NetworkManager/po/lt.po
Matt Soucy 3c211760c5 po: fix spelling of "successfully" in msgid strings
Typo in messages was already fixed in commit
61de24ba35.

Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2014-04-08 11:26:40 +02:00

5265 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008, 2010.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPĖ"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "KELIAS"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENAS"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "SĖKMĖS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "PARINKTIS"
#: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2618
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "netinkamas IPv4 adresas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:396
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "netinkamas priešdėlis „%s“; leidžiama <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "netinkamas šliuzas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2798
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "netinkamas IPv6 adresas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "netinkamas priešdėlis „%s“; leidžiama <0-128>"
#: ../cli/src/common.c:496
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "netinkamas IPv4 kelias „%s“"
#: ../cli/src/common.c:504
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "netinkamas priešdėlis „%s“; leidžiama <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "netinkamas kito mazgo adresas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "netinkamas matavimas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "netinkamas IPv6 kelias „%s“"
#: ../cli/src/common.c:603
msgid "unmanaged"
msgstr "nevaldomas"
#: ../cli/src/common.c:605
msgid "unavailable"
msgstr "neprieinamas"
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:153
msgid "disconnected"
msgstr "atjungtas"
#: ../cli/src/common.c:609
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/common.c:611
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "jungiamasi (konfigūruojama)"
#: ../cli/src/common.c:613
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/common.c:615
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/common.c:617
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "jungiamasi (tikrinamas IP jungiamumas)"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "jungiamasi (paleidžiami antriniai prisijungimai)"
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:149
msgid "connected"
msgstr "prisijungta"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570
msgid "deactivating"
msgstr "deaktyvuojama"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connection failed"
msgstr "prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977
#: ../cli/src/network-manager.c:156 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:239 ../cli/src/network-manager.c:242
#: ../cli/src/network-manager.c:252 ../cli/src/network-manager.c:310
#: ../cli/src/network-manager.c:326 ../cli/src/settings.c:695
#: ../cli/src/settings.c:723 ../cli/src/settings.c:785 ../cli/src/utils.c:990
#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:483
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../cli/src/common.c:636
msgid "No reason given"
msgstr "Nenurodyta priežastis"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2037
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../cli/src/common.c:642
msgid "Device is now managed"
msgstr "Įrenginys dabar yra valdomas"
#: ../cli/src/common.c:645
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Įrenginys dabar yra nevaldomas"
#: ../cli/src/common.c:648
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Nepavyko paruošti įrenginio konfigūravimui"
#: ../cli/src/common.c:651
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Nepavyko rezervuoti IP konfigūracijos (nėra galimo adreso, baigėsi laikas ir "
"kt.)"
#: ../cli/src/common.c:654
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP konfigūracija nebeteisinga"
#: ../cli/src/common.c:657
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Reikalingos bet nepateiktos paslaptys"
#: ../cli/src/common.c:660
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X prašytojas atjungtas"
#: ../cli/src/common.c:663
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X prašytojo konfigūracija nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:666
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X prašytojas dingo"
#: ../cli/src/common.c:669
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X prašytojui per ilgai užtruko patvirtinti tapatybę"
#: ../cli/src/common.c:672
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti PPP tarnybos"
#: ../cli/src/common.c:675
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP tarnyba atjungta"
#: ../cli/src/common.c:678
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:681
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti DHCP kliento"
#: ../cli/src/common.c:684
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCO kliento klaida"
#: ../cli/src/common.c:687
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klientas dingo"
#: ../cli/src/common.c:690
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Bendro ryšio tarnybos nepavyko paleisti"
#: ../cli/src/common.c:693
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Nepavyko bendro ryšio tarnybos paleidimas"
#: ../cli/src/common.c:696
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP tarnybos nepavyko paleisti"
#: ../cli/src/common.c:699
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
#: ../cli/src/common.c:702
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Nepavyko AutoIP tarnybos paleidimas"
#: ../cli/src/common.c:705
msgid "The line is busy"
msgstr "Linija užimta"
#: ../cli/src/common.c:708
msgid "No dial tone"
msgstr "Nėra skambinimo tono"
#: ../cli/src/common.c:711
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
#: ../cli/src/common.c:714
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Skambinimo užklausos laikas baigėsi"
#: ../cli/src/common.c:717
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Mėginimas skambinti nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:720
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Nepavyko inicializuoti modemo"
#: ../cli/src/common.c:723
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodyto APN"
#: ../cli/src/common.c:726
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Neieškoma tinklų"
#: ../cli/src/common.c:729
msgid "Network registration denied"
msgstr "Tinklo registracija draudžiama"
#: ../cli/src/common.c:732
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Baigėsi tinklo registracijos laikas"
#: ../cli/src/common.c:735
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nepavyko registruoti su prašomu tinklu"
#: ../cli/src/common.c:738
msgid "PIN check failed"
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
#: ../cli/src/common.c:741
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Trūksta įrenginiui reikalingos aparatinės programinės įrangos"
#: ../cli/src/common.c:744
msgid "The device was removed"
msgstr "Įrenginys buvo pašalintas"
#: ../cli/src/common.c:747
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager užmigo"
#: ../cli/src/common.c:750
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Įrenginio aktyvus ryšys dingo"
#: ../cli/src/common.c:753
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Įrenginys atjungtas naudotojo arba kliento"
#: ../cli/src/common.c:756
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Pernešėjas/saitas pasikeitė"
#: ../cli/src/common.c:759
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Įrenginio esamas ryšys buvo priimtas"
#: ../cli/src/common.c:762
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Prašytojas dabar yra prieinamas"
#: ../cli/src/common.c:765
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nepavyko rasti modemo"
#: ../cli/src/common.c:768
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko arba baigėsi laikas"
#: ../cli/src/common.c:771
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM modemo SIM kortelė neįdėta"
#: ../cli/src/common.c:774
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PIN"
#: ../cli/src/common.c:777
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PUK"
#: ../cli/src/common.c:780
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Neteisinga GSM modemo SIM"
#: ../cli/src/common.c:783
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
#: ../cli/src/common.c:786
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ryšio priklausomybė nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:789
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problema su RFC 2684 laidiniu per ADSL tiklų tiltą"
#: ../cli/src/common.c:792
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Nėra ModemManager"
#: ../cli/src/common.c:795
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nepavyko rasti Wi-Fi tinklo"
#: ../cli/src/common.c:798
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Bazinio ryšio antraeilis ryšys nepavyko"
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../cli/src/common.c:843
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "netinkamas prioritetų susiejimas „%s“"
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "prioritetas „%s“ yra netinkamas (<0-%ld>)"
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Nustatomas pavadinimas?"
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Savybės pavadinimas?"
