NetworkManager/po/ko.po

6567 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ko.po to Korean
# networkmanager korean translation.
# Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006-2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
# Hyunsok Oh <enshahar@gmail.com>, 2010.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
# Seongho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 "Network Manager"는 "네트워크 관리" 혹은
# "네트워크 관리 프로그램"으로 번역.
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013. #zanata
# eukim <eukim@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 02:45-0500\n"
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ko\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
#: ../cli/src/connections.c:200
msgid "GROUP"
msgstr "그룹 "
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "주소"
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "라우팅 "
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "도메인 "
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "옵션 "
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "잘못된 IPv4 주소 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "잘못된 접두사 '%s'; <1-32> 허용됨 "
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "잘못된 게이트웨이 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "잘못된 IPv6 주소 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "잘못된 접두사 '%s'; <1-128> 허용됨 "
#: ../cli/src/common.c:512
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "잘못된 IPv4 라우팅 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:520
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "잘못된 접두사 '%s'; <0-32> 허용됨 "
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "잘못된 다음 홉 주소 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "잘못된 메트릭스 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:575
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "잘못된 IPv6 라우팅 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:583
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "잘못된 접두사 '%s'; <0-128> 허용됨 "
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "unmanaged"
msgstr "관리되지 않음"
#: ../cli/src/common.c:621
msgid "unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
msgid "disconnected"
msgstr "연결 끊겼음"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "연결 중 (준비)"
#: ../cli/src/common.c:627
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "연결 중 (설정중)"
#: ../cli/src/common.c:629
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "연결 중 (인증 필요)"
#: ../cli/src/common.c:631
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "연결 중 (IP 설정 가져오는 중)"
#: ../cli/src/common.c:633
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "연결 중 (IP 연결 확인하는 중)"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "연결 중 (보조 연결 시작하는 중)"
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
msgid "connected"
msgstr "연결됨"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
msgid "deactivating"
msgstr "활성화 해제하는 중"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패함"
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../cli/src/common.c:652
msgid "No reason given"
msgstr "이유 없음 "
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류 "
#: ../cli/src/common.c:658
msgid "Device is now managed"
msgstr "현재 장치가 관리되고 있습니다 "
#: ../cli/src/common.c:661
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "현재 장치가 관리되고 있지 않습니다 "
#: ../cli/src/common.c:664
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "설정을 위해 장치를 준비할 수 없습니다 "
#: ../cli/src/common.c:667
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 설정을 예약할 수 없습니다 (사용 가능한 주소 없음, 시간 제한 등)"
#: ../cli/src/common.c:670
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "더이상 IP 설정이 유효하지 않습니다 "
#: ../cli/src/common.c:673
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송되지 않았습니다"
#: ../cli/src/common.c:676
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 요청의 연결이 끊겼습니다"
#: ../cli/src/common.c:679
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 요청 설정에 실패했습니다."
