NetworkManager/po/wa.po
Dan Williams 6411cc5ade 2005-02-18 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* panel-applet/essid.glade
	  panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworksDialog.c
		- Correct spelling of "adaptor"->"adapter"

2005-02-18  William Jon McCann  <mccann@jhu.edu>

	* panel-applet/NMWirelessApplet.c: Use GTK_CHECK_VERSION() macro.
	(nmwa_about_cb): Use standard copyright string.  Update comment
	text to reflect that it is a notification area applet.  Remove
	leading newline in authors list.
	(nmwa_menu_show_cb, nmwa_setup_widgets): Populate menu on show
	instead of on parent menu item activation.  Fixes #167550.

2005-02-18  William Jon McCann  <mccann@jhu.edu>

	* panel-applet/essid.glade: Capitalize items as per HIG.
	  Fixes #167632


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@458 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-02-18 18:15:54 +00:00

194 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wa.po to Walloon
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 13:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: info-daemon/networks.glade:11
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Candjî les rantoeles sins fyis"
#: info-daemon/networks.glade:92
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rantoeles sins fyis:</span>"
#: info-daemon/passphrase.glade:9
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "I gn a mezåjhe d' ene clé d' ecriptaedje pol rantoele sins fyis"
#: info-daemon/passphrase.glade:52
msgid "_Login to Network"
msgstr "S' _elodjî sol rantoele"
#: info-daemon/passphrase.glade:100
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Li rantoele sins fyis a mezåjhe d' on "
"scret</span>\n"
"\n"
"I gn a mezåjhe d' on sicret ou d' ene clé WEP po-z aveur accès al rantoele "
"sins fyis «%s»."
#: info-daemon/passphrase.glade:129
msgid "Key Type:"
msgstr ""
#: info-daemon/passphrase.glade:150
msgid ""
"128-bit Passphrase\n"
"128-bit Raw Hex Key"
msgstr ""
#: info-daemon/passphrase.glade:180
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101
msgid "Passphrase:"
msgstr "Sicret:"
#: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162
msgid "*"
msgstr "*"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104
msgid "Key:"
msgstr ""
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:691 panel-applet/NMWirelessApplet.c:701
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"L' aplikete manaedjresse di rantoeles n' a nén savou trover sacwantès "
"rsoûces k' end a mezåjhe (li fitchî glade n' a nén stî trové)."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716
#, fuzzy
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:717
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
#, fuzzy
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:911
msgid "No network devices have been found"
msgstr ""
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1028
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Li manaedjeu d' rantoeles n' est nén en alaedje..."
#: panel-applet/essid.glade:52
msgid "C_onnect"
msgstr ""
#: panel-applet/essid.glade:131
#, fuzzy
msgid "Wireless _Network:"
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/essid.glade:177
#, fuzzy
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/menu-info.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/menu-info.c:103
#, fuzzy
msgid "Wired Network"
msgstr "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/menu-info.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Rantoeles sins fyis"
msgstr[1] "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/menu-info.c:170
#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rantoeles sins fyis"
msgstr[1] "Rantoeles sins fyis"
#: panel-applet/menu-info.c:307
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "I gn a nou éndjin rantoele...."
#~ msgid "There are no wireless networks..."
#~ msgstr "I gn a nole rantoele sins fyis..."
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Raloyaedjes rantoele"
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Nou raloyaedje rantoele en alaedje pol moumint..."
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "On raloyaedje rantoele, mins so fyis, est en alaedje pol moumint..."
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Å_d fwait..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acertinaedje di l' elodjaedje al "
#~ "rantoele sins fyis</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Vos avoz tchoezi di vs elodjî al rantoele sins fyis «%s». Si vos estoz "
#~ "seur ki cisse rantoele la est fiyåve, clitchîz sol boesse a clitchî chal "
#~ "pa dzo, eyet l' manaedjeu di rantoeles ni vos pelrè pus avou ces kesses "
#~ "ci l' côp ki vént."
#~ msgid "Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Aveur tofer fiyate dins cisse rantoele ci"