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Įveskite ryšio tipą: "
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
#: ../cli/src/devices.c:246
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "LAIKO-ŽYMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "LAIKO-ŽYMA-TIKROJI"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOPRISIJUNGIMAS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "TIKSKAITOMA"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-KELIAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:148
msgid "DEVICES"
msgstr "ĮRENGINIAI"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "BŪSENA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:150
msgid "DEFAULT"
msgstr "NUMATYTASIS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:151
msgid "DEFAULT6"
msgstr "NUMATYTASIS6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:152
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECTAS"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:155
msgid "CON-PATH"
msgstr "RYŠIO-KELIAS"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:157
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PAGRINDINIS-KELIAS"
#: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "BENDRA"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "USERNAME"
msgstr "NAUDOTOJO VARDAS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:182
msgid "GATEWAY"
msgstr "ŠLIUZAS"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:183
msgid "BANNER"
msgstr "PRANEŠIMAS"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:184
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN BŪSENA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "CFG"
msgstr "KONF"
#: ../cli/src/connections.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
"<new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli connection { KOMANDA | help }\n"
" KOMANDA := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | kelias ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | kelias | alt_kelias ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | kelias ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <pav>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | kelias ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | kelias | alt_kelias ] <ID>\n"
"\n"
" add BENDRI_PARAMETRAI TIPO_SPECIFINIAI_PARAMETRAI IP_PARAMETRAI\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <nustatymas>.<savybė> <vertė>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | kelias ] <ID> | [type <naujo_ryšio_tipas>] [con-name "
"<naujo_ryšio_pav>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | kelias ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
#| " OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
#| "\n"
#| " COMMON_OPTIONS:\n"
#| " type <type>\n"
#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
#| " [con-name <connection name>]\n"
#| " [autoconnect yes|no]\n"
#| "\n"
#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " wifi: [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [ssid <SSID>]\n"
#| "\n"
#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
#| " [nsp <NSP>]\n"
#| "\n"
#| " gsm: apn <APN>]\n"
#| " [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " cdma: [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
#| "\n"
#| " [parent <ifname>]\n"
#| "\n"
#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
#| "\n"
#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
#| " [id <VLAN id>]\n"
#| " [flags <VLAN flags>]\n"
#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
#| "(2) | broadcast (3) |\n"
#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
#| "(6)]\n"
#| " [miimon <num>]\n"
#| " [downdelay <num>]\n"
#| " [updelay <num>]\n"
#| " [arp-interval <num>]\n"
#| " [arp-ip-target <num>]\n"
#| "\n"
#| " bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
#| "\n"
#| " team: [config <json config>]\n"
#| "\n"
#| " team-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
#| " [config <json config>]\n"
#| "\n"
#| " bridge: [stp yes|no>]\n"
#| " [priority <num>]\n"
#| " [forward-delay <2-30>]\n"
#| " [hello-time <1-10>]\n"
#| " [max-age <6-40>]\n"
#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
#| "\n"
#| " bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
#| " [priority <0-63>]\n"
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
#| " [hairpin yes|no]\n"
#| "\n"
#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
#| " [user <username>]\n"
#| "\n"
#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
#| " [channel <1-13>]\n"
#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " IP_OPTIONS:\n"
#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <json config>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <json config>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli connection add { PARAMETRAI | help }\n"
" PARAMETRAI := BENDRI_PARAMETRAI TIPUI_SPECIFINIAI_PARAMETRAI "
"IP_PARAMETRAI\n"
"\n"
" BENDRI_PARAMETRAI:\n"
" type <tipas>\n"
" ifname <sąsajos pav> | \"*\"\n"
" [con-name <ryšio pav>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TIPUI_SPECIFINIAI_PARAMETRAI:\n"
" ethernet: [mac <MAC adresas>]\n"
" [cloned-mac <klonuotas MAC adresas>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC adresas>]\n"
" [cloned-mac <klonuotas MAC adresas>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC adresas>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <naudotojas>]\n"
" [password <slaptažodis>]\n"
"\n"
" cdma: [user <naudotojas>]\n"
" [password <slaptažodis>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC adresas>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" [parent <ifname>]\n"
"\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth adresas>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" vlan: dev <tėvinis įrenginys (ryšio UUID, ifname, arba MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress prioritetų susiejimai>]\n"
" [egress <egress prioritetų susiejimai>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname arba ryšio UUID)\n"
"\n"
" team: [config <json konfigūracija>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname arba ryšio UUID)\n"
" [config <json konfigūracija>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname arba ryšio UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <naudotojas>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC adresas>]\n"
"\n"
" IP_PARAMETRAI:\n"
" [ip4 <IPv4 adresas>] [gw4 <IPv4 šliuzas>]\n"
" [ip6 <IPv6 adresas>] [gw6 <IPv6 šliuzas>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:346
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Klaida: „list configured“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „list configured“: %s; leidžiami laukai: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:356
msgid "Connection details"
msgstr "Ryšio informacija"
#: ../cli/src/connections.c:420
msgid "never"
msgstr "niekada"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5210
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:320
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5210
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:322
msgid "no"
msgstr "ne"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:499
msgid "List of configured connections"
msgstr "Sukonfigūruotų ryšių sąrašas"
#: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047
#: ../cli/src/connections.c:1547 ../cli/src/connections.c:1568
#: ../cli/src/connections.c:1577 ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/connections.c:1709 ../cli/src/connections.c:6479
#: ../cli/src/connections.c:6654 ../cli/src/devices.c:1350
#: ../cli/src/devices.c:1358 ../cli/src/devices.c:1748
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/devices.c:1769
#: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:1793
#: ../cli/src/devices.c:1801 ../cli/src/devices.c:1997
#: ../cli/src/devices.c:2093 ../cli/src/devices.c:2100
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Klaida: ryšio %s nėra."
#: ../cli/src/connections.c:545
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Klaida: „show configured“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:547
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „show configured“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:6720
#: ../cli/src/connections.c:6830 ../cli/src/devices.c:1976
#: ../cli/src/devices.c:2325 ../cli/src/network-manager.c:425
#: ../cli/src/network-manager.c:455 ../cli/src/network-manager.c:465
#: ../cli/src/network-manager.c:473 ../cli/src/network-manager.c:483
#: ../cli/src/network-manager.c:611 ../cli/src/network-manager.c:646
#: ../cli/src/network-manager.c:659
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Klaida: %s"
#: ../cli/src/connections.c:566
msgid "activating"
msgstr "aktyvuojama"
#: ../cli/src/connections.c:568
msgid "activated"
msgstr "aktyvuota"
#: ../cli/src/connections.c:572
msgid "deactivated"
msgstr "išjungtas"
#: ../cli/src/connections.c:584
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN jungiamasi (ruošiama)"
#: ../cli/src/connections.c:586
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
#: ../cli/src/connections.c:588
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN jungiamasi"
#: ../cli/src/connections.c:590
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
#: ../cli/src/connections.c:592
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN prisijungta"
#: ../cli/src/connections.c:594
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN prisijungti nepavyko"
#: ../cli/src/connections.c:596
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN atsijungta"
#: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "N/A"
msgstr "Neprieinama"
#: ../cli/src/connections.c:850
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Klaida: „list active“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:852
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „list active“: %s; leidžiami laukai: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:860
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktyvaus ryšio detalės"
#: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1607
#: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:6508
#: ../cli/src/connections.c:6623 ../cli/src/connections.c:6714
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
#: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1396
#: ../cli/src/devices.c:1835 ../cli/src/devices.c:2138
#: ../cli/src/network-manager.c:366
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Klaida: NetworkManager neveikia."
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1025
msgid "List of active connections"
msgstr "Aktyvių ryšių sąrašas"
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1719
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra aktyvus ryšys."
#: ../cli/src/connections.c:1074
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Klaida: „show active“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „show active“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1169
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1177
msgid "no active connection or device"
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje"
#: ../cli/src/connections.c:1248
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "įrenginys „%s“ nesuderinamas su ryšiu „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nerastas įrenginys ryšiui „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1263
msgid "unknown reason"
msgstr "nežinoma priežastis"
#: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/network-manager.c:165
msgid "none"
msgstr "jokia"
#: ../cli/src/connections.c:1267
msgid "the user was disconnected"
msgstr "naudotojas buvo atjungtas"
#: ../cli/src/connections.c:1269
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "bazinis tinklo ryšys buvo pertrauktas"
#: ../cli/src/connections.c:1271
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN tarnyba netikėtai sustojo"
#: ../cli/src/connections.c:1273
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją"
#: ../cli/src/connections.c:1275
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "bandymo jungtis laikas baigėsi"
#: ../cli/src/connections.c:1277
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN tarnyba nebuvo paleista laiku"
#: ../cli/src/connections.c:1279
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "nepavyko paleisti VPN tarnybos"
#: ../cli/src/connections.c:1281
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nėra tinkamų VPN paslapčių"
#: ../cli/src/connections.c:1283
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "netinkamos VPN paslaptys"
#: ../cli/src/connections.c:1285
msgid "the connection was removed"
msgstr "ryšys buvo pašalintas"
#: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1461
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Ryšys sėkmingai aktyvuotas (D-Bus aktyvus kelias: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1308
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio."
#: ../cli/src/connections.c:1333
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN ryšys sėkmingai aktyvuotas (D-Bus aktyvus kelias: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1341
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1359 ../cli/src/devices.c:1166
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Klaida: baigėsi %d sek. laikas."
