NetworkManager/po/nl.po
2010-09-07 22:08:18 -05:00

294 lines
8.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Network Manager
#
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
#
#
# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk?)
# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
# the wireless network het draadloos netwerk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fout bij verwerken netlink-bericht: %s"
# dit is lelijk
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-hendel toe te wijzen voor het monitoren van de "
"linkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fout bij updaten link-cache: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de socket"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ongeldige optie. Gebruik --help om een lijst met geldige opties te zien.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Aangemaakt door NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Samengevoegd vanuit %s\n"
"\n"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"Merk op: de resolver van libc ondersteunt mogelijkerwijs niet meer dan 3 "
"nameservers."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "De naamservers hieronder worden mogelijk niet herkend."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisch %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-sleutelbestand bevat geen sluiting %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ziet er niet uit als een PEM-privésleutelbestand."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Onvoldoende vrij geheugen om PEM-bestandsgegevens op te slaan."
# misvormd/foutief/onjuist/fout in/
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fout in PEM-bestand: Proc-Type was niet de eerste tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fout in PEM-bestand: onbekend Proc-Type tag %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fout in PEM-bestand: DEK-Info was niet de tweede tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fout in PEM-bestand: geen IV gevonden in DEK-Info tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fout in PEM-bestand: ongeldig format van IV in DEK-Info tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fout in PEM-bestand: onbekende cryptografische privésleutel %s."
# ontcijferen/decoderen
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kon privésleutel niet decoderen."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certificaat %s bevat geen sluitings-tag %s"
# ontcijferen/decoderen
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Kon certificaat niet decoderen."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Onvoldoende vrij geheugen om certificaatdata op te slaan."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV moet een even aantal bytes in lengte zijn."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Onvoldoende vrij geheugen om de IV op te slaan."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV bevat niet-hexadecimale cijfers."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cryptografische privésleutel %s is onbekend."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
"Onvoldoende vrij geheugen om privésleutel voor sleutelontcijfering aan te "
"maken."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Onvoldoende vrij geheugen om de ontcijferde privésleutel op te slaan."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kon certificaat: %d niet decoderen"