli/src/devices.c:547
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:548
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:567
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:576
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:592
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:593
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:625
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "Partner"
msgstr "合作伙伴"
#: ../cli/src/devices.c:631
msgid "Roaming"
msgstr "漫游"
#: ../cli/src/devices.c:725
msgid "Device details"
msgstr "设备详情"
#: ../cli/src/devices.c:737
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "错误:'device show': %s"
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1334
#: ../cli/src/devices.c:1474
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: ../cli/src/devices.c:827
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../cli/src/devices.c:1188
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "错误:'device status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1206
msgid "Status of devices"
msgstr "设备状态"
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "错误无效额外参数E '%s'。"
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1422
#: ../cli/src/devices.c:1557 ../cli/src/devices.c:1696
#: ../cli/src/devices.c:2436
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。"
#: ../cli/src/devices.c:1319
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
msgstr "成功:成功激活设备 '%s'。"
#: ../cli/src/devices.c:1333
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "错误:设备激活失败:%s"
#: ../cli/src/devices.c:1350
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "已连接设备 '%s'。\n"
#: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:1512
msgid "Interface: "
msgstr "接口:"
#: ../cli/src/devices.c:1381 ../cli/src/devices.c:1390
#: ../cli/src/devices.c:1516 ../cli/src/devices.c:1525
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "错误:未指定接口。"
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "错误:不允许的额外参数 '%s'。"
#: ../cli/src/devices.c:1459
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "成功:成功断开设备 '%s'。"
#: ../cli/src/devices.c:1471
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "错误:断开设备 '%s'(%s)失败:%s"
#: ../cli/src/devices.c:1485
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "已断开设备 '%s' 的连接。\n"
#: ../cli/src/devices.c:1628
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
#: ../cli/src/devices.c:1666
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "错误:'device wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1719 ../cli/src/devices.c:1788
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 bssid '%s' 的接入点。"
#: ../cli/src/devices.c:1743 ../cli/src/devices.c:2131
#: ../cli/src/devices.c:2293
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "错误:设备 '%s' 不是一个 Wi-Fi 设备。"
#: ../cli/src/devices.c:1825 ../cli/src/devices.c:1872
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "使用 UUI的 '%s' 连接,并在设备 '%s' 中激活。\n"
#: ../cli/src/devices.c:1829
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "错误:连接激活失败:(%d%s。"
#: ../cli/src/devices.c:1854
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:(%d%s"
#: ../cli/src/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:未知错误"
#: ../cli/src/devices.c:2013
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或者 BSSID"
#: ../cli/src/devices.c:2018
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "错误:缺少 SSID 或者 BSSID。"
#: ../cli/src/devices.c:2042
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "错误bssid 参数值 '%s' 是一个无效 BSSID。"
#: ../cli/src/devices.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "错误wep-key-type 参数值 '%s' 无效,请使用 'key' 或者 'phrase'。"
#: ../cli/src/devices.c:2086
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "错误:%s: %s。"
#: ../cli/src/devices.c:2101
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "错误BSSID 连接的(%s与 bssid 参数(%s不同。"
#: ../cli/src/devices.c:2107
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "错误:参数 '%s' 不是 SSID也不是 BSSID。"
#: ../cli/src/devices.c:2133 ../cli/src/devices.c:2295
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "错误:未找到 Wi-Fi 设备。"
#: ../cli/src/devices.c:2151
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 SSID 为 '%s' 的网络。"
#: ../cli/src/devices.c:2153
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 BSSID '%s' 的接入点。"
#: ../cli/src/devices.c:2192
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: ../cli/src/devices.c:2321
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'device wifi' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/devices.c:2368
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP 列表"
#: ../cli/src/devices.c:2405
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "错误:'device wimax'%s"
#: ../cli/src/devices.c:2459
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 NSP 为 '%s' 的网络。"
#: ../cli/src/devices.c:2472
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "错误:设备 '%s' 不是 WiMAX 设备。"
#: ../cli/src/devices.c:2510
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 nsp '%s' 的接入点。"
#: ../cli/src/devices.c:2542
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'device wimax' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/devices.c:2621
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'dev' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITY"
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORKING"
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISSION"
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINS"
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general status { help }\n"
"\n"
"显示 NetworkManager 的总体状态。\n"
"'status' 是默认动作,即 'nmcli gen' 调用 'nmcli gen status'\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"获得或者更改持久系统主机名。\n"
"如果没有参数,则会输出目前配置的主机名。给定主机名后,\n"
"NetworkManager 会将其设定为新的持久系统主机名。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"显示认证操作的调用程序权限。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"获得或者更改 NetworkManager 日志等级和域。\n"
"如果没有任何参数则显示当前日志等级和域。要\n"
"更改日志状态,请提供等级和(/或者)域。可能的日志域\n"
"请参看 man page。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打开联网。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr "用法nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"关闭联网。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:182
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"获得网络连接性状态。\n"
"可选的 'check' 参数可让 NetworkManager 重新检查连接性。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得所有单选按钮状态,或者打开/关闭它们。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得 Wi-Fi 单选开关状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得移动宽带单选按钮状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"获得 WiMAX 单选按钮状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:264
msgid "asleep"
msgstr "睡眠"
#: ../cli/src/network-manager.c:266
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