#: ../cli/src/connections.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Klaida: įrenginys „%s“ laukia pagalbininkų prieš pradėdamas aktyvavimą."
#: ../cli/src/connections.c:1446
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1531 ../cli/src/connections.c:1677
#: ../cli/src/connections.c:6630
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Ryšys (pavadinimas, UUID arba kelias): "
#: ../cli/src/connections.c:1536 ../cli/src/connections.c:1682
#: ../cli/src/connections.c:6635
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Klaida: nenurodytas ryšys."
#: ../cli/src/connections.c:1559
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1596 ../cli/src/devices.c:1028
#: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812
#: ../cli/src/devices.c:2106
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nežinomas parametras: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1626
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1628
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys."
#: ../cli/src/connections.c:1655
msgid "preparing"
msgstr "ruošiama"
#: ../cli/src/connections.c:2016 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "„%s“ nėra tarp [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2098
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Klaida: „%s“: „%s“ nėra tinkamas %s MAC adresas."
#: ../cli/src/connections.c:2099
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2099
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Klaida: „mtu“: „%s“ nėra tinkamas."
#: ../cli/src/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Klaida: „parent“: „%s“ nėra tinkamas sąsajos pavadinimas."
#: ../cli/src/connections.c:2159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'p-key': '%s' is not valid."
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Klaida: „p-key“: „%s“ nėra tinkamas."
#: ../cli/src/connections.c:2175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr "Klaida: „parent“: „%s“ nėra tinkamas sąsajos pavadinimas."
#: ../cli/src/connections.c:2191
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Klaida: „flags“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Klaida: „egress“: „%s“ yra netinkamas; %s."
#: ../cli/src/connections.c:2318
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgstr "Klaida: „%s“: „%s“ nėra tinkamas; naudokite <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:2332
msgid "ethernet"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2332
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:2336 ../cli/src/connections.c:2381
#: ../cli/src/connections.c:2483 ../cli/src/connections.c:2535
#: ../cli/src/connections.c:2591 ../cli/src/connections.c:2670
#: ../cli/src/connections.c:2751 ../cli/src/connections.c:2821
#, fuzzy
#| msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "Ar norite taip pat nustatyti „%s“ į „%s“? [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:2342 ../cli/src/connections.c:2387
#: ../cli/src/connections.c:2541
msgid "MTU [auto]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2351 ../cli/src/connections.c:2396
#: ../cli/src/connections.c:2464
msgid "MAC [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2360
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr ""
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2380
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2405
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2416
#, fuzzy
#| msgid "Interface name: "
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Sąsajos pavadinimas: "
#: ../cli/src/connections.c:2425
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2433
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr ""
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2457
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2458 ../cli/src/connections.c:2504
#: ../cli/src/connections.c:2800
#, fuzzy
#| msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "Ar norite taip pat nustatyti „%s“ į „%s“? [yes]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2482
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2488 ../cli/src/connections.c:2805
msgid "Username [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2490
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Password [none]: "
msgstr "Slaptažodis: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2503
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2510
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'p-key': '%s' is not valid."
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Klaida: „p-key“: „%s“ nėra tinkamas."
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2534
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2550
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2559
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2568
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr ""
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2590
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2598
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2612
msgid "Bonding miimon [100]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Klaida: „%s“: „%s“ nėra tinkamas; naudokite <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:2622
msgid "Bonding downdelay [0]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Klaida: „flags“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2632
msgid "Bonding updelay [0]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Klaida: „flags“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2642
msgid "Bonding arp-interval [0]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Klaida: „channel“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <1-13>."
#. FIXME: verify the string
#: ../cli/src/connections.c:2652
msgid "Bonding arp-ip-target [none]): "
msgstr ""
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2669
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2677
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "Klaida: „stp“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2687
msgid "STP priority [128]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Klaida: „%s“: „%s“ nėra tinkamas; naudokite <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:2697
msgid "Forward delay [15]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2701
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Klaida: „flags“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2708
msgid "Hello time [2]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2712
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Klaida: „channel“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:2718
msgid "Max age [20]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Klaida: „id“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:2728
msgid "MAC address ageing time [300]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2732
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Klaida: „id“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-4095>."
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2750
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2757
msgid "Bridge port priority [32]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2768
msgid "Bridge port STP path cost [100]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2780
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2784
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "Klaida: „hairpin“: %s"
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2820
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2827
msgid "OLPC Mesh channel [1]): "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Klaida: „channel“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:2836
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr ""
#. Ask for IP addresses
#: ../cli/src/connections.c:2859
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2865
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2871 ../cli/src/connections.c:2889
#: ../cli/src/connections.c:4045 ../cli/src/connections.c:4054
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: ../cli/src/connections.c:2883
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:3038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'parent': not valid without p-key."
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Klaida: „parent“: netinkamas be p-key."
#: ../cli/src/connections.c:3094 ../cli/src/connections.c:3962
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3097 ../cli/src/connections.c:3965
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „ssid“."
#: ../cli/src/connections.c:3161
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP pavadinimas: "
#: ../cli/src/connections.c:3164
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „nsp“."
#: ../cli/src/connections.c:3220
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3223
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „apn“."
#: ../cli/src/connections.c:3282
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth įrenginio adresas:"
#: ../cli/src/connections.c:3285
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „addr“."
#: ../cli/src/connections.c:3328
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Klaida: „bt-type“: „%s“ netinkamas; naudokite [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:3373
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN tėvinis įrenginys arba ryšio UUID: "
#: ../cli/src/connections.c:3376
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „dev“."
#: ../cli/src/connections.c:3380
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3383
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „id“."
#: ../cli/src/connections.c:3389
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Klaida: „id“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:3399
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Klaida: „dev“: „%s“ nėra nei UUID, nei sąsajos pavadinimas, nei MAC."
#: ../cli/src/connections.c:3529
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Klaida: „mode“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3571
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond pagrindinis: "
#: ../cli/src/connections.c:3574 ../cli/src/connections.c:3645
#: ../cli/src/connections.c:3816
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „master“."
#: ../cli/src/connections.c:3579 ../cli/src/connections.c:3650
#: ../cli/src/connections.c:3827
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Įspėjimas: „type“ šiuo metu nepaisoma. Šiuo metu palaikomi tik laidiniai "
"potinkliai.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3642
msgid "Team master: "
msgstr "Komandos pagrindinis: "
#: ../cli/src/connections.c:3729
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Klaida: „stp“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3813
msgid "Bridge master: "
msgstr "Susietas pagrindinis: "
#: ../cli/src/connections.c:3821
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "Klaida: „master“: „%s“ nėra tinkamas UUID ar sąsaja."
#: ../cli/src/connections.c:3854
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Klaida: „hairpin“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:3906
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN tipas: "
#: ../cli/src/connections.c:3909
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Klaida: būtinas „vpn-type“."
#: ../cli/src/connections.c:3920
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Klaida: „vpn-type“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3978
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Klaida: „channel“: „%s“ yra netinkamas; naudokite <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:4013
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra tinkamas ryšio tipas."
#: ../cli/src/connections.c:4109
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Klaida: nepavyko pridėti „%s“ ryšio: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:4114
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Ryšys „%s“ (%s) sėkmingai pridėtas.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4160
msgid "Connection type: "
msgstr "Ryšio tipas: "
#: ../cli/src/connections.c:4164
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Klaida: būtinas argumentas „type“."
#: ../cli/src/connections.c:4170
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Klaida: netinkamas ryšio tipas; %s."
#: ../cli/src/connections.c:4179
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Klaida: „autoconnect“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4195
#, fuzzy
#| msgid "Interface name: "
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Sąsajos pavadinimas: "
#: ../cli/src/connections.c:4202
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Klaida: „ifname“: „%s“ nėra nei tinkama sąsaja, nei „*“."