#: ../cli/src/common.c:682
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 요청에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:685
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
#: ../cli/src/common.c:688
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:691
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
#: ../cli/src/common.c:694
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 동작 실패"
#: ../cli/src/common.c:697
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:700
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
#: ../cli/src/common.c:703
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:706
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:709
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:712
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:715
msgid "AutoIP service error"
msgstr "자동IP 서비스 오류"
#: ../cli/src/common.c:718
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:721
msgid "The line is busy"
msgstr "회선 사용 중 "
#: ../cli/src/common.c:724
msgid "No dial tone"
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
#: ../cli/src/common.c:727
msgid "No carrier could be established"
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
#: ../cli/src/common.c:730
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
#: ../cli/src/common.c:733
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:736
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "모뎀 초기화 실패"
#: ../cli/src/common.c:739
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:742
msgid "Not searching for networks"
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
#: ../cli/src/common.c:745
msgid "Network registration denied"
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
#: ../cli/src/common.c:748
msgid "Network registration timed out"
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
#: ../cli/src/common.c:751
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
#: ../cli/src/common.c:754
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 확인 실패"
#: ../cli/src/common.c:757
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "필요한 장치 펌웨어가 누락되어 있습니다 "
#: ../cli/src/common.c:760
msgid "The device was removed"
msgstr "장치가 제거되었습니다 "
#: ../cli/src/common.c:763
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "네트워크 관리자가 슬립 상태에 있습니다 "
#: ../cli/src/common.c:766
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "장치의 활성 연결이 사라졌습니다 "
#: ../cli/src/common.c:769
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "사용자 또는 클라이언트에 의해 장치 연결이 끊어졌습니다"
#: ../cli/src/common.c:772
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "캐리어/링크 변경됨 "
#: ../cli/src/common.c:775
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "장치의 기존 연결을 가정합니다"
#: ../cli/src/common.c:778
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "요청자를 지금 사용할 수 있습니다 "
#: ../cli/src/common.c:781
msgid "The modem could not be found"
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
#: ../cli/src/common.c:784
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "블루투스 연결에 실패 또는 시간 초과했습니다"
#: ../cli/src/common.c:787
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 모뎀의 SIM 카드를 삽입하지 않았습니다 "
#: ../cli/src/common.c:790
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM 모뎀의 SIM PIN이 필요합니다"
#: ../cli/src/common.c:793
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM 모뎀의 SIM PUK가 필요합니다"
#: ../cli/src/common.c:796
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 모뎀의 SIM이 잘못되었습니다 "
#: ../cli/src/common.c:799
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "인피니밴드 장치에서 연결 모드를 지원하지 않습니다"
#: ../cli/src/common.c:802
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "연결 의존성 설정을 실패했습니다 "
#: ../cli/src/common.c:805
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 브리지를 통한 RFC 2684 이더넷에 문제가 있습니다 "
#: ../cli/src/common.c:808
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager를 사용할 수 없음 "
#: ../cli/src/common.c:811
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Wi-Fi 네트워크를 찾을 수 없습니다 "
#: ../cli/src/common.c:814
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "기본 연결의 두 번째 연결을 실패했습니다 "
#: ../cli/src/common.c:817
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 또는 FCoE 설정에 실패했습니다 "
#: ../cli/src/common.c:820
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 제어에 실패했습니다 "
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../cli/src/common.c:866
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "잘못된 속성 맵 '%s'"
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "우선 순위 '%s'가 잘못되었습니다 (<0-%ld>)"
#: ../cli/src/common.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s'은 올바른 팀 설정 또는 파일 이름이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "설정 이름은?"
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "속성 이름은?"
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "연결 유형 입력: "
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:221
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
msgid "TYPE"
msgstr "유형"
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "타임스탬프"
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "실제 타임스탬프"
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "자동연결"
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "읽기전용"
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS 경로"
#: ../cli/src/connections.c:177
msgid "DEVICES"
msgstr "장치"
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "상태"
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "DEFAULT"
msgstr "디폴트"
#: ../cli/src/connections.c:180
msgid "DEFAULT6"
msgstr "디폴트6"
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "스펙-객체"
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-경로"
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "ZONE"
msgstr "영역"
#: ../cli/src/connections.c:186
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "마스터 경로"
#: ../cli/src/connections.c:202
msgid "USERNAME"
msgstr "사용자 이름"
#: ../cli/src/connections.c:203
msgid "GATEWAY"
msgstr "게이트웨이"
#: ../cli/src/connections.c:204
msgid "BANNER"
msgstr "배너"
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-상태"
#: ../cli/src/connections.c:206
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
msgid "GENERAL"
msgstr "일반"
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../cli/src/connections.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