#: ../cli/src/network-manager.c:268
msgid "connected (local only)"
msgstr "已连接(只在本地)"
#: ../cli/src/network-manager.c:270
msgid "connected (site only)"
msgstr "已连接(只在网站)"
#: ../cli/src/network-manager.c:274
msgid "disconnecting"
msgstr "正在断开连接"
#: ../cli/src/network-manager.c:290
msgid "portal"
msgstr "入口"
#: ../cli/src/network-manager.c:292
msgid "limited"
msgstr "有限的"
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "full"
msgstr "全部"
#: ../cli/src/network-manager.c:332
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../cli/src/network-manager.c:367
msgid "NetworkManager status"
msgstr "网络管理器状态"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "not running"
msgstr "未运行"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "starting"
msgstr "启动中"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "started"
msgstr "已启动"
#: ../cli/src/network-manager.c:446
msgid "auth"
msgstr "认证"
#: ../cli/src/network-manager.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "错误:'general permissions': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 权限"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "错误:'general logging': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日志"
#: ../cli/src/network-manager.c:565
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "错误:设定主机名失败:(%d) %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:682
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "错误:拒绝设置日志的访问;%s"
#: ../cli/src/network-manager.c:684
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: ../cli/src/network-manager.c:692
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'general' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/network-manager.c:710
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "错误:'--fields' 值 '%s' 在此无效(允许的字段:%s"
#: ../cli/src/network-manager.c:735
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "错误:无效 '%s' 参数:'%s'(使用 on/off。"
#: ../cli/src/network-manager.c:746
msgid "Connectivity"
msgstr "连接性"
#: ../cli/src/network-manager.c:758
msgid "Networking"
msgstr "联网"
#: ../cli/src/network-manager.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'networking connectivity' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/network-manager.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'networking' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
msgid "Radio switches"
msgstr "收音机开关"
#: ../cli/src/network-manager.c:863
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 收音机开关"
#: ../cli/src/network-manager.c:879
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 收音机开关"
#: ../cli/src/network-manager.c:896
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX 收音机开关"
#: ../cli/src/network-manager.c:908
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:'radio' 命令 '%s' 无效。"
#: ../cli/src/nmcli.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:132
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "错误:对象 '%s' 未知,尝试 'nmcli help'。"
#: ../cli/src/nmcli.c:162
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 '--terse'。"
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "错误:选项 '--terse' 与 '--pretty' 相互排斥。"
#: ../cli/src/nmcli.c:175
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定选项 '--pretty'。"
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "错误:选项 '--pretty' 与 '--terse' 相互排斥。"
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 选项缺少参数。"
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效参数。"
#: ../cli/src/nmcli.c:222
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "错误:缺少 '%s' 选项字段。"
#: ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效超时。"
#: ../cli/src/nmcli.c:247
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:253
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "错误:选项 '%s' 未知,尝试 'nmcli -help'。"
#: ../cli/src/nmcli.c:288
#, c-format
msgid "\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr "\n"
"错误nmcli 被信号 %d 终止。"
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "设定信号掩码失败:%d"
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "创建信号处理线程失败:%d"
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象。"
#: ../cli/src/nmcli.c:354
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../cli/src/settings.c:666
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:668
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 位密码短语)"
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (未知)"
#: ../cli/src/settings.c:697
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (未知)"
#: ../cli/src/settings.c:703
msgid "any, "
msgstr "任意,"
#: ../cli/src/settings.c:705
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:707
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:709
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:711
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:713
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:715
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:717
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:719
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:723
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:725
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz"
#: ../cli/src/settings.c:727
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:729
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../cli/src/settings.c:753
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:755
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:793
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (已禁用)"
#: ../cli/src/settings.c:795
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (已启用,首选公共 IP)"
#: ../cli/src/settings.c:797
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (已启用,首选临时 IP)"
#: ../cli/src/settings.c:809
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: ../cli/src/settings.c:815
msgid "agent-owned, "
msgstr "代理拥有的"
#: ../cli/src/settings.c:817
msgid "not saved, "
msgstr "未保存的"
#: ../cli/src/settings.c:819
msgid "not required, "
msgstr "未要求的"
#: ../cli/src/settings.c:1124
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (禁用)"
#: ../cli/src/settings.c:1130
msgid "enabled, "
msgstr "已启用,"
#: ../cli/src/settings.c:1132
msgid "advertise, "
msgstr "广告,"
#: ../cli/src/settings.c:1134
msgid "willing, "
msgstr "愿意,"
#: ../cli/src/settings.c:1162
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (未设置)"
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
#: ../cli/src/settings.c:1493
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: ../cli/src/settings.c:1283
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../cli/src/settings.c:1614
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要将 '%s' 设定为 '%s' 吗 [yes]"
#: ../cli/src/settings.c:1616
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您还要清除 '%s' 吗? [yes]"
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