#: ../cli/src/connections.c:4806
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[„%s“ nustatomos vertės]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:4884
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "---[ Main menu ]---\n"
#| "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
#| "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
#| "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
#| "print [all] :: print the connection\n"
#| "verify [all] :: verify the connection\n"
#| "save :: save the connection\n"
#| "back :: go one level up (back)\n"
#| "help/? [<command>] :: print this help\n"
#| "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
#| "quit :: exit nmcli\n"
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Pagrindinis meniu ]---\n"
"goto [<nustatymas> | <savybė>] :: eiti prie nustatymo ar savybės\n"
"set [<nustat>.<savyb> <vertė>] :: nustatyti savybės vertę\n"
"describe [<nustatymas>.<savybė>] :: apibūdinti savybę\n"
"print [all] :: atspausdinti ryšį\n"
"verify [all] :: patikrinti ryšį\n"
"save :: įrašyti ryšį\n"
"back :: pereiti vienu lygmeniu aukščiau "
"(atgal)\n"
"help/? [<command>] :: atspausdinti šią pagalbą\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli konfigūracija\n"
"quit :: išeiti iš nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:4910
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editation\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <nustatymas>[.<savybė>] | <savybė> :: eiti į nustatymo/savybės "
"redagavimą\n"
"\n"
"Ši komanda į eina į nustatymą ar savybę jo redagavimui.\n"
"\n"
"Pavyzdžiai: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:4917
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:4924
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> s con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<nustatymas>.<savybė> <vertė>] :: nustatyti savybės vertę\n"
"\n"
"Ši komanda nustato savybės vertę.\n"
"\n"
"Pavyzdys: nmcli> s con.id Mano ryšys\n"
#: ../cli/src/connections.c:4929
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<nustatymas>.<savybė>] :: apibūdinti savybę\n"
"\n"
"Parodo savybės aprašymą. Visus NM nustatymus ir savybes rasite nm-settings"
"(5) vadove.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4934
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: atspausdinti nustatymo ar ryšio vertes\n"
"\n"
"Parodo dabartinę savybę ar visą ryšį.\n"
"\n"
"Pavyzdys: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:4939
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: patikrinti nustatymo ar ryšio teisingumą\n"
"\n"
"Patikrina, ar nustatymas arba ryšys yra tinkamas ir gali būti vėliau "
"įrašytas. Kilus klaidai nurodomos netinkamos vertės.\n"
"\n"
"Pavyzdžiai: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:4946
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr ""
"save :: įrašyti ryšį\n"
"\n"
"Nusiunčia ryšį į NetworkManager, kuris jį įrašys.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4950 ../cli/src/connections.c:5100
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: pereiti į aukštesnį meniu lygmenį\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4953
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<komanda>] :: nmcli komandų pagalba\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4956
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<konf-parametras> <vertė>] :: nmcli konfigūracija\n"
"\n"
"Konfigūruoja nmcli. Galimi šie parametrai:\n"
"status-line yes | no [numatyta: no]\n"
"save-confirmation yes | no [numatyta: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [numatyta: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Pavyzdžiai: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:4976 ../cli/src/connections.c:5106
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: išeiti iš nmcli\n"
"\n"
"Ši komanda išeina iš nmcli. Kai redaguojamas ryšys nėra įrašytas, naudotojo "
"prašoma patvirtinti veiksmą.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4981 ../cli/src/connections.c:5111
#: ../cli/src/connections.c:5380 ../cli/src/connections.c:6103
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nežinoma komanda: „%s“\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5047
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value"
"(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Savybių meniu ]---\n"
"set [<vertė>] :: nustatyti naują vertę\n"
"add [<vertė>] :: pridėti naują parametrą ar savybę\n"
"change :: keisti dabartinę vertę\n"
"remove [<indeksas> | <param>] :: ištrinti vertę\n"
"describe :: apibūdinti savybę\n"
"print [nustatymas | ryšys] :: atspausdinti savybės (nustatymo/ryšio) "
"vertę(es)\n"
"back :: pereiti į aukštesnį lygį\n"
"help/? [<komanda>] :: atspausdinti šią pagalbą arba komandos "
"aprašymą\n"
"quit :: išeiti iš nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5072
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<vertė>] :: nustatyti naują vertę\n"
"\n"
"Ši komanda šiai savybei nustato pateiktą <vertę>\n"
#: ../cli/src/connections.c:5076
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<vertė>] :: pridėti naują parametrą savybei\n"
"\n"
"Ši komanda šiai savybei prideda pateiktą <vertę>, jei savybė yra konteinerio "
"tipo. Vienos vertės savybėms ji pakeičia vertę (tas pats, kaip „set“).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5082
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: pakeisti dabartinę vertę\n"
"\n"
"Parodo dabartinę vertę ir leidžia ją redaguoti.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5086
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
"remove [<indeksas>|<parametras>] :: ištrinti vertę\n"
"\n"
"Pašalina savybės vertę (nustato ją į numatytąją).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5090
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: apibūdinti savybę\n"
"\n"
"Parodo savybės aprašymą. Visus NM nustatymus ir savybes rasite nm-settings"
"(5) žinyne.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5095
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [savybė|nustatymas|ryšys] :: atspausdinti savybės (nustatymo, ryšio) "
"vertę(es)\n"
"\n"
"Parodo savybės vertę. Pateikę argumentą taip pat galite pamatyti viso "
"nustatymo ar ryšio vertes.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5103
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<komanda>] :: nmcli komandų pagalba\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5191
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:5209
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Ryšio tipas: %s | pavadinimas: %s | UUID: %s | pakeistas: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5259 ../cli/src/connections.c:5655
#: ../cli/src/connections.c:5713
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Įveskite „%s“ vertę: "
#: ../cli/src/connections.c:5276 ../cli/src/connections.c:5295
#: ../cli/src/connections.c:5661 ../cli/src/connections.c:5720
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti „%s“ savybės: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5288
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Klaida „%s“ vertė: "
#: ../cli/src/connections.c:5317
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Klaida: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5323 ../cli/src/connections.c:5794
#: ../cli/src/connections.c:5835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyko pakeisti %s.%s: %s."
#: ../cli/src/connections.c:5344
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nežinomas komandos argumentas: „%s“\n"
#: ../cli/src/connections.c:5364 ../cli/src/connections.c:6091
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "Ryšys neįrašytas. Ar tikrai norite išeiti? [y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5476
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Galimi nustatymai: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5485
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Klaida: netinkamas nustatymo pavadinimas; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5502
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Galimos savybės: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5510
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Klaida: savybė %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5537
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"Ryšys įrašomas su „autoconnect=yes“. Tai gali sukelti ryšio aktyvavimą "
"nedelsiant.\n"
"Ar vistiek norite įrašyti? [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:5607
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Galite keisti šiuos nustatymus: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5653 ../cli/src/connections.c:5711
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Galimos vertės „%s“ savybei: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5665 ../cli/src/connections.c:5876
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Klaida: nepasirinktas nustatymas; galimi yra [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5666
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"pirmiausia naudokite „goto <nustatymas>“ arba „set <nustatymas>.<savybė>“\n"
#: ../cli/src/connections.c:5681 ../cli/src/connections.c:5814
#: ../cli/src/connections.c:5893
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Klaida: netinkamas nustatymo argumentas „%s“; tinkami yra [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5691
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Klaida: trūksta nustatymo savybei „%s“\n"
#: ../cli/src/connections.c:5698
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Klaida: netinkama savybė: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5747
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Klaida: nežinomas nustatymas „%s“\n"
#: ../cli/src/connections.c:5760
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Galite keisti šias savybes: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Klaida: netinkamas nustatymo argumentas „%s“; tinkami yra [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Klaida: „%s“ nėra aktyvus ryšys."
#: ../cli/src/connections.c:5852
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Klaida: netinkama savybė: %s, nei teisingas nustatymo pavadinimas.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5877
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"pirmiausia naudokite „goto <nustatymas>“ arba „descrive <nustatymas>."