"}\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection { 명령 | help }\n"
"\n"
"명령 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load }\n"
"\n"
" 설정된 [[id | uuid | path] <ID>] 표시\n"
" 활성화된 [[id | uuid | path | apath] <ID>] 표시\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:278
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
"network.\n"
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
"provided,\n"
"the connection details are displayed instead.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n"
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed instead."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection show { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"네트워크에 연결하기 위해 현재 장치에서 사용하고 있는 연결을 표시합니다.\n"
"매개 변수없이 모든 활성 연결이 표시됩니다. <ID>를 지정하면\n"
"연결 정보가 표시됩니다.\n"
"\n"
"인수 := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"메모리 및 디스크 내장 연결을 표시합니다. 장치가 연결 프로파일을 사용하는 경우\n"
"연결도 활성화될 수 있습니다. 매개 변수없이 모든 프로파일이\n"
"표시됩니다. <ID>를 지정하면, 프로파일 정보도 표시됩니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:297
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection up { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"장치에 연결을 활성화합니다. 활성화할 프로파일은 이름, UUID D-Bus 경로 등으로\n"
"식별합니다.\n"
"\n"
"인수 := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"연결을 사용하여 장치를 활성화합니다. 연결 프로파일은 NetworkManager에 의해\n"
"자동으로 선택됩니다.\n"
"\n"
"ifname - 연결을 활성화하고자 하는 장치를 지정합니다\n"
"ap - 연결을 위해 AP를 지정합니다 (Wi-Fi 경우에만 적용)\n"
"nsp - 연결을 위해 NSP를 지정합니다 (WiMAX의 경우에만 적용)\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection down { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"장치에서 연결을 해제합니다 (장치의 자동 활성화는 해제되지 않습니다)\n"
"연결 해제할 프로파일은 이름, UUID, D-Bus 경로에 의해\n"
"식별됩니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection add { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <유형>\n"
" ifname <인터페이스 이름> | \"*\"\n"
" [con-name <연결 이름>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC 주소>]\n"
" [cloned-mac <복제된 MAC 주소>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC 주소>]\n"
" [cloned-mac <복제된 MAC 주소>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC 주소>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE 사용자이름>\n"
" [password <PPPoE 암호>]\n"
" [service <PPPoE 서비스 이름>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC 주소>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <사용자이름>]\n"
" [password <암호>]\n"
"\n"
" cdma: [user <사용자이름>]\n"
" [password <암호>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC 주소>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth 주소>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <부모 장치 (연결 UUID, ifname, MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN 플래그>]\n"
" [ingress <ingress 우선 순위 맵핑>]\n"
" [egress <egress 우선순위 맵핑>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <숫자>]\n"
" [downdelay <숫자>]\n"
" [updelay <숫자>]\n"
" [arp-interval <숫자>]\n"
" [arp-ip-target <숫자>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <마스터 (ifname 또는 연결 UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <파일>|<원 JSON 데이터>]\n"
"\n"
" team-slave: master <마스터 (ifname 또는 연결 UUID)>\n"
" [config <파일>|<원 JSON 데이터>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <숫자>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <마스터 (ifname 또는 연결 UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <사용자이름>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC 주소>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 주소>] [gw4 <IPv4 게이트웨이>]\n"
" [ip6 <IPv6 주소>] [gw6 <IPv6 게이트웨이>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:408
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
"[<value>]\n"
"\n"
"Modify a single property in the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection modify { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [id | uuid | path] <ID> <설정 이름>.<속성 이름> [<값>]\n"
"\n"
"연결 프로파일에 있는 단일 속성을 변경합니다.\n"
"프로파일은 이름, UUID, D-Bus 경로로 식별합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection edit { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"상호 대화식 편집기에서 기존 연결 프로파일을 편집합니다.\n"
"프로파일은 이름, UUID, D-Bus 경로로 식별합니다\n"
"\n"
"인수 := [type <새 연결 유형>] [con-name <새 연결 이름>]\n"
"\n"
"상호 대화식 편집기에서 새 연결 프로파일을 추가합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:436
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection delete { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"연결 프로파일을 삭제합니다.\n"
"프로파일은 이름, UUID, D-Bus 경로로 식별합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr "사용법: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"디스크에서 모든 연결 파일을 다시 불러옵니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli connection load { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"디스크에서 하나 이상의 연결 파일을 불러오기/다시 불러오기합니다. 수동으로 연결 파일을 편집한 후 \n"
"NetworkManager가 최신 상태를 인식할 수 있도록\n"
"이 명령을 사용합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:515
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "오류: 'list configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:523
msgid "Connection details"
msgstr "연결 상세 정보"
#: ../cli/src/connections.c:589
msgid "never"
msgstr "하지않음"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
msgid "yes"
msgstr "예"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: ../cli/src/connections.c:667
msgid "List of configured connections"
msgstr "설정된 연결 목록 "
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563
#: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633
#: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028
#: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049
#: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073
#: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277
#: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "오류: %s 인자가 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:698
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "오류: %s - 그런 연결이 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "오류: 'show configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
#: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845
#: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256
#: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
#: ../cli/src/network-manager.c:840
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "오류: %s."