#: ../cli/src/settings.c:3673
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' 无效"
#: ../cli/src/settings.c:1837
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%d' 无效;请使用 <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1859
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%u' 无效;请使用 <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1925
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' 无效,请使用 <option>=<value>"
#: ../cli/src/settings.c:1959
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "索引 '%s' 无效"
#: ../cli/src/settings.c:1964
msgid "no item to remove"
msgstr "未删除任何项目"
#: ../cli/src/settings.c:1968
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "索引 '%d' 不在范围 <0-%d> 中"
#: ../cli/src/settings.c:1983
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "无效选项 '%s'"
#: ../cli/src/settings.c:1985
msgid "missing option"
msgstr "缺少选项"
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' 是无效数字(或超出范围)"
#: ../cli/src/settings.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' 不是有效以太网 MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' 不是有效接口名称"
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' 不是一个数字"
#: ../cli/src/settings.c:2185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' 不是有效十六进制字符串"
#: ../cli/src/settings.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' 不是有效 MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' 不是有效的 UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2317
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: ../cli/src/settings.c:2332
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "'%s' 不是有效主接口;使用 ifname 或者连接 UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2453
msgid "private key password not provided"
msgstr "未提供专用密钥"
#: ../cli/src/settings.c:2513
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"输入专用密钥的路径和密钥密码(如果尚未设置):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../cli/src/settings.c:2583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"输入十六进制值列表。\n"
"可使用两种格式:\n"
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开头)。\n"
"\n"
"例如ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2686
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"输入绑定选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为: %s\n"
"'mode' 可作为名称或者数字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"示例mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2727
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "'%s' 是无效InfiniBand MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' 是无效 IBoIP P_Key"
#: ../cli/src/settings.c:2825
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr "输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
"\n"
"示例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "'%s' 无效(请使用 ip[/prefix] [gateway]"
#: ../cli/src/settings.c:2897
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"\n"
"示例192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2954
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr "'%s' 无效(请使用 ip/[prefix] next-hop [metric]"
#: ../cli/src/settings.c:2980
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"缺少度量衡则视为度量衡为 0。\n"
"\n"
"示例192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:3071
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 auto这些 DNS "
"服务器将附加到哪些自动配置返回的地址中如果有。DNS 服务器不能使用 'shared' 或者 'link-local' IPv6 "
"配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置方法中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:3149
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
"326b\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
"326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3171
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr "'%s' 无效(请使用 <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric]"
#: ../cli/src/settings.c:3197
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"缺少度量衡则视为度量衡为 0。\n"
"\n"
"示例2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef:"
":3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:3219
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s' 无效,请使用 0、1 或者 2。"
#: ../cli/src/settings.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' 是无效频道,请使用 <1-13>。"
#: ../cli/src/settings.c:3257
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "'%s' 无效,请使用 [e, o, n]。"
#: ../cli/src/settings.c:3285
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文件并将内容放到这个属性中。\n"
"\n"
"例如set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../cli/src/settings.c:3325
msgid "no priority to remove"
msgstr "未删除任何优先级"
#: ../cli/src/settings.c:3329
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "索引 '%d' 不在范围 <0-%d> 中"
#: ../cli/src/settings.c:3444
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' 无效;应提供三个字符串。"
#: ../cli/src/settings.c:3463
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr "输入三个频道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
"\n"
"示例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"有效选项为:%s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "“%s”不是有效的频道"
#: ../cli/src/settings.c:3565
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' 不是有效频道"
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "猜测 WEP 密钥为 '%s'\n"
#: ../cli/src/settings.c:3695
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "'%s' 不是 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../cli/src/settings.c:3715
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr "输入 WEP 密钥类型。可接受的值为0 或者 unknown, 1 或者 key, 以及 2 或者 passphrase。\n"
#: ../cli/src/settings.c:3728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' 是无效 PSK"
#: ../cli/src/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' 不是有效 DCB 标签"
#: ../cli/src/settings.c:3795
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "'%s' 不是 DCB app 优先权"
#: ../cli/src/settings.c:3821
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必须包含 8 个用逗号分开的数字"
#: ../cli/src/settings.c:3838
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' 不是 0 和 %u (包含该数字) 或者 %u 之间的数字"
#: ../cli/src/settings.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' 不是 0 和 %u (包含该数字) 之间的数字"
#: ../cli/src/settings.c:3863
#, c-format
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr "警告:除非 '%s' 包括 1 (启用),否则更改无法生效。\n"
"\n"
#: ../cli/src/settings.c:3916
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "贷款百分比必须为 100%%"
#: ../cli/src/settings.c:5594
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知道如何获得属性值"
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
msgid "the property can't be changed"
msgstr "无法更改属性"
#: ../cli/src/settings.c:5791
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 属性描述]"
#: ../cli/src/settings.c:5797
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 具体描述]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 '%s' 参数值。"
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "错误:需要参数 '%s' 但给出的是 '%s'。"
