NetworkManager/po/sl.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

2865 lines
77 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for NetworkManager.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011 - 2012.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../cli/src/common.c:32
#: ../cli/src/common.c:44
#: ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63
#: ../cli/src/connections.c:128
#: ../cli/src/connections.c:162
msgid "GROUP"
msgstr "SKUPINA"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33
#: ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "NASLOV"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34
#: ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "POT-POVEZAVE"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35
#: ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36
#: ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45
#: ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "MOŽNOST"
#: ../cli/src/common.c:366
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#: ../cli/src/common.c:368
msgid "unavailable"
msgstr "ni razpoložljivo"
#: ../cli/src/common.c:370
#: ../cli/src/network-manager.c:120
msgid "disconnected"
msgstr "povezava je prekinjena"
#: ../cli/src/common.c:372
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/common.c:374
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "povezovanje (nastavljanje)"
#: ../cli/src/common.c:376
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "povezovanje (zahteva overitev)"
#: ../cli/src/common.c:378
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/common.c:380
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "povezovanje (preverjanje povezljivosti IP)"
#: ../cli/src/common.c:382
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "povezovanje (zagon drugotnih povezav)"
#: ../cli/src/common.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:116
msgid "connected"
msgstr "povezano"
#: ../cli/src/common.c:386
#: ../cli/src/connections.c:633
msgid "deactivating"
msgstr "onemogočanje"
#: ../cli/src/common.c:388
msgid "connection failed"
msgstr "povezava je spodletela"
#: ../cli/src/common.c:390
#: ../cli/src/connections.c:636
#: ../cli/src/connections.c:659
#: ../cli/src/connections.c:1351
#: ../cli/src/devices.c:625
#: ../cli/src/network-manager.c:123
#: ../cli/src/network-manager.c:185
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#: ../cli/src/network-manager.c:197
#: ../cli/src/network-manager.c:257
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#: ../cli/src/network-manager.c:431
#: ../cli/src/network-manager.c:486
#: ../cli/src/network-manager.c:524
#: ../cli/src/network-manager.c:563
#: ../cli/src/settings.c:593
#: ../cli/src/settings.c:621
#: ../cli/src/utils.c:531
#: ../src/main.c:457
#: ../src/main.c:476
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../cli/src/common.c:399
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
#: ../cli/src/common.c:402
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ../cli/src/common.c:405
msgid "Device is now managed"
msgstr "Naprava je zdaj upravljana"
#: ../cli/src/common.c:408
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Naprava zdaj ni upravljana"
#: ../cli/src/common.c:411
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Naprave ni mogoče pripraviti za prilagoditev"
#: ../cli/src/common.c:414
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "Prilagoditev IP ni mogoče zadržati (naslov ni na voljo, časovna prekoračitev itn.)"
#: ../cli/src/common.c:417
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Prilagoditev IP ni več veljavna"
#: ../cli/src/common.c:420
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana"
#: ../cli/src/common.c:423
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen"
#: ../cli/src/common.c:426
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Prilagoditev prosilnika 802.1X je spodletela"
#: ../cli/src/common.c:429
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:432
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje"
#: ../cli/src/common.c:435
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana"
#: ../cli/src/common.c:438
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Storitev PPP je prekinjena"
#: ../cli/src/common.c:441
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:444
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo"
#: ../cli/src/common.c:447
msgid "DHCP client error"
msgstr "Napaka odjemalca DHCP"
#: ../cli/src/common.c:450
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:453
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo."
#: ../cli/src/common.c:456
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela."
#: ../cli/src/common.c:459
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo."
#: ../cli/src/common.c:462
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Napaka storitve AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:465
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Storitev AutoIP je spodletela"
#: ../cli/src/common.c:468
msgid "The line is busy"
msgstr "Povezava je zasedena"
#: ../cli/src/common.c:471
msgid "No dial tone"
msgstr "Ni klicnega signala"
#: ../cli/src/common.c:474
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave"
#: ../cli/src/common.c:477
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla"
#: ../cli/src/common.c:480
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:483
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Začenjanje modema spodletelo"
#: ../cli/src/common.c:486
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Izbor določenega APN je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:489
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno"
#: ../cli/src/common.c:492
msgid "Network registration denied"
msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen"
#: ../cli/src/common.c:495
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel"
#: ../cli/src/common.c:498
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Vpis v zahtevano omrežje je spodletel"
#: ../cli/src/common.c:501
msgid "PIN check failed"
msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
#: ../cli/src/common.c:504
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Morda napravi manjka zahtevana strojna programska oprema"
#: ../cli/src/common.c:507
msgid "The device was removed"
msgstr "Naprava je bila odstranjena"
#: ../cli/src/common.c:510
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager je prešel v pripravljenost"
#: ../cli/src/common.c:513
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Dejavna povezava naprave je izginila"
#: ../cli/src/common.c:516
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Uporabnik ali odjemalec je odklopil napravo"
#: ../cli/src/common.c:519
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Signal/Povezava se je spremenila"
#: ../cli/src/common.c:522
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava naprave"
#: ../cli/src/common.c:525
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Prosilnik je zdaj na voljo"
#: ../cli/src/common.c:528
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modema ni mogoče najti."