#: ../cli/src/connections.c:728
msgid "activating"
msgstr "활성화중"
#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activated"
msgstr "활성화됨"
#: ../cli/src/connections.c:734
msgid "deactivated"
msgstr "비활성화됨"
#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 연결 중 (준비)"
#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 연결 중 (인증 필요)"
#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 연결 중"
#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 연결 중 (IP 설정 얻는 중)"
#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 연결 됨"
#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 연결 실패"
#: ../cli/src/connections.c:758
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 연결 끊겼음"
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
#: ../cli/src/devices.c:594
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음 "
#: ../cli/src/connections.c:1012
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "오류: 'list active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:1020
msgid "Active connection details"
msgstr "활성화된 연결 상세 정보 "
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592
#: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798
#: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403
#: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675
#: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:1203
msgid "List of active connections"
msgstr "활성 연결 목록 "
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "오류: '%s'는 활성 연결이 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "오류: 'show active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:1344
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "장치 '%s'에 활성화된 연결이 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1352
msgid "no active connection or device"
msgstr "활성화된 연결이나 장치가 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1423
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "'%s' 장치는 '%s' 연결과 호환되지 않습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1426
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "연결 '%s'에 대한 장치를 찾을 수 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1438
msgid "unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
msgid "none"
msgstr "없음"
#: ../cli/src/connections.c:1442
msgid "the user was disconnected"
msgstr "사용자 연결이 끊어졌습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1444
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "기반 네트워크 연결이 중지되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1446
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 서비스가 예기치 못하게 중단되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1448
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 서비스가 잘못된 설정을 반환했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1450
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "연결 시도가 시간을 초과했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1452
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 서비스가 제 시간에 시작되지 않았습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1454
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 서비스를 시작하는 데 실패했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1456
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "올바른 VPN 비밀 정보가 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1458
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "잘못된 VPN 비밀정보"
#: ../cli/src/connections.c:1460
msgid "the connection was removed"
msgstr "연결이 제거되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
#: ../cli/src/connections.c:6016
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "연결이 성공적으로 활성화되었습니다 (D-Bus 활성 경로: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1507
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN 연결이 성공적으로 활성화되었습니다 (D-Bus 활성 경로: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1514
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "오류: 제한시간 %d초를 초과했습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr "오류: 장치 '%s'는 활성화 프로세스를 시작하기 전에 슬레이브를 기다리고 있습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ../cli/src/connections.c:1730
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "알 수 없는 장치 '%s'."
#: ../cli/src/connections.c:1735
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "유효한 연결 및 장치 모두 지정되어 있지 않습니다 "
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
#: ../cli/src/connections.c:7714
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "연결 (이름, UUID, 또는 경로): "
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171
#: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092
#: ../cli/src/devices.c:2386
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "알려져있지 않은 매개변수입니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1862
msgid "preparing"
msgstr "준비하는 중"
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719
#: ../cli/src/connections.c:7832
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "오류: 연결이 지정되어 있지 않습니다. "
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s'는 [%s]에 없습니다 "
#: ../cli/src/connections.c:2319
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "오류: '%s': '%s'는 올바른 %s MAC 주소가 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../cli/src/connections.c:2343
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "오류: 'mtu': '%s'는 올바른 MTU가 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:2359
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "오류: 'parent': '%s'는 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:2380
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "오류: 'p-key': '%s'는 올바른 InfiniBand P_KEY가 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr "오류: 'mode': '%s'는 올바른 InfiniBand 전송 모드가 아닙니다 [datagram, connected]."