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "错误:意外参数 '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "将 IP4 地址 '0x%X' 转换为文本格式出错"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "将 IP6 地址 '%s' 转换为文本格式出错"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' 无效,请使用 [%s] 或者 [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' 含义模糊 (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
#: ../cli/src/utils.c:718
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "字段 '%s' 必须是单独的"
#: ../cli/src/utils.c:720
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "无效字段 '%s'; 允许的字段为:%s"
#: ../cli/src/utils.c:747
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "选项 '--terse' 要求指定 '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:751
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "选项 '--terse' 需要特定 '--fields' 选项值,不是 '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "警告nmcli (%s) 和 NetworkManager (%s) 版本不匹配。请使用 --nocheck 抑制警告。\n"
#: ../cli/src/utils.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "错误nmcli (%s) 和 NetworkManager (%s) 版本不匹配。强制执行请使用 --nocheck但结果无法预测。"
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。"
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式Proc-Type 不是第一个标记。"
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。"
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 不是第二个标记。"
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。"
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 '%s'。"
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "无法解码私钥。"
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "查找预期的 PKCS#8 起始标签失败。"
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "查找预期的 PKCS#8 终止标签 '%s' 失败。"
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "解码 PKCS#8 私钥失败。"
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "未知专用密钥密码 '%s'。"
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "无法确定私钥类型。"
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 证书文件没有起始标签 '%s'。"
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 证书文件没有终止标签 '%s'。"
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "为解密设定对称密钥失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "为解密设置初始向量失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "解密私钥失败:%s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "为加密设置对称密钥失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "为加密设置初始向量失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "加密数据失败:%s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "无法解码证书:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密环境失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私钥失败:解密数据太大。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密计算插槽失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "为加密设置 IV 失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密内容失败。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失败:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密后意外的数据量。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "无法解码证书:%d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "无法生成随机数据。"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
msgid "property is missing"
msgstr "缺少属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
msgid "property is empty"
msgstr "属性为空"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必须为 PKCS#12 符合 '%s' 属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
msgid "property is invalid"
msgstr "属性无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' 不是该属性有效值"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或者 '%s' 设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效选项 '%s' 或其值 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "只能设置 '%s' 和 '%s' 中的一个"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "缺少强制选项 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 的有效值"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' 与不兼容 '%s > 0'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 选项的有效接口名"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 选项只能在 '%s=%s' 中使用"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' 不是 '%s' 的有效配置"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 选项需要设置 '%s' 选项"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' 选项为空"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 选项的有效 IPv4 地址"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' 不是该属性有效值(应为 <= %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "值 '%d' 在 <%d-%d> 范围之外 "
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "属性为空"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "'%s' 不与虚拟接口名 '%s' 匹配"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "需要在该连接中有 '%s' 设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
msgstr "IPv4 配置不允许在辅接口中使用"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
msgstr "IPv6 配置不允许在辅接口中使用"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "标签无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "标签无效 - 已禁用"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "属性无效(未启用)"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "元素无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "sum 不是 100%"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "无效属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "缺少的属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "属性值 '%s' 为空或者太长 (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' 包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-]"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 长度无效(应为 5 或者 6 个数字)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "不是有效接口名"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key。"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "'%s=%s' 不允许使用这个属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 地址无效。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 地址有无效前缀。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路由无效。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d。路由有无效前缀。"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "'%s=%s' 不允许使用 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 长度超过 <1-32> 字节"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' 是无效频道"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 超出有效范围 <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "设置这个属性需要一个非零的 '%s' 属性"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 值与 '%s=%s' 不匹配"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' 不是 UUID 也不是接口名"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "未指定属性或者 '%s:%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
msgid "flags are invalid"