"<savybė>“\n"
#: ../cli/src/connections.c:5918
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Klaida: netinkama savybė: %s, nei teisingas nustatymo pavadinimas.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5942
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "Klaida: nustatymo „%s“ nėra\n"
#: ../cli/src/connections.c:5945
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Klaida: nežinomas nustatymas: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5961
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Patikrinti nustatymą „%s“: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5968
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Patikrinti ryšį: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6007
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Klaida: nepavyiko įrašyti „%s“ (%s) ryšio: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6014
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Ryšys „%s“ (%s) sėkmingai įrašytas.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6022
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Klaida: ryšio patikrinimas nesėkmingas: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6023
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nežinoma klaida)"
#: ../cli/src/connections.c:6046
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Klaida: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6054
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Klaida: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6062
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Klaida: blogas spalvos numeris: „%s“; naudokite <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:6074
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Dabartinė nmcli konfigūracija:\n"
#: ../cli/src/connections.c:6082
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Netinkamas konfigūracijos parametras „%s“; leidžiami [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6282
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> Komandų eilutės redagavimas neprieinamas. Šiai savybei įjungti diekite "
"eilučių redagavimo biblioteką. <<<\n"
"Palaikomos bibliotekos:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:6308
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Klaida: gali būti pateiktas tik vienas iš „id“, uuid arba „path“."
#: ../cli/src/connections.c:6320 ../cli/src/connections.c:6515
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:6335
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "Įspėjimas: keičiamas esamas ryšys „%s“; „type“ argumento nepaisoma\n"
#: ../cli/src/connections.c:6338
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Įspėjimas: keičiamas esamas ryšys „%s“; „con-name“ argumento nepaisoma\n"
#: ../cli/src/connections.c:6352
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Galimi ryšio tipai: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6354
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Klaida: nežinomas ryšio tipas; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6390
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktyvus ryšių redaktorius |==="
#: ../cli/src/connections.c:6393
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Keičiamas esamas „%s“ ryšys: „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:6395
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Pridedamas naujas „%s“ ryšys"
#: ../cli/src/connections.c:6397
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Galimoms komandoms gauti rašykite „help“ arba „?“."
#: ../cli/src/connections.c:6399
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:6436
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Klaida: nepavyko pakeisti ryšio „%s“: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:6442
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Ryšys „%s“ (%s) sėkmingai pakeistas.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6469
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Klaida: nepateikta argumentų."
#: ../cli/src/connections.c:6493
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Klaida: trūksta ryšio ID."
#: ../cli/src/connections.c:6498
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Klaida: trūksta <nustatymo>.<savybės> argumento."
#: ../cli/src/connections.c:6521
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas <nustatymas>.<savybė> „%s“."
#: ../cli/src/connections.c:6536
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Klaida: netinkamas arba neleidžiamas nustatymas „%s“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6557
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Klaida: netinkama savybė „%s“: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6563
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Klaida: nepavyko pakeisti %s.%s: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6593
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Klaida: nepavyko ištrinti ryšio: %s"
#: ../cli/src/connections.c:6663
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:6697
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Klaida: negalima ištrinti nežinomo ryšio(-ių): %s."
#: ../cli/src/connections.c:6781
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Klaida: „connection show“ tikimasi „configured“ arba „active“ komandos."
#: ../cli/src/connections.c:6821
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra tinkama „connection“ komanda."
#: ../cli/src/connections.c:6886
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti sistemos nustatymų."
#: ../cli/src/connections.c:6896
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Klaida: nepavyko gauti ryšių: nustatymų tarnyba neveikia."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "DEVICE"
msgstr "ĮRENGINYS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "GEBOS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-SAVYBĖS"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LAIDINIO-TINKLO-SAVYBĖS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-SAVYBĖS"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "RYŠIAI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "GAMINTOJAS"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKTAS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "TVARKYKLĖ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TVARKYKLĖS-VERSIJA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "APĮRANGOS-VERSIJA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "APARATINIS-ADRESAS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "PRIEŽASTIS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VALDOMAS"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "TRŪKSTA-APĮRANGOS"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "PRISIJUNGIMAS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "NEŠLIO-APTIKIMAS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "SPARTA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "NEŠLYS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR DAŽNIS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "MODE"
msgstr "VEIKSENA"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "FREQ"
msgstr "DAŽNIS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "RATE"
msgstr "DAŽNUMAS"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALAS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "SECURITY"
msgstr "SAUGA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ŽYMOS"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ŽYMOS"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYVUS"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli įrenginys { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [sąrašas [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <slaptažodis>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <pav>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:365
msgid "(none)"
msgstr "(jokios)"
#: ../cli/src/devices.c:432
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:433
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:452
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:461
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:478
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:510
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../cli/src/devices.c:513
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../cli/src/devices.c:516
msgid "Roaming"
msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas"
#: ../cli/src/devices.c:588
msgid "Device details"
msgstr "Įrenginio informacija"
#: ../cli/src/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Klaida: „device show“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „device show“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinoma)"
#: ../cli/src/devices.c:677
msgid "not connected"
msgstr "neprisijungta"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "on"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "off"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Klaida: „device status“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1048
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „device status“: %s; leidžiami laukai: %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1067
msgid "Status of devices"
msgstr "Įrenginių būsena"
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Klaida: netinkamas papildomas argumentas „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1274
#: ../cli/src/devices.c:1417 ../cli/src/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Klaida: nerastas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1154
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Pavyko: sėkmingai atjungtas įrenginys „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1189
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Klaida: įrenginio „%s“ (%s) atjungti nepavyko: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1202
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Įrenginys „%s“ sėkmingai atjungtas.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1229
msgid "Interface: "
msgstr "Sąsaja: "
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1242
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Klaida: nenurodyta sąsaja."
#: ../cli/src/devices.c:1248
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Klaida: papildomas argumentas neleidžiamas: „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1345
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi skenavimo sąrašas"
#: ../cli/src/devices.c:1384
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Klaida: „device wifi“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1386
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „device wifi“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1440 ../cli/src/devices.c:1509
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Klaida: prieigos taškas su bssid „%s“ nerastas"
#: ../cli/src/devices.c:1464 ../cli/src/devices.c:1851
#: ../cli/src/devices.c:2013
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiFi įrenginys."
#: ../cli/src/devices.c:1546 ../cli/src/devices.c:1592
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Ryšys su UUID „%s“ sukurtas ir aktyvuotas įrenginyje „%s“\n"
#: ../cli/src/devices.c:1551
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Klaida: nepavyko pridėti/aktyvuoti naujo ryšio: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1584
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Klaida: nepavyko pridėti/aktyvuoti naujo ryšio: nežinoma klaida"
#: ../cli/src/devices.c:1733
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID arba BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Klaida: trūksta SSID arba BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1762
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Klaida: bssid argumento reikšmė „%s“ nėra tinkamas BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Klaida: wep-key-type argumento vertė „%s“ netinkama, naudokite „key“ arba "
"„phrase“."
#: ../cli/src/devices.c:1806
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Klaida: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1821
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Klaida: BSSID prisijungimui (%s) skiriasi nuo bssid argumento (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1827
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Klaida: parametras „%s“ nėra nei SSID, nei BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1853 ../cli/src/devices.c:2015
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Klaida: nerastas Wi-Fi įrenginys."
#: ../cli/src/devices.c:1871
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Klaida: nerastas tinklas su SSID „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Klaida: nerastas prieigos taškas su BSSID „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:1912
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis: "
#: ../cli/src/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „device wifi“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:2088
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP sąrašas"
#: ../cli/src/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Klaida: „device wimax“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2128
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „device wimax“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2183
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Klaida: NSP pavadintas „%s“ nerastas."
#: ../cli/src/devices.c:2196
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiMAX įrenginys "
#: ../cli/src/devices.c:2234
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Klaida: prieigos su nsp „%s“ taškas nerastas."