#: ../cli/src/connections.c:2412
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "오류: 'flags': '%s'는 올바르지 않습니다; <0-7>을 사용합니다."
#: ../cli/src/connections.c:2434
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "오류: '%s': '%s'는 올바르지 않습니다; %s"
#: ../cli/src/connections.c:2541
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "오류: '%s': '%s'는 올바르지 않습니다; <%u-%u>를 사용합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:2555
msgid "ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../cli/src/connections.c:2558
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "'%s' 연결 유형에는 3 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
#: ../cli/src/connections.c:3250
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "지정 하시겠습니까? (예/아니오) [예]"
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2589
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "복제된 MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2612
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr "'InfiniBand' 연결 유형에는 5 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2643
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr "전송 모드 (datagram 또는 connected) [datagram]: "
#: ../cli/src/connections.c:2656
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "부모 인터페이스 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2667
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2677
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "오류: 'parent'를 지정하면 'p-key'는 필수입니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2702
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr "'WiMax' 연결 유형에는 1 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "지정 하시겠습니까? (예/아니오) [예]"
#: ../cli/src/connections.c:2734
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
msgstr "'PPPoE' 연결 유형에는 4 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
msgid "Password [none]: "
msgstr "암호 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2744
msgid "Service [none]: "
msgstr "서비스 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2780
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr "'mobile broadband' 연결 유형에는 2 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
msgid "Username [none]: "
msgstr "사용자 이름 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2804
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr "'bluetooth' 연결 유형에는 1 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2813
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr "블루투스 유형 (panu, dun-gsm, dun-cdma) [panu]:"
#: ../cli/src/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "오류: 'bt-type': '%s'은 올바른 블루투스 유형이 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2840
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr "'VLAN' 연결 유형에는 4 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2860
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 플래그 (<0-7>) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2871
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Ingress 우선 순위 맵 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2882
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Egress 우선 순위 맵 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2908
#, c-format
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr "'bond' 연결 유형에 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2918
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "본딩 모드 [balance-rr]: "
#: ../cli/src/connections.c:2934
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "본딩 기본 인터페이스 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2937
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "오류: 'primary': '%s'는 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2945
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
msgstr "본딩 모니터링 모드 (miimon 또는 arp) [miimon]: "
#: ../cli/src/connections.c:2950
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "오류: '%s'는 올바른 모니터링 모드가 아닙니다; '%s' 또는 '%s'를 사용합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2959
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "본딩 miimon [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:2962
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "오류: 'miimon': '%s'는 올바른 번호 <0-%u>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2970
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "본딩 downdelay [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2973
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "오류: 'downdelay': '%s'는 올바른 번호 <0-%u>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2981
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "본딩 updelay [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2984
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "오류: 'updelay': '%s'는 올바른 번호 <0-%u>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2993
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "본딩 arp-interval [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2996
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "오류: 'arp-interval': '%s'는 올바른 번호 <0-%u>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3004
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "본딩 arp-ip-target [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3023
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
msgstr "'%s' 연결 유형에는 1 개의 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3032
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "팀 JSON 설정 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3051
msgid "team"
msgstr "팀"
#: ../cli/src/connections.c:3057
msgid "team-slave"
msgstr "팀-슬레이브"
#: ../cli/src/connections.c:3071
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr "'bridge' 연결 유형에는 6 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3081
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr "STP 활성화 (예/아니오) [예]:"
#: ../cli/src/connections.c:3085
#, c-format
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "오류: 'stp': '%s'.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3093
msgid "STP priority [128]: "
msgstr "STP 우선 순위 [128]: "
#: ../cli/src/connections.c:3097
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "오류: 'priority': '%s'는 올바른 번호 <0-%d>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3105