#: ../cli/src/common.c:531
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela ali pa je časovno potekla"
#: ../cli/src/common.c:534
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Kartica SIM modema GSM ni vstavljena"
#: ../cli/src/common.c:537
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN kartice SIM modema GSM"
#: ../cli/src/common.c:540
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Zahtevana je koda PUK kartice SIM modema GSM"
#: ../cli/src/common.c:543
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Kartica SIM modema GSM ni ustrezna"
#: ../cli/src/common.c:546
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega načina"
#: ../cli/src/common.c:549
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
#: ../cli/src/common.c:552
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Zaznane so težave z vmesnikom Ethernet RFC 2684 prek mostu ADSL"
#: ../cli/src/common.c:555
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Program ModemManager ni na voljo."
#: ../cli/src/common.c:558
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Omrežja Wi-Fi ni mogoče najti."
#: ../cli/src/common.c:561
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugo povezovanje z osnovno povezavo je spodletelo."
#: ../cli/src/common.c:564
#: ../cli/src/devices.c:274
#: ../cli/src/devices.c:290
#: ../cli/src/devices.c:413
#: ../cli/src/devices.c:457
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:59
#: ../cli/src/connections.c:129
#: ../cli/src/devices.c:105
#: ../cli/src/devices.c:129
#: ../cli/src/devices.c:139
#: ../cli/src/devices.c:149
#: ../cli/src/devices.c:163
#: ../cli/src/devices.c:177
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:61
#: ../cli/src/connections.c:163
#: ../cli/src/devices.c:71
#: ../cli/src/devices.c:107
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ČASOVNI-ŽIG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "REAL-ČASOVNI-ŽIG"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:64
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "SAMODEJNO-POVEŽI"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "READONLY"
msgstr "SAMO-ZA-BRANJE"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
#: ../cli/src/connections.c:137
#: ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:189
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-POT"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "DEVICES"
msgstr "NAPRAVE"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:132
#: ../cli/src/devices.c:72
#: ../cli/src/devices.c:114
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STANJE"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:133
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:134
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PRIVZETO6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:135
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-PREDMET"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/connections.c:150
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "CON-PATH"
msgstr "POT-POVEZAVE"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:139
msgid "ZONE"
msgstr "ČASOVNI-PAS"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GLAVNA-POT"
#: ../cli/src/connections.c:148
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "GENERAL"
msgstr "SPLOŠNO"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:149
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:164
msgid "USERNAME"
msgstr "UPORABNIŠKO-IME"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:165
msgid "GATEWAY"
msgstr "PREHOD"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "BANNER"
msgstr "PASICA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STANJE-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:168
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:190
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli con { UKAZ | help }\n"
" UKAZ := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <pot>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <vmesnik>] [ap <BSSID>] [nsp <ime>] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <vmesnik>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:249
#: ../cli/src/connections.c:609
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:251
#: ../cli/src/connections.c:611
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s; dovoljena so polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:259