msgstr "标签无效"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "'%s' 不是有效以太网端口值"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' 不是有效重复值"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是有效 MAC 地址"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' 不是有效 MAC 地址"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "无效 '%s' 或其值 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' 安全性需要 '%s=%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' 安全性需要 '%s' 有设置"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' 值超出范围 <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' 连接需要在这个属性中有 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' 不能与 '%s=%s' (WEP) 一同使用"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' 是无效 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' 是无效捆绑"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "需要设置 '%s' 属性"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "挂起或唤醒 NetworkManager (应仅用于系统电源管理)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒 NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "启用或者禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备的系统策略"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允许控制网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止更改网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "通过公开 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "系统策略阻止使用公开 WiFi 网络共享连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "修改个人网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "防止修改个人网络设置的系统策略"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "为所有用户修改网络连接"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系统策略防止为所有用户修改网络设置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "更改系统固有主机名"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager 已在运行中 (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:329
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "显示 NetworkManager 版本并退出"
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成为守护进程"
#: ../src/main.c:331
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不要成为守护进程并在 stderr 中记录"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日志等级: [%s] 之一"
#: ../src/main.c:334
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以 ',' 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
#: ../src/main.c:336
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "置所有警告为致命错误"
#: ../src/main.c:337
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定 PID 文件位置"
#: ../src/main.c:337
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: ../src/main.c:338
msgid "State file location"
msgstr "状态文件位置"
#: ../src/main.c:338
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/path/to/state.file"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "您的平台不支持 GModules\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "运行 NetworkManager 必须是 root 用户!\n"
#: ../src/main.c:392
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr "NetworkManager 监控所有网络连接并自动\n"
"选择最佳连接使用。它还可让用户\n"
"指定无线连接点,即计算机中\n"
"应与之关联的无线网卡。"
#: ../src/main.c:398
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
#: ../src/main.c:412
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "忽略命令行中给出的无法识别的日志域 '%s'。\n"
#: ../src/main.c:468
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "读取配置失败:(%d%s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "配置文件出错:%s。\n"
#: ../src/main.c:487
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "忽略配置文件中无法识别的日志域 '%s'。\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "解析状态文件 %s 失败:(%d%s\n"
#: ../src/main.c:508
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "无法守护进程化:%s [error %u]\n"
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 网络"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid "# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# 合并自 %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "找到无法使用的 DHCP 客户端。"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "找到 'dhclient'。"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "找到 'dhcpcd'。"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "不支持的 DHCP 客户端 '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "注意libc 解析器可能不支持超过三个名字服务器。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "以下列出的名字服务器可能无法被识别。"
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "未知日志等级 '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:226
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "未知日志域 '%s'"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/path/to/config.file"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目录位置"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/path/to/config/dir"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "以 ',' 分开的插件列表"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "检查互联网连接性的 https地址"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "检查连接性的时间间隔(单位秒)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开始"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "对了!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM 连接 %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "桥接连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有线连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Team 连接 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"
#: ../src/nm-manager.c:3420 ../tui/nm-editor-utils.c:246
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "等候套接字上的数据时发生了错误"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "处理网路信息出错:%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "无法为监视连接状态连接到网路:%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "无法启用网络链接句柄证书通过:%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "无法为监视连接状态分配网路句柄:%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "无法加入网络链接组群:%s"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager 需要关闭网络"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
msgid "Bond"
msgstr "捆绑"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
msgid "Team"
msgstr "团队"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "连接中"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "等待连接的时间,单位秒(没有此选项时默认值为 30"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "如果 NetworkManager 未运行则立即退出"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "不要显示任何信息"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成激活启动网络连接。"
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "无效选项。 请使用 --help 查看有效选项列表。"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:168 ../tui/nmt-editor.c:231
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:120
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:348
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "无法创建临时文件:%s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:354
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "编辑器失败:%s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "无法创新读取文件:%s"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动带宽"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "移动带宽连接 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
msgid "Wired"
msgstr "有线的"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
msgid "Select..."