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "포워드 지연 [15]: "
#: ../cli/src/connections.c:3109
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "오류: 'forward-delay': '%s'는 올바른 번호 <2-30>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3118
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello 타임 [2]: "
#: ../cli/src/connections.c:3122
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "오류: 'hello-time': '%s'는 올바른 번호 <1-10>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3130
msgid "Max age [20]: "
msgstr "최대 경과 시간 [20]: "
#: ../cli/src/connections.c:3134
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "오류: 'max-age': '%s'는 올바른 번호 <6-40>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3142
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC 주소 경과 시간 [300]: "
#: ../cli/src/connections.c:3146
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "오류: 'ageing-time': '%s'는 올바른 번호 <0-1000000>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3167
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr "'bridge-slave' 연결 유형에는 3 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3176
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "브리지 포트 우선 순위 [32]: "
#: ../cli/src/connections.c:3189
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "브리지 포트 STP 경로 비용 [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3203
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr "Hairpin (예/아니요) [예]: "
#: ../cli/src/connections.c:3207
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "오류: 'hairpin': '%s'.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3225
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "'VPN' 연결 유형에는 1 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3249
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr "'OLPC Mesh' 연결 유형에는 2 가지 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3258
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC 메시 채널 [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:3261
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "오류: 'channel': '%s'는 올바른 번호 <1-13>가 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3269
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC 주소 [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3317
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv4 주소 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3319
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv6 주소 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3337
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " 주소가 성공적으로 추가되었습니다: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3339
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " 경고: 주소가 이미 존재합니다: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3341
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " 경고: 마지막에 불필요한 데이터를 무시합니다: '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
#: ../cli/src/connections.c:4656
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: ../cli/src/connections.c:3361
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr "IP 주소를 추가하시겠습니까? (예/아니오) [예]"
#: ../cli/src/connections.c:3367
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "<Enter> 키를 눌러 주소 추가를 종료합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3513
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "오류: 'parent': 'p-key'가 없으면 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "오류: 'ssid'가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:3636
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 이름: "
#: ../cli/src/connections.c:3639
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "오류: 'nsp'가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:3694
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 사용자 이름: "
#: ../cli/src/connections.c:3697
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "오류: '사용자 이름'을 입력해야 합니다."
#: ../cli/src/connections.c:3768
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3771
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "오류: 'apn'이 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:3830
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "블루투스 장치 주소: "
#: ../cli/src/connections.c:3833
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "오류: 'addr'가 필요합니다."
#: ../cli/src/connections.c:3876
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "오류: 'bt-type': '%s'이 올바르지 않습니다; [%s, %s (%s), %s]를 사용합니다."
#: ../cli/src/connections.c:3921
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID: "
#: ../cli/src/connections.c:3924
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "오류: 'dev'가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:3928
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3931
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "오류: 'id'가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:3937
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "오류: 'id': '%s'가 올바르지 않습니다; <0-4095>를 사용합니다."
#: ../cli/src/connections.c:3947
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "오류: 'dev': '%s'는 UUID, 인터페이스 이름, MAC이 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4082
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "오류: 'mode': %s."
#: ../cli/src/connections.c:4091
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "오류: 'primary': '%s'는 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:4134
msgid "Bond master: "
msgstr "본딩 마스터: "
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
#: ../cli/src/connections.c:4416
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "오류: 'master'가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
#: ../cli/src/connections.c:4427
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr "경고: 'type'이 현재 무시되고 있습니다. 이제 이더넷 슬레이브만 지원합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4226
msgid "Team master: "
msgstr "팀 마스터: "
#: ../cli/src/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "오류: 'stp': %s."
#: ../cli/src/connections.c:4413
msgid "Bridge master: "
msgstr "브리지 마스터:"
#: ../cli/src/connections.c:4421
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "오류: 'master': '%s'는 올바른 UUID 또는 인터페이스가 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4454
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "오류: 'hairpin': %s."