msgid "Connection details"
msgstr "Podatki o povezavi"
#: ../cli/src/connections.c:484
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:485
#: ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714
#: ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717
#: ../cli/src/devices.c:421
#: ../cli/src/devices.c:474
#: ../cli/src/devices.c:590
#: ../cli/src/devices.c:591
#: ../cli/src/devices.c:592
#: ../cli/src/devices.c:624
#: ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651
#: ../cli/src/devices.c:652
#: ../cli/src/devices.c:653
#: ../cli/src/devices.c:654
#: ../cli/src/network-manager.c:267
#: ../cli/src/settings.c:712
#: ../cli/src/settings.c:787
#: ../cli/src/settings.c:907
#: ../cli/src/settings.c:1189
#: ../cli/src/settings.c:1190
#: ../cli/src/settings.c:1192
#: ../cli/src/settings.c:1194
#: ../cli/src/settings.c:1195
#: ../cli/src/settings.c:1326
#: ../cli/src/settings.c:1327
#: ../cli/src/settings.c:1328
#: ../cli/src/settings.c:1329
#: ../cli/src/settings.c:1406
#: ../cli/src/settings.c:1407
#: ../cli/src/settings.c:1408
#: ../cli/src/settings.c:1409
#: ../cli/src/settings.c:1410
#: ../cli/src/settings.c:1411
#: ../cli/src/settings.c:1412
#: ../cli/src/settings.c:1413
#: ../cli/src/settings.c:1414
#: ../cli/src/settings.c:1415
#: ../cli/src/settings.c:1416
#: ../cli/src/settings.c:1417
#: ../cli/src/settings.c:1418
#: ../cli/src/settings.c:1489
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../cli/src/connections.c:485
#: ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714
#: ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717
#: ../cli/src/devices.c:421
#: ../cli/src/devices.c:474
#: ../cli/src/devices.c:590
#: ../cli/src/devices.c:591
#: ../cli/src/devices.c:592
#: ../cli/src/devices.c:624
#: ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651
#: ../cli/src/devices.c:652
#: ../cli/src/devices.c:653
#: ../cli/src/devices.c:654
#: ../cli/src/network-manager.c:269
#: ../cli/src/settings.c:712
#: ../cli/src/settings.c:714
#: ../cli/src/settings.c:787
#: ../cli/src/settings.c:907
#: ../cli/src/settings.c:1189
#: ../cli/src/settings.c:1190
#: ../cli/src/settings.c:1192
#: ../cli/src/settings.c:1194
#: ../cli/src/settings.c:1195
#: ../cli/src/settings.c:1326
#: ../cli/src/settings.c:1327
#: ../cli/src/settings.c:1328
#: ../cli/src/settings.c:1329
#: ../cli/src/settings.c:1406
#: ../cli/src/settings.c:1407
#: ../cli/src/settings.c:1408
#: ../cli/src/settings.c:1409
#: ../cli/src/settings.c:1410
#: ../cli/src/settings.c:1411
#: ../cli/src/settings.c:1412
#: ../cli/src/settings.c:1413
#: ../cli/src/settings.c:1414
#: ../cli/src/settings.c:1415
#: ../cli/src/settings.c:1416
#: ../cli/src/settings.c:1417
#: ../cli/src/settings.c:1418
#: ../cli/src/settings.c:1489
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:560
msgid "Connection list"
msgstr "Seznam povezav"
#: ../cli/src/connections.c:573
#: ../cli/src/connections.c:1110
#: ../cli/src/connections.c:1648
#: ../cli/src/connections.c:1663
#: ../cli/src/connections.c:1672
#: ../cli/src/connections.c:1682
#: ../cli/src/connections.c:1694
#: ../cli/src/connections.c:1802
#: ../cli/src/connections.c:1904
#: ../cli/src/devices.c:1044
#: ../cli/src/devices.c:1054
#: ../cli/src/devices.c:1172
#: ../cli/src/devices.c:1180
#: ../cli/src/devices.c:1544
#: ../cli/src/devices.c:1551
#: ../cli/src/devices.c:1565
#: ../cli/src/devices.c:1572
#: ../cli/src/devices.c:1589
#: ../cli/src/devices.c:1600
#: ../cli/src/devices.c:1821
#: ../cli/src/devices.c:1828
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument %s."
#: ../cli/src/connections.c:586
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Napaka: %s - povezava ne obstaja."
#: ../cli/src/connections.c:592
#: ../cli/src/connections.c:1707
#: ../cli/src/connections.c:1819
#: ../cli/src/connections.c:1911
#: ../cli/src/devices.c:828
#: ../cli/src/devices.c:908
#: ../cli/src/devices.c:1068
#: ../cli/src/devices.c:1186
#: ../cli/src/devices.c:1613
#: ../cli/src/devices.c:1834
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Neznan parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:601
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Napaka: ni podanega veljavnega parametra."
#: ../cli/src/connections.c:616
#: ../cli/src/connections.c:2004
#: ../cli/src/devices.c:2042
#: ../cli/src/network-manager.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Napaka: %s."