#: ../cli/src/devices.c:2266
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „device wimax“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:2317
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „dev“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "VEIKIA"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
#, fuzzy
#| msgid "CONNECTION"
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "PRISIJUNGIMAS"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORKING"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 9
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "PERMISSION"
msgstr "LEIDIMAS"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "VALUE"
msgstr "VERTĖ"
#: ../cli/src/network-manager.c:78
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINS"
#: ../cli/src/network-manager.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli general { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <žurnalo lygis>] [domains <žurnalo domenai>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { [ on | off ] }\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli networking { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: nmcli radio { KOMANDA | help }\n"
"\n"
" KOMANDA := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" KOMANDA := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:141
msgid "asleep"
msgstr "miegantis"
#: ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "connecting"
msgstr "jungiamasi"
#: ../cli/src/network-manager.c:145
msgid "connected (local only)"
msgstr "prisijungta (vietinis)"
#: ../cli/src/network-manager.c:147
msgid "connected (site only)"
msgstr "prisijungta (tik puslapyje)"
#: ../cli/src/network-manager.c:151
msgid "disconnecting"
msgstr "atsijungiama"
#: ../cli/src/network-manager.c:167
msgid "portal"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:169
msgid "limited"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:171
msgid "full"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:210 ../cli/src/network-manager.c:508
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:212
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Klaida: %s (leidžiami laukai: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:227 ../cli/src/network-manager.c:228
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:234
msgid "enabled"
msgstr "įjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:227 ../cli/src/network-manager.c:228
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:234
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: ../cli/src/network-manager.c:246
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager būsena"
#: ../cli/src/network-manager.c:251
msgid "running"
msgstr "veikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:251
msgid "not running"
msgstr "neveikia"
#: ../cli/src/network-manager.c:324
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../cli/src/network-manager.c:354
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Klaida: „general permissions“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:356
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „general permissions“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:371
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager leidimai"
#: ../cli/src/network-manager.c:413
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Klaida: „general logging“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Klaida: „general logging“: %s; leidžiami laukai: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:431
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager žurnalai"
#: ../cli/src/network-manager.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'general logging': %s"
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Klaida: „general logging“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:519
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: „general“ komanda „%s“ yra netinkama."
#: ../cli/src/network-manager.c:538 ../cli/src/network-manager.c:576
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr "Klaida: „--fields“ vertė „%s“ čia netinkama (leidžiami laukai: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:562
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Klaida: netinkamas „%s“ argumentas: „%s“ (naudokite on/off)."
#: ../cli/src/network-manager.c:585
#, fuzzy
#| msgid "\rConnecting"
msgid "Connectivity"
msgstr "\rJungiamasi"
#: ../cli/src/network-manager.c:597
msgid "Networking"
msgstr "Tinklai"
#: ../cli/src/network-manager.c:617
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „networking“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „networking“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:651 ../cli/src/network-manager.c:664
msgid "Radio switches"
msgstr "Radijo jungikliai"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:678
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi radijo jungiklis"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:690
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radijo jungiklis"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:703
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX radijo jungiklis"
#: ../cli/src/network-manager.c:718
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Klaida: netinkama „radio“ komanda „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [PARAMETRAI] OBJEKTAS { KOMANDA | help }\n"
"\n"
"PARAMETRAI\n"
" -t[erse] trumpa išvestis\n"
" -p[retty] graži išvestis\n"
" -m[ode] tabular|multiline išvesties veiksena\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common nurodyti išvedamus laukus\n"
" -e[scape] yes|no keisti stulpelių skirtukus "
"vertėse\n"
" -n[ocheck] netikrinti nmcli ir "
"NetworkManager versijų\n"
" -a[sk] prašyti trūkstamų parametrų\n"
" -w[ait] <seconds> nustatyti laiko ribą veiksmų "
"užbaigimui\n"
" -v[ersion] parodyti programos versiją\n"
" -h[elp] atspausdinti šią pagalbą\n"
"\n"
"OBJEKTAS\n"
" g[eneral] NetworkManager bendra būsena ir veiksmai\n"
" n[etworking] bendras tinklų valdymas\n"
" r[adio] NetworkManager radijo jungikliai\n"
" c[onnection] NetworkManager ryšiai\n"
" d[evice] NetworkManager valdomi įrenginiai\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:130
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Klaida: nežinomas objektas „%s“, bandykite „nmcli help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:160
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Klaida: parinktis „--terse“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--pretty“."
#: ../cli/src/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ nurodyta antrą kartą."
#: ../cli/src/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Klaida: parinktis „--pretty“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--terse“."
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Klaida: „%s“ yra netinkamas argumentas parinkčiai „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Klaida: trūksta laukų parinktims „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:238
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Klaida: „%s“ yra netinkama leiko riba parametrui „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli įrankis, versija %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Klaida: nežinoma parinktis „%s“, bandykite „nmcli -help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Gautas signalas %d, išjungiama..."
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti NMClient objekto."
#: ../cli/src/nmcli.c:311
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"
#: ../cli/src/settings.c:629
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šešioliktainis ascii raktas)"
#: ../cli/src/settings.c:631
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bitų slaptažodis)"
#: ../cli/src/settings.c:634 ../cli/src/settings.c:762
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:660
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nežinoma)"
#: ../cli/src/settings.c:666
msgid "any, "
msgstr "bet koks, "
#: ../cli/src/settings.c:668
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:670
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:672
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:674
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:676
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:678
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:680
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:682
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:684
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:686
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:688
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:690
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:692
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:710
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (JOKS)"
#: ../cli/src/settings.c:716
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "PERRIKIUOTI_ANTRAŠTES, "
#: ../cli/src/settings.c:718
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:720
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "PRARASTI_SUSIEJIMĄ, "
#: ../cli/src/settings.c:756
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (išjungta)"
#: ../cli/src/settings.c:758
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (įjungta, pageidaujamas viešas IP)"
#: ../cli/src/settings.c:760
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (įjungta, pageidaujamas laikinas IP)"
#: ../cli/src/settings.c:772
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nėra)"
#: ../cli/src/settings.c:778
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../cli/src/settings.c:780
msgid "not saved, "
msgstr "neįrašyta, "
#: ../cli/src/settings.c:782
msgid "not required, "
msgstr "nebūtina, "
#: ../cli/src/settings.c:1108 ../cli/src/settings.c:1291
#: ../cli/src/settings.c:1331
msgid "auto"
msgstr "automatinis"
#: ../cli/src/settings.c:1121
msgid "default"
msgstr "numatyta"
#: ../cli/src/settings.c:1450
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ar norite taip pat nustatyti „%s“ į „%s“? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1452
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Ar norite taip pat išvalyti „%s“? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1650 ../cli/src/settings.c:1905
#: ../cli/src/settings.c:3389
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "„%s“ yra netinkama"
#: ../cli/src/settings.c:1673
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "„%d“ yra netinkama; naudokite <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1695
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "„%u“ nėra tinkama; naudokite <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1761
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "„%s“ yra netinkama; naudokite <parametras>=<vertė>"
#: ../cli/src/settings.c:1795
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indeksas „%s“ yra netinkamas"
#: ../cli/src/settings.c:1800
msgid "no item to remove"
msgstr "nėra šalinamo elemento"
#: ../cli/src/settings.c:1804
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "indeksas „%d“ nėra rėžiuose <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1819
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "netinkamas parametras „%s“"
#: ../cli/src/settings.c:1821
msgid "missing option"
msgstr "trūksta parametro"
#: ../cli/src/settings.c:1851 ../cli/src/settings.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "„%s“ yra netinkamas numeris (arba už ribų)"
#: ../cli/src/settings.c:1925
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas laidinio tinklo MAC"
#: ../cli/src/settings.c:1940 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas sąsajos pavadinimas"
#: ../cli/src/settings.c:1958 ../cli/src/settings.c:2956
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "„%s“ nėra skaičius"
#: ../cli/src/settings.c:2010
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas šešioliktainis simbolis"
#: ../cli/src/settings.c:2040
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2067 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2132