#: ../cli/src/connections.c:4506
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 유형: "
#: ../cli/src/connections.c:4509
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "오류: 'vpn-type'이 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4520
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "오류: 'vpn-type': %s."
#: ../cli/src/connections.c:4578
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "오류: 'channel': '%s'이 올바르지 않습니다; <1-13>을 사용합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4613
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "오류: '%s'는 올바른 연결 유형이 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4711
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "오류: '%s' 연결을 추가하는데 실패했습니다: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "연결 '%s' (%s)이 성공적으로 추가되었습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4761
msgid "Connection type: "
msgstr "연결 유형: "
#: ../cli/src/connections.c:4765
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "오류: 'type' 인수가 필요합니다. "
#: ../cli/src/connections.c:4771
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "오류: 잘못된 연결 유형; %s."
#: ../cli/src/connections.c:4780
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "오류: 'autoconnect': %s."
#: ../cli/src/connections.c:4796
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "인터페이스 이름 [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:4801
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "오류: 'ifname' 인수를 지정해야 합니다."
#: ../cli/src/connections.c:4808
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "오류: 'ifname': '%s'는 올바른 인터페이스 또는 '*'가 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:5627
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' 설정 값]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5708
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 설정 또는 속성으로 가기\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 설정을 제거하거나 속성 값을 재설정\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 속성 값 설정\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: 속성 설명\n"
"print [all] :: 연결 출력\n"
"verify [all] :: 연결 확인\n"
"save :: 연결 저장\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 연결 활성화\n"
"back :: 한 단계 위로 이동 (되돌아가기)\n"
"help/? [<command>] :: 도움말 출력\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 설정\n"
"quit :: nmcli 종료\n"
#: ../cli/src/connections.c:5735
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 설정/속성으로 가서 편집\n"
"\n"
"이 명령을 사용하여 설정 또는 속성으로 들어가서 편집합니다.\n"
"\n"
" 예: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:5742
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 설정을 제거하거나 속성 값을 재설정\n"
"\n"
"이 명령을 사용하여 연결에서 모든 설정을 제거하거나 속성이 지정되어 있는 경우 \n"
"속성을 기본값으로 다시 설정합니다.\n"
"\n"
"예: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:5749
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 속성 값 설정\n"
"\n"
"이 명령을 사용하여 속성 값을 설정합니다.\n"
"\n"
"예: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../cli/src/connections.c:5754
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: 속성 설명\n"
"\n"
"속성 설명을 표시합니다. NM 설정 및 속성에 대한 자세한 설명은 nm-settings(5) man 페이지에서 참조하십시오.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5759
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 설정 또는 연결 값을 출력\n"
"\n"
"현재 속성 또는 전체 연결을 표시합니다.\n"
"\n"
"예: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:5764
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: 설정 또는 연결 유효성을 확인\n"
"\n"
"설정 또는 연결이 올바른지 여부를 확인하고 나중에 저장할 수 있습니다. 이는 오류에서 잘못된 값을 표시합니다.\n"
"\n"
"예: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:5771
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr "save :: 연결을 저장\n"
"\n"
"연결을 저장하기 위해 NetworkManager에 연결을 전송합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5775
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 연결을 활성화\n"
"\n"
"연결을 활성화합니다.\n"
"\n"
"사용 가능한 옵션:\n"
"<ifname> - /<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 또는 NSP (WiMAX)에서 \n"
"연결이 활성화될 장치 (prepend with / when <ifname>이 지정되어 있지 않을 경우 /를 선두에 붙임)\n"
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
#, c-format
msgid "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back :: 위의 메뉴 레벨로 이동\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5785
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: nmcli 명령 도움말\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5788
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 설정\n"
"\n"
"nmcli를 설정합니다. 다음과 같은 옵션을 사용할 수 있습니다:\n"
"status-line yes | no [기본값: no]\n"
"save-confirmation yes | no [기본값: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [기본값: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"예: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli 종료\n"
"\n"
"이 명령은 nmcli를 종료합니다. 편집된 연결을 저장하지 않으면 사용자에게 확인이 요구됩니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