msgstr "选择......"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "编辑......"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:471
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "无法为类型 '%s' 的连接 '%s'创建编辑器。"
#: ../tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "无法为无效连接 '%s' 创建编辑器。"
#: ../tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "保存连接出错:%s"
#: ../tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "无法保存连接:%s"
#: ../tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "无法添加新连接:%s"
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
#: ../tui/nmtui-edit.c:470 ../tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "循环"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "激活备份"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "适配器传输负载均衡 (tlb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "适配器负载平衡 (alb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推荐)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "辅助"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "Mode"
msgstr "型号"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "链接监控"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "监控频率"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "联接延迟"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "取消联接延迟"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目标"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "桥接端口"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "优先权"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "路径成本"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "桥接"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "过期时间"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 STP (扩张树协议)"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "转发延迟"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "祝贺时间"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "最大年龄"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "以太网"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "克隆的 MAC 地址"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "Transport mode"
msgstr "传输模式"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "联接-本地"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "共享的"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(无自定义路线)"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d一个自定义路线"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 服务器"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "搜索域"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "路由选择"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "从不使用这个网络作为默认路线"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "这个连接需要 IPv4 地址"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自动 (只用于 DHCP)"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "这个连接需要 IPv6 地址"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
msgid "Profile name"
msgstr "配置文件名称"
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
msgid "Automatically connect"
msgstr "自动连接"
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
msgid "Available to all users"
msgstr "可用于所有用户"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM 端口"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
msgid "Parent"
msgstr "上级"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Access Point"
msgstr "切入点"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc 网络"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 个人"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企业"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex 或者 ASCII)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-字节密码短语"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1x)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (默认)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
msgid "Shared Key"
msgstr "共享的密钥"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(尚未支持 wpa-企业...)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚未支持动态-wep ...)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都询问密码"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Destination"
msgstr "目标位置"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
msgid "Next Hop"
msgstr "下一步 Hop"
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "未定义自定义路线。"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "专用密钥密码"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络所需认证"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "访问无线网络 '%s' 需要密钥或者加密密钥。"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 认证"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "网络名称"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 认证"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "所需 PIN 代码"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "选择您要添加的辅助连接类型。"
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../tui/nmtui-connect.c:82
msgid "Activation failed"
msgstr "激活失败"
#: ../tui/nmtui-connect.c:134
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中......"
#: ../tui/nmtui-connect.c:159
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "无法激活连接:%s"
#: ../tui/nmtui-connect.c:218 ../tui/nmtui-connect.c:274
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: ../tui/nmtui-connect.c:220
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: ../tui/nmtui-connect.c:279 ../tui/nmtui-edit.c:102 ../tui/nmtui.c:114
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../tui/nmtui-connect.c:304
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "没有此类连接 '%s'"
#: ../tui/nmtui-connect.c:306
msgid "Connection is already active"
msgstr "连接已激活"
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "选择您要创建的辅助连接类型。"
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "如果您要创建以便 VPN且这个您想要创建的 VPN 连接没有出现在列表中,您可能买有安装正确的 VPN 插件。"
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
msgid "New Connection"
msgstr "新连接"
#: ../tui/nmtui-edit.c:443
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"
#: ../tui/nmtui-edit.c:472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "您确定要删除连接 '%s' 吗?"
#: ../tui/nmtui-edit.c:486
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "设定主机名"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "将主机名设定为 '%s'"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "无法设定主机名:%s"
#: ../tui/nmtui.c:59 ../tui/nmtui.c:62
msgid "connection"
msgstr "连接"
#: ../tui/nmtui.c:60
msgid "Edit a connection"
msgstr "编辑连接"
#: ../tui/nmtui.c:63
msgid "Activate a connection"
msgstr "激活连接"
#: ../tui/nmtui.c:65
msgid "new hostname"
msgstr "新主机名"
#: ../tui/nmtui.c:66
msgid "Set system hostname"
msgstr "设定系统主机名"
#: ../tui/nmtui.c:89
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../tui/nmtui.c:97
msgid "Please select an option"
msgstr "请选择一个选项"
#: ../tui/nmtui.c:154
msgid "Usage"
msgstr "用量"
#: ../tui/nmtui.c:221
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "无法解析参数"
#: ../tui/nmtui.c:229
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 未运行。"