#: ../cli/src/connections.c:629
msgid "activating"
msgstr "začenjanje"
#: ../cli/src/connections.c:631
msgid "activated"
msgstr "začeto"
#: ../cli/src/connections.c:645
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/connections.c:647
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN povezovanje (zahtevana je overitev)"
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN povezovanje"
#: ../cli/src/connections.c:651
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/connections.c:653
msgid "VPN connected"
msgstr "Povezan v VPN"
#: ../cli/src/connections.c:655
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Povezava z VPN je spodletela"
#: ../cli/src/connections.c:657
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Povezava z VPN je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:710
#: ../cli/src/connections.c:720
msgid "N/A"
msgstr "ni na voljo"
#: ../cli/src/connections.c:914
#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:916
#: ../cli/src/connections.c:1140
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:924
msgid "Active connection details"
msgstr "Podrobnosti dejavne povezave"
#: ../cli/src/connections.c:1060
#: ../cli/src/connections.c:1722
#: ../cli/src/connections.c:1834
#: ../cli/src/connections.c:1925
#: ../cli/src/devices.c:855
#: ../cli/src/devices.c:917
#: ../cli/src/devices.c:1083
#: ../cli/src/devices.c:1216
#: ../cli/src/devices.c:1635
#: ../cli/src/devices.c:1863
#: ../cli/src/network-manager.c:311
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Napaka: ni mogoče ugotoviti, ali se program NetworkManager izvaja: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1064
#: ../cli/src/connections.c:1726
#: ../cli/src/connections.c:1838
#: ../cli/src/connections.c:1929
#: ../cli/src/devices.c:859
#: ../cli/src/devices.c:921
#: ../cli/src/devices.c:1087
#: ../cli/src/devices.c:1220
#: ../cli/src/devices.c:1639
#: ../cli/src/devices.c:1867
#: ../cli/src/network-manager.c:315
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Napaka: program NetworkManager ni zagnan."
#: ../cli/src/connections.c:1096
msgid "Active connections"
msgstr "Dejavne povezave"
#: ../cli/src/connections.c:1121
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Napaka: '%s' ni dejavna povezava."
#: ../cli/src/connections.c:1126
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Napaka: neznan parameter: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1233
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ni dejavnih povezav na napravi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1241
msgid "no active connection or device"
msgstr "ni dejavne povezave ali naprave"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "naprava '%s' ni združljiva s povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1315
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ni naprave za povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1327
msgid "unknown reason"
msgstr "neznan vzrok"
#: ../cli/src/connections.c:1329
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../cli/src/connections.c:1331
msgid "the user was disconnected"
msgstr "povezava z uporabnikom je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1333
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "osnovna omrežna povezava je bila prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1335
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "storitev VPN je nepričakovano zaustavljena"
#: ../cli/src/connections.c:1337
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "storitev VPN je vrnila neveljavne nastavitve"
#: ../cli/src/connections.c:1339
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "poskus povezave je časovno potekel"
#: ../cli/src/connections.c:1341
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "storitev VPN se ni pravočasno začela"
#: ../cli/src/connections.c:1343
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "storitev VPN ni uspešno začeta"
#: ../cli/src/connections.c:1345
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "ni veljavnih VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1347
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neveljavne VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1349
msgid "the connection was removed"
msgstr "povezava je odstranjena"
#: ../cli/src/connections.c:1366
#: ../cli/src/connections.c:1571
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Povezava je uspešno vzpostavljena (dejavna pot vodila D-Bus: %s)\n"
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
#: ../cli/src/connections.c:1371
#: ../cli/src/connections.c:1472
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo."
#: ../cli/src/connections.c:1396
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena (dejavna pot vodila D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1404
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1501
#: ../cli/src/devices.c:977
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Napaka: časovna omejitev %d sekund je potekla."
#: ../cli/src/connections.c:1562
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1656
#: ../cli/src/connections.c:1810
#: ../cli/src/connections.c:1938
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Napaka: neznana povezava: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1702
#: ../cli/src/devices.c:1062
#: ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: vrednost časovne omejitve '%s' ni veljavna."
#: ../cli/src/connections.c:1715
#: ../cli/src/connections.c:1827
#: ../cli/src/connections.c:1918
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Napaka: podatek id ali uuid ni naveden."
#: ../cli/src/connections.c:1747
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1749
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave."