#: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "알 수 없는 명령: '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:5879
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 속성 메뉴 ]---\n"
"set [<value>] :: 새로운 값을 설정\n"
"add [<value>] :: 속성에 새 옵션 추가\n"
"change :: 현재 값 변경\n"
"remove [<index> | <option>] :: 값 삭제\n"
"describe :: 속성 설명\n"
"print [setting | connection] :: 속성 (설정/연결) 값 출력\n"
"back :: 위 레벨로 이동\n"
"help/?[<command>] :: 이 도움말 또는 명령의 상세 정보 출력\n"
"quit :: nmcli 종료\n"
#: ../cli/src/connections.c:5904
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr "set [<value>] :: 새로운 값을 설정\n"
"\n"
"이 명령은 속성에 지정된 <value>를 설정합니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:5908
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: 속성에 새 옵션 추가\n"
"\n"
"속성이 컨테이너 유형일 경우 이 명령은 속성에 지정된 <value>를 추가합니다. 단일 값 속성의 경우 이는 값을 대체합니다 "
"('set'과 동일).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5914
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr "change :: 현재 값 변경\n"
"\n"
"현재 값을 표시하고 이를 편집할 수 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5918
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr "remove [<index>|<option>] :: 값 삭제\n"
"\n"
"속성 값을 제거합니다 (이를 기본값으로 설정).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5922
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 속성 설명\n"
"\n"
"속성 설명을 표시합니다. NM 설정 및 속성에 대한 자세한 설명은 nm-settings(5) man 페이지에서 참조하십시오.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5927
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 속성 (설정, 연결) 값 출력\n"
"\n"
"속성 값을 표시합니다. 인수를 지정하여 전체 설정 또는 연결에 대한 값을 표시할 수 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5935
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: nmcli 명령 도움말\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6022
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "오류: 연결 활성화에 실패했습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6093
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "오류: 설정 '%s'은 필수 항목이므로 삭제할 수 없습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6111
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6171
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "연결 프로파일이 다른 클라이언트에서 삭제되었습니다. 메인 메뉴에서 'save'를 입력하면 이를 복구할 수 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6192 ../cli/src/connections.c:6615
#: ../cli/src/connections.c:6673
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "'%s' 값 입력: "
#: ../cli/src/connections.c:6209 ../cli/src/connections.c:6228
#: ../cli/src/connections.c:6621 ../cli/src/connections.c:6680
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "오류: '%s' 속성을 설정하는데 실패했습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6221
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "'%s' 값 편집: "
#: ../cli/src/connections.c:6250
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "오류: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6759
#: ../cli/src/connections.c:6800
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "오류: '%s' 값을 삭제하는데 실패했습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6277
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "알 수 없는 명령 인수: '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6297 ../cli/src/connections.c:7150
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "연결이 저장되지 않았습니다. 정말로 종료하시겠습니까? [y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6409
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "사용 가능한 설정: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6418
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "오류: 잘못된 설정 이름; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6435
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "사용 가능한 속성: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6443
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "오류: 속성 %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6484
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"'autoconnect=yes'로 이 연결을 저장합니다. 이렇게 하면 바로 연결이 활성화될 수 있습니다.\n"
"정말로 저장하시겠습니까? [예]"
#: ../cli/src/connections.c:6557
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "다음 설정을 편집할 수 있습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "연결 프로파일이 다른 클라이언트에서 삭제되었습니다. 'save'를 입력하여 이를 복구할 수 있습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6613 ../cli/src/connections.c:6671
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "'%s' 속성에 대해 허용되는 값: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6625 ../cli/src/connections.c:6842
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "오류: 설정이 선택되어 있지 않습니다; 유효한 설정은 [%s]입니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:6626
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "'goto <setting>'를 먼저 사용하거나 'set <setting>.<property>'를 사용합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6641 ../cli/src/