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Įveskite naudotojo leidimų sąrašą. Tai yra naudotojų vardų sąrašas, "
"formatuotas taip:\n"
" [user:]<naudotojo vardas 1>, [user:]<naudotojo vardas 2>,...\n"
"Elementai gali būti skiriami kableliais arba tarpais.\n"
"\n"
"Pavyzdys: jonas petras antanas\n"
#: ../cli/src/settings.c:2147
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas pagrindinis ryšys; naudokite ifname arba ryšio UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2268
msgid "private key password not provided"
msgstr "nepateiktas asmeninio rakto slaptažodis"
#: ../cli/src/settings.c:2328
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Įveskite kelią iki asmeninio rakto bei rakto slaptažodį (jei dar "
"nenustatytas):\n"
" <failo kelias> [<slaptažodis>]\n"
"Pavyzdys: /home/vardenis/jara-priv-key Dardanelai\n"
#: ../cli/src/settings.c:2398
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Įveskite baitus kaip šešioliktainių verčių sąrašą.\n"
"Galimi du formatai:\n"
"(a) šešioliktainių skaitmenų eilutė, kurie kiekviena skaitmenų pora reiškia "
"vieną baitą\n"
"(b) tarpais skiriamas baitų sąrašas, parašytas kaip šešioliktianiai "
"skaitmenys (su nebūtinais 0x/0X priešdėliu bei 0 pabaigoje).\n"
"\n"
"Pavyzdžiai: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2501
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Įveskite susiejamų parametrų sąrašą, suformatuotą taip:\n"
" options = <vertė>, parametras = <vertė>,..\n"
"Galimi parametrai yra: %s\n"
"„mode“ gali būti pateiktas kaip pavadinimas arba skaičius:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Pavyzdys: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas InfiniBand MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2576
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas IBoIP P_Key"
#: ../cli/src/settings.c:2635
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Įveskite DNS serverių IPv4 adresų sąrašą.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2681 ../cli/src/settings.c:2867
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas (naudokite ip[/priešdėlis] [šliuzas])"
#: ../cli/src/settings.c:2707
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Įveskite IPv4 adresų sąrašą, suformatuotą taip:\n"
" ip[/priešdėlis] [šliuzas], ip[/priešdėlis] [šliuzas],...\n"
"Trūkstamas priešdėlis laikomas priešdėlius 32.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2729
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr ""
"„%s“ nėra tinkamas (naudokite ip/[priešdėlis] kitas-mazgas [matavimas])"
#: ../cli/src/settings.c:2755
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"Įveskite IPv4 kelių sąršą, suformatuotą taip:\n"
" ip/[priešdėlis] kitas-mazgas [metavimas],...\n"
"Trūkstamas priešdėlis laikomas lygiu 32.\n"
"Trūkstamas matavimas laikoma lygiu 0.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:2815
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no usptream network. In "
"all other IPv6 configuration methods methods, these DNS servers are used as "
"the only DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Įveskite DNS serverių IPv6 adresų sąrašą. Jei IPv6 konfigūracijos metodas "
"yra „auto“, šie DNS serveriai yra pridedami prie automatinės konfigūracijos "
"grąžintų (jei tokie yra). DNS serveriai negali būti naudojami su „shared“ "
"arba „link-local“ IPv6 konfigūracijos metodais, kadangi nėra pagrindinio "
"tinklo. Visuose kituose IPv6 konfigūracijos metoduose šie DNS serveriai yra "
"naudojami kaip vieninteliai DNS serveriai šyšiui.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:2893
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Įveskite IPv6 adresų sąrašą, suformatuotą taip:\n"
" ip[/priešdėlis] [šliuzas], ip[/priešdėlis] [šliuzas],...\n"
"Trūkstamas priešdėlis laikomas lygiu 128.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:2915
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr ""
"„%s“ yra netinkamas (naudokite <paskirties IP>/priešdėlis <kito mazgo IP> "
"[matavimas])"
#: ../cli/src/settings.c:2941
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"Įveskite IPv6 kelių sąrašą, suformatuotą taip:\n"
" ip/[priešdėlis] kitas-mazgas [matavimas],...\n"
"Trūkstamas priešdėlis laikomas lygiu 128.\n"
"Trūkstamas matavimas laikomas lygiu 0.\n"
"\n"
"Pavyzdys: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2963
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "„%s“ yra netinkamas; naudokite 0,1 arba 2"
#: ../cli/src/settings.c:2980
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "„%s“ yra netinkamas kanalas; naudokite <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:3001
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "„%s“ yra netinkamas; naudokite [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:3041
msgid "no priority to remove"
msgstr "nėra šalinamo prioriteto"
#: ../cli/src/settings.c:3045
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "indeksas „%d“ yra už ribų <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3160
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "„%s“ yra netinkamas; turi būti pateiktos 3 eilutės"
#: ../cli/src/settings.c:3179
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Įveskite trijų kanalų sąrašą (skiriama kableliais arba tarpais).\n"
"\n"
"Pavyzdys: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3229
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Įveskite S/390 parametrų sąrašą, suformatuotą taip:\n"
" parametras = <vertė>, parametras = <vertė>,...\n"
"Galimos vertės yra: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas kanalas"
#: ../cli/src/settings.c:3281
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "„%ld“ nėra tinkamas kanalas"
#: ../cli/src/settings.c:3384 ../cli/src/settings.c:3387
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Spėjama, kad WEP raktas yra „%s“\n"
#: ../cli/src/settings.c:3427
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas PSK"
#: ../cli/src/settings.c:4730
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nežinoma, kaip gauti savybės vertę"
#: ../cli/src/settings.c:4760 ../cli/src/settings.c:4800
msgid "the property can't be changed"
msgstr "savybės negalima keisti"
#: ../cli/src/settings.c:4904
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM savybės aprašymas]"
#: ../cli/src/settings.c:4910
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specifinis aprašymas]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Klaida: „%s“ argumentui būtina vertė."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Klaida: tikėtasi argumento „%s“, bet pateiktas „%s“."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Klaida: netikėtas argumentas „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Klaida konvertuojant IP4 adresą „0x%X“ į tekstinę formą"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Klaida konvertuojant IP6 adresą „%s“ į tekstinę formą"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "„%s“ yra netinkamas; naudokite [%s] arba [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "„%s“ yra nevienareikšmis (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:640
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "laukas „%s“ turi būti vienintelis"
#: ../cli/src/utils.c:643
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "netinkamas laukas „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:662
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Parinktis „--terse“ reikalauja nurodyti „--fields“"
#: ../cli/src/utils.c:666
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Parinktis „--terse“ reikalauja konkrečių parinkties „--fields“ reikšmių, ne "
"„%s“"
#: ../cli/src/utils.c:980
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Įspėjimas: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Naudokite "
"--nocheck įspėjimui nerodyti.\n"
#: ../cli/src/utils.c:989
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Klaida: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Priverskite "
"vykdymą naudodami --nocheck, bet rezultatai yra nenuspėjami."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM rakto faile nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nepanašu į PEM asmeninio rakto failą."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: Proc-Type buvo ne pirma gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinoma Proc-Type gairė „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info buvo ne antra gairė."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje nerasta IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje netinkamas IV formatas."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinomas asmeninio rakto šifras „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nepavyko iškoduoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pradžios žymos."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pabaigos žymos „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Nepavyko iššifruoti PKCS#8 asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV ilgis turi būti lyginis baitų skaičius."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV yra ne šešioliktainių skaitmenų."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Asmeninio rakto šifras „%s“ nežinomas."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nepavyko nustatyti asmeninio rakto tipo."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime nėra pradžios gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM liudijime nėra pabaigos gairės „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 posistemės: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: netikėtas užpildo ilgis."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro konteksto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Nepavyko šifruoti duomenų: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Klaida inicijuojant liudijimo duomenis: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#8 dekoderio: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#8 failo: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 konteksto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: iššifruoti duomenys per dideli."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nepavyko baigti asmeninio rakto iššifravimo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro lizdo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo konteksto."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Nepavyko šifruoti: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Netikėtas duomenų kiekis po šifravimo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nepavyko konvertuoti slaptažodžio į UCS-2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių duomenų."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
msgid "property is missing"
msgstr "trūksta savybės"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
msgid "property is empty"
msgstr "savybė yra tuščia"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12 turi atitikti „%s“ savybę"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "property is invalid"
msgstr "savybė netinkama"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "„%s“ yra netinkama vertė savybei"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "reikalauja nustatymo „%s“ arba „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "netinkamas parametras „%s“ arba jo vertė „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "gali būti nustatyta tik viena iš „%s“ ir „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "trūksta būtino parametro „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "„%s“ yra netinkama „%s“ vertė"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "„%s=%s“ nesuderinama su „%s > 0“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "„%s=%s“ yra netinkama „%s“ konfigūracija"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "„%s“ parametras reikalauja nustatyti parametrą „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "„%s“ parametras yra tuščias"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "„%s“ yra netinkamas IPv4 adresas parametrui „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "„%d“ yra netinkama vertė savybei (turi būti <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "vertė „%d“ yra už ribų <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "savybė yra tuščia"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "„%s“ neatitinka virtualaus sąsajos pavadinimo „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "reikalauja „%s“ nustatymo ryšyje"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv4 konfigūracija neleidžiama pagalbiniam susiejimui"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv6 konfigūracija neleidžiama pagalbiniam susiejimui"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "savybės vertė „%s“ yra tuščia arba per ilga (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "„%s“ turi netinkamų simbolių (naudokite [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "„%s“ ilgis yra netinkamas (turi būti 5 arba 6 skaitmenys)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "netinkamas sąsajos pavadinimas"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Reikia nurodyti P_Key nurodant tėvą"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key ryšiui nenurodytas tėvinės sąsajos pavadinimas"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ši savybė neleidžiama „%s=%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 adresas yra netinkamas"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4 adresas turi netinkamą priešdėlį"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. kelias yra netinkamas"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. kelias turi netinkamą priešdėlį"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "„%s“ neleidžiamas %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:709
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID ilgis yra už ribū <1-32> baitai"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "„%d“ yra netinkamas kanalas"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "„%d“ yra už galimų ribų <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "šios savybės nustatymas reikalauja, kad savybė „%s“ būtų ne nulis"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "„%s“ vertė neatitinka „%s=%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "„%s“ nėra nei UUID, nei sąsajos pavadinimas"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "savybė yra nenurodyta ir nėra „%s:%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
msgid "flags are invalid"
msgstr "požymiai yra netinkami"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "„%s“ nėra tinkama laidinio prievado vertė"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "„%s“ nėra tinkama dupleksinė vertė"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nėra tinkamas MAC adresas"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas MAC adresas"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "netinkamas „%s“ arba jo vertė „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "„%s“ saugumas reikalauja „%s=%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "„%s“ saugumas reikalauja „%s“ nustatymo"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "„%d“ vertė yra už ribų <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "„%s“ ryšys šioje savybėje reikalauja „%s“"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "„%s“ gali būti naudojamas tik su „%s=%s“ (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:718
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "„%s“ nėra tinkama Wi-Fi veiksena"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "„%s“ nėra tinkamos bangos"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "reikalauja nustatyti „%s“ savybę"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Įjungti arba išjungti sistemos prieigą prie tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti sistemos prieigos prie "
"tinklo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Užmigdyti arba pažadinti NetworkManager (tai turėtų naudoti tik sistemos "
"energijos valdymo posistemė)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemos politika neleidžia užmigdyti arba pažadinti NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti WiFi įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiFi įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio "
"ryšio įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo "
"plačiajuosčio ryšio įrenginių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Leisti valdyti tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemos politika neleidžia valdyti tinklo ryšių"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Sistemos politika nelaidžia dalytis ryšiais naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia dalytis ryšiais naudojant atvirą WiFi tinklą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Keisti asmeninius tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti asmeninių tinklų nustatymų"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Keisti visų naudotojų tinklo ryšius"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Sistemos politika neleidžia keisti tinklo nustatymų, skirtų visiems "
"naudotojams"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Keisti pastovų sistemos vardą"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti įsiminto sistemos vardo"
#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės: %d"
#: ../src/main.c:138
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Nepavyko sukurti signalo apdorojimo gijos: %d"
#: ../src/main.c:153
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašymas į %s: %s\n"
#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko užverti %s: %s\n"
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager jau veikia „pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:326
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Parodyti NetworkManager versiją ir išeiti"
#: ../src/main.c:327
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Netapti demonu"
#: ../src/main.c:328
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Netapti demonu ir rašyti žurnalą į stderr"
#: ../src/main.c:329
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Žurnalo lygis: vienas iš [%s]"
#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Žurnalo domenai, skiriami „,“: bet kuri [%s] kombinacija"
#: ../src/main.c:333
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Paversti visus įspėjimus lemtingais"
#: ../src/main.c:334
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Nurodykite PID failo vietą"
#: ../src/main.c:334
msgid "filename"
msgstr "failo pavadinimas"
#: ../src/main.c:335
msgid "State file location"
msgstr "Būsenos failo vieta"
#: ../src/main.c:335
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/kelias/iki/būsenos.failo"
#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nepalaikomi jūsų platformoje\n"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Jūs turite būti root, kad paleistumėte NetworkManager!\n"
#: ../src/main.c:389
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager stebi visus tinklo ryšius ir automatiškai\n"
"pasirenka geriausią ryšį. Jis taip pat leidžia naudotojui\n"
"nurodyti belaidžio ryšio prieigos taškus, su kuriais susieti\n"
"jūsų kompiuterio belaidžio ryšio kortas."
#: ../src/main.c:395
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami "
"parametrą --help.\n"
#: ../src/main.c:408 ../src/main.c:472
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Naudokite --help, galimų parinkčių sąrašui gauti.\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:480
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti būsenos failo %s: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:493
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nepavyko tapri demonu: %s [klaida %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Sukurta NetworkManager programos\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sulieta iš %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nerastas veikiantis DHCP klientas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nerastas „dhclient“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nerastas „dhcpcd“."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepalaikomas DHCP klientas „%s“."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"PASTABA: libc adresų nustatymo funkcija gali nepalaikyti daugiau nei 3 vardų "
"serverių."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Žemiau pateikti vardų serveriai gali būti neatpažinti."
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nežinomas žurnalo vedimo lygis „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:198
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nežinoma žurnalo sritis „%s“"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Konfigūracijos failo vieta"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/kelias/iki/konfigūracijos.failo"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Konfigūracijos aplanko vieta"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/kelias/iki/konfigūracijos/aplanko"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Įskiepių sąrašas skiriant „,“"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "įskiepis1,įskiepis2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "http(s) adresas interneto jungiamumui tikrinti"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervalas tarp jungiamumo tikrinimų (sekundėmis)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Tikėtina atsakymo pradžia"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:331
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM ryšys %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:335
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:133
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Susieti ryšį %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Susieti ryšį %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:306
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:339
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Laidinis ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:246
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Susiejimas %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:147
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Komandinis ryšys %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:213
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN ryšys %d"
#: ../src/nm-manager.c:878
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN ryšys %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "klaida apdorojant netlink pranešimą: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "nepavyko įjungti netlink valdiklio įgaliojimams perduoti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink valdiklio saito būsenai stebėti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink grupės: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3803
msgid "Bond"
msgstr "Susieti"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3889
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4077
msgid "Bridge"
msgstr "Susiejimas"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rJungiamasi"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Laikas sekundėmis, kiek laukti ryšio (be parametro numatyta 30)"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "Išeiti nedelsiant, jei NetworkManager neveikia"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nespausdinti nieko"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Laukia, kol NetworkManager baigs aktyvuoti pradinius tinklo ryšius."
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami "
"parametrą --help."
#~| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
#~ msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
#~ msgstr "Klaida: „ingress“: „%s“ yra netinkamas; %s."
#~| msgid "Error: '%s' argument is missing."
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
#~ msgstr "Klaida: būtinas argumentas „ifname“."
#~ msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 metodas „%s“ neleidžiamas, kai nustatytas IPv6 metodas „ignore“"
#~ msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 metodas „%s“ neleidžiamas, kai nustatytas IPv4 metodas „disabled“"
#~ msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
#~ msgstr "„%s“ nustatymas reikalauja ryšio, kai savybė yra nustatoma"