#: ../cli/src/connections.c:1863
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Opozorilo: povezava ni dejavna\n"
#: ../cli/src/connections.c:1877
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Napaka: brisanje povezave ni uspelo: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1995
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'con' '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/connections.c:2063
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Napaka: povezava z D-Bus ni mogoča."
#: ../cli/src/connections.c:2071
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti sistemskih nastavitev."
#: ../cli/src/connections.c:2081
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti povezav: storitev nastavitev ni zagnana."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:70
#: ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/devices.c:187
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ZMOŽNOSTI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-LASTNOSTI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:85
#: ../cli/src/devices.c:411
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LASTNOSTI-ŽIČNE-POVEZAVE"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-LASTNOSTI"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:88
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "VENDOR"
msgstr "PONUDNIK"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "PRODUCT"
msgstr "IZDELEK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "DRIVER"
msgstr "GONILNIK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "RAZLIČICA-GONILNIKA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "RAZLIČICA-STROJNE-PROGRAMSKE-OPREME"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "REASON"
msgstr "RAZLOG"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-VMESNIK"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:118
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-UPRAVLJANO"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "MANJKA-STROJNA-PROGRAMSKA-OPREMA"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "CONNECTION"
msgstr "POVEZAVA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:130
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ZAZNAVA-OPERATERJA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:131
msgid "SPEED"
msgstr "HITROST"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:140
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:164
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "MODE"
msgstr "NAČIN"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "FREQ"
msgstr "FREKVENCA"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RATE"
msgstr "HITROST"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:183
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "SECURITY"
msgstr "VARNOST"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ZASTAVICE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ZASTAVICE"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:188
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "ACTIVE"
msgstr "DEJAVNO"
#: ../cli/src/devices.c:223
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli dev { UKAZ | help }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <vmesnik>]\n"
" disconnect iface <vmesnik> [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <geslo>] [wep-key-type key|phrase] [iface <vmesnik>] [bssid <BSSID>] [name <ime>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" wimax [list [iface <vmesnik>] [nsp <ime>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:323
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../cli/src/devices.c:379
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:380
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:389
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifrirano: "
#: ../cli/src/devices.c:394
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:396
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:398
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Enterprise "
msgstr "Podjetniški "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "Infrastructure"
msgstr "infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../cli/src/devices.c:451
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:454
msgid "Roaming"
msgstr "Gostovanje"
#: ../cli/src/devices.c:526
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:528
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:537
msgid "Device details"
msgstr "Podrobnosti naprave"
#: ../cli/src/devices.c:582
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:1003
#: ../cli/src/utils.c:477
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: ../cli/src/devices.c:594
msgid "not connected"
msgstr "brez povezave"
#: ../cli/src/devices.c:621
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:694
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:694
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:847
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:870
msgid "Status of devices"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../cli/src/devices.c:901
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:942
#: ../cli/src/devices.c:1107
#: ../cli/src/devices.c:1248
#: ../cli/src/devices.c:1895
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Napaka: naprave '%s' ni mogoče najti"
#: ../cli/src/devices.c:965
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Obvestilo: povezava naprave '%s' je uspešno prekinjena."
#: ../cli/src/devices.c:1000
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Napaka: prišlo je do napake med prekinjanjem naprave '%s' (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:1013
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Naprava '%s' je odklopljena.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1076
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Napaka: iface nastavitev mora določena."
#: ../cli/src/devices.c:1206
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1231
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi seznam preiskovanja"
#: ../cli/src/devices.c:1268
#: ../cli/src/devices.c:1322
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Napaka: dostopne točke z bssid '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1285
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni veljavna WiFi naprava."
#: ../cli/src/devices.c:1353
#: ../cli/src/devices.c:1399
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Povezava z UUID '%s' na napravi '%s' je ustvarjena in omogočena.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1358
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1383
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Napaka: dodajanje ali vzpostavljanje nove povezave je spodletelo: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1391
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Napaka: dodajanje ali vzpostavljanje nove povezave je spodletelo: neznana napaka."
#: ../cli/src/devices.c:1535
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Napaka: manjka podatek SSID ali BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1558
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Napaka: vrednost bssid '%s' ni veljavna oznaka BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1582
#, c-format
msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "Napaka: vrednost wep-key-type '%s' ni veljavna, uporabljena sta lahko le 'key' ali 'phrase'."
#: ../cli/src/devices.c:1622
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Napaka: BSSID za povezavo z (%s) se razlikuje od podane vrednosti bssid (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Napaka: parameter '%s' ni niti SSID niti BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1657
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni naprava WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1659
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Napaka: naprave WiFi ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1677
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Napaka: omrežja s SSID '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1679
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Napaka: dostopne točke z BSSID '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1777
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev wifi' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/devices.c:1853
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1855
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1878
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Seznam ponudnikov storitev WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1915
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Napaka: ponudnika omrežnih storitev '%s' ni mogoče najti"
#: ../cli/src/devices.c:1926
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni naprava WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Napaka: dostopne točke z nsp '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1984
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev wimax' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/devices.c:2034
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "V TEKU"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "RAZLIČICA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-OMOGOČENO"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-STROJNA OPREMA"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
msgid "PERMISSION"
msgstr "DOVOLJENJE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../cli/src/network-manager.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli nm { UKAZ | help }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax}\n"
"\n"
" UKAZ := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan}\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "asleep"
msgstr "v mirovanju"
#: ../cli/src/network-manager.c:110
msgid "connecting"
msgstr "povezovanje"
#: ../cli/src/network-manager.c:112
msgid "connected (local only)"
msgstr "povezan (le krajevno)"
#: ../cli/src/network-manager.c:114
msgid "connected (site only)"
msgstr "povezan (le mesto)"
#: ../cli/src/network-manager.c:118
msgid "disconnecting"
msgstr "prekinjanje povezave"
#: ../cli/src/network-manager.c:158
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:160
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s; dovoljena polja: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177
#: ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180
#: ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#: ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177
#: ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180
#: ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#: ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:193
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stanje NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "running"
msgstr "v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "not running"
msgstr "ni v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:271
msgid "auth"
msgstr "overjanje"
#: ../cli/src/network-manager.c:301
#, c-format
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
msgstr "Napaka: 'nm permissions': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:303
#, c-format
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'nm permissions': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:324
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Dovoljenja programa NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:350
#: ../cli/src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Napaka: ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:361
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta vodila D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:367
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Napaka v mirovanju: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:416
#: ../cli/src/network-manager.c:471
#: ../cli/src/network-manager.c:509
#: ../cli/src/network-manager.c:548
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: vrednost '--fields' '%s' ni veljavna, dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:424
msgid "Networking enabled"
msgstr "Omrežje je omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:440
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'enable': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:450
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Napaka: stanje v mirovanju ni izvoženo s programom NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:458
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'sleep': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:479
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:495
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wifi' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:517
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:533
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wwan' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:556
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:572
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'wimax': '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:585
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'nm' '%s' ni veljaven"
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [MOŽNOSTI] PREDMET { UKAZ| help }\n"
"\n"
"MOŽNOSTI\n"
" -t[erse] zgoščen odvod\n"
" -p[retty] olepšan odvod\n"
" -m[ode] tabular|multiline način odvoda\n"
" -f[ields] <polje1,polje2,...>|all|common določilo polj odvoda\n"
" -e[scape] yes|no izpuščanje ločilnikov vrednosti\n"
" -n[ocheck] ne preverjaj različic nmcli in NetworkManager\n"
" -v[ersion] pokaži različico programa\n"
" -h[elp] natisni pomoč\n"
"\n"
"PREDMET\n"
"nm stanje programa NetworkManager\n"
"con povezave programa NetworkManager\n"
"dev naprave, upravljane s programom NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:121
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Napaka: predmeta '%s' ni mogoče prepoznati, poskusite: 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:151
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--terse' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--terse\" in \"--pretty\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--pretty' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:169
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--pretty\" in \"--tearse\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:179
#: ../cli/src/nmcli.c:195
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: manjka argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:188
#: ../cli/src/nmcli.c:204
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: '%s' ni veljaven argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:211
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Napaka: polja za možnosti '%s' manjkajo."
#: ../cli/src/nmcli.c:219
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli orodje, različica %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Napaka: možnost '%s' ni prepoznana, poskusite 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Ujet signal %d, povezava bo izklopljena ..."
#: ../cli/src/nmcli.c:269
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti predmeta NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:285
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"
#: ../cli/src/settings.c:527
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šestnajstiški-ascii-ključ)"
#: ../cli/src/settings.c:529
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitno šifrirno geslo)"
#: ../cli/src/settings.c:532
#: ../cli/src/settings.c:660
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:558
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:564
msgid "any, "
msgstr "karkoli, "
#: ../cli/src/settings.c:566
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:568
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:570
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:572
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:574
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:576
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:578
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:580
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:582
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:584
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:586
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:588
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:590
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:608
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BREZ)"
#: ../cli/src/settings.c:614
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "PRERAZVRSTI_GLAVE,"
#: ../cli/src/settings.c:616
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP,"
#: ../cli/src/settings.c:618
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "OHLAPNE_VEZAVE,"
#: ../cli/src/settings.c:654
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (onemogočeno)"
#: ../cli/src/settings.c:656
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (omogočeno, prednostno izbran javni IP)"
#: ../cli/src/settings.c:658
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (omogočeno, prednostno izbran začasni IP)"
#: ../cli/src/settings.c:791
#: ../cli/src/settings.c:987
#: ../cli/src/settings.c:1696
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Napaka med pretvarjanjem naslova IP4 '0x%X' v besedilno obliko"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Napaka med pretvarjanjem naslova IP6 '%s' v besedilno obliko"
#: ../cli/src/utils.c:232
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "polje '%s' mora biti samostojno."
#: ../cli/src/utils.c:235
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "neveljavno polje '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:254
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva podan argument '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:258
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva posebne vrednosti '--polja' in ne '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:468
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta D-Bus za org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:476
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Napaka: zahteva NameHasOwner ni uspela: %s"
#: ../cli/src/utils.c:521
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Opozorilo: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Uporabite --nocheck, da onemogočite opozorilo.\n"
#: ../cli/src/utils.c:530
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Napaka: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Izvajanje vsilite z --nocheck, rezultati pa niso napovedljivi."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Datoteka ključa PEM nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Datoteka ni videti kot PEM datoteka zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov datoteke PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: Proc-Type ni prva oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana oznaka Proc-Type '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: DEK-Info ni druga oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: IV ni mogoče najti v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neveljavna oblika IV v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana cifra zasebnega ključa '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Zasebnega ključa ni mogoče odkodirati."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Pričakovane začetne oznake PKCS#8 ni mogoče najti."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Pričakovane končne oznake PKCS#8 '%s' ni mogoče najti."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodiranje zasebnega ključa PKCS#8 je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto.c:339
#: ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov potrdila."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV mora biti dolg sodo število bajtov."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Za shranjevanje IV ni dovolj pomnilnika."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV vsebuje ne-šestnajstiške številke."
#: ../libnm-util/crypto.c:423
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra zasebnega ključa '%s' je neznana."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dešifriranje zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje odšifriranega zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Potrdilo PEM nima začetne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Potrdilo PEM nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Odkodiranje potrdila je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Začenjanje programnika MD5 je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %zd)"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za medpomnilnik odšifriranega ključa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: nepričakovana dolžina blazinjenja."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za šifriranje."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine šifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev simetričnega ključa za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev IV za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Napaka med začenjanjem nalaganja podatkov potrdila: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Potrdila ni mogoča odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče preveriti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#8 ni mogoče zagnati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#8 ni mogoče odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Začenjanje vsebine MD5 je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za opis je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: odšifrirani podatki so preveliki."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Končanje odšifriranja zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nastavljanje IV za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Šifriranje je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nepričakovana količina podatkov po šifriranju."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Potrdila ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Gesla ni mogoče pretvoriti v UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Dekodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče preveriti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Naključnih podatkov ni mogoče ustvariti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za ustvarjanje šifrirnega ključa."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2188
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za ustvarjanje datoteke PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis IV v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2212
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis šifriranega ključa v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2231
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke datoteke PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Omogoči ali onemogoči sistemske omrežne povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje omrežnih povezav."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Postavi program NetworkManager v mirovanje ali iz njega (možnost je namenjena upravljanju napajanja)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo postavitev programa NetworkManager v mirovanje ali iz njega."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanja ali onemogočanje WiFi naprav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave mobilnih širokopasovnih storitev"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Sistemska določila preprečuje omogočanja ali onemogočanje mobilne širokopasovne naprave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči mobilne širokopasovne naprave WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje mobilnih širokopasovnih naprav WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Dovoli nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Spremeni osebne omrežne povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje osebnih omrežnih nastavitev"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Spremeni omrežne povezave za vse uporabnike"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje sistemskih nastavitev za vse uporabnike"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Spremeni trajno sistemsko ime gostitelja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo spremembo imena gostitelja trajnega sistema"
#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Določanje maske signala je spodletelo: %d"
#: ../src/main.c:168
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Ustvarjanje niti obravnave signala je spodletelo: %d"
#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Odpiranje %s je spodletelo: %s\n"
#: ../src/main.c:189
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisovanje v %s je spodletelo: %s\n"
#: ../src/main.c:194
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zapiranje %s je spodletelo: %s\n"
#: ../src/main.c:236
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Program NetworkManager je že zagnan (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:375
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Izpiši različico programa NetworkManager in končaj"
#: ../src/main.c:376
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne postani ozadnji program"
#: ../src/main.c:377
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo podana kot usodna"
#: ../src/main.c:378
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Določite mesto datoteke PID"
#: ../src/main.c:378
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: ../src/main.c:379
msgid "State file location"
msgstr "Mesto datoteke stanja"
#: ../src/main.c:379
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/pot/do/state.file"
#: ../src/main.c:380
msgid "Config file location"
msgstr "Mesto datoteke nastavitev"
#: ../src/main.c:380
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/pot/do/config.file"
#: ../src/main.c:381
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Seznam vstavkov, ločenih z vejico"
#: ../src/main.c:381
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "vstavek1,vstavek2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:383
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Raven beleženja: ena izmed [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:386
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
msgstr ""
"Beleži domene, ločene z vejico: poljubna kombinacija\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
#: ../src/main.c:392
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Naslov HTTP(s) za preverjanje povezljivosti v omrežje"
#: ../src/main.c:393
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Čas med preverjanji povezave v sekundah"
#: ../src/main.c:394
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Pričakovan začetek odziva"
#: ../src/main.c:394
msgid "Bingo!"
msgstr "Končno!"
#: ../src/main.c:399
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "V vašem sistemskem okolju Gmoduli niso podprti!\n"
#: ../src/main.c:418
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Program NetworkManager nadzoruje vse omrežne povezave in samodejno\n"
"izbere najboljšo povezavo. Uporabniku dovoljuje tudi določanje\n"
"brezžičnih dostopnih točk, s katerimi naj se povezujejo\n"
"brezžični omrežni vmesniki računalnika."
#: ../src/main.c:424
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/main.c:434
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Za zagon programa NetworkManager so zahtevana skrbniška dovoljenja!\n"
#: ../src/main.c:455
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Branje nastavitev je spodletelo: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:466
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Uporabite --help za prikaz seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/main.c:473
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Razčlenjevanje datoteke stanja %s je spodletelo: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:490
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Opravila ni mogoče pretvoriti za ozadnje delovanje: %s [napaka %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:61
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "#Ustvarjeno z upravljalnikom omrežij\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:68
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Združeno iz %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ni mogoče najti uporabnega odjemalca DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' je najden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' ni mogoče najti."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodprt odjemalec DHCP '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:379
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OPOMBA: razreševalnik libc morda ne podpira več kot 3 imenskih strežnikov."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Navedeni imenski strežniki morda ne bodo prepoznani."
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Neznana raven beleženja '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Neznana domena beleženja '%s'"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:281
#: ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Povezava CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:559
#: ../src/nm-device-bt.c:347
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Povezava GSM %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:190
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Povezava vezi %d"
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Povezava ADSL %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:322
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Povezava PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Povezava DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Povezava PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Žična povezava %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Povezava InfiniBand %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:306
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mreža %d"
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Povezava VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:661
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Povezava VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "napaka med obdelovanjem sporočila netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ni se mogoče povezati z netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ni mogoče omogočiti ročnika netlink overjanje:% s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti ročice netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti predpomnilnika netlink povezav za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "skupini netlink se ni mogoče pridružiti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "napaka med posodabljanjem predpomnilnika povezave: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3663
msgid "Bond"
msgstr "Vez"
#: ../test/nm-online.c:111
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rPonovno vzpostavljanje povezave"
#: ../test/nm-online.c:142
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
msgstr "Čas čakanja na vzpostavitev povezave v sekundah (privzeto je 30 sekund)"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Končaj takoj, če program NetworkManager ni zagnan oziroma ni v postopku vzpostavljanju povezave."
#: ../test/nm-online.c:144
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ne natisni ničesar"
#: ../test/nm-online.c:162
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "Počaka na uspešno vzpostavitev povezave s programom NetworkManager."
#: ../test/nm-online.c:168
#: ../test/nm-online.c:177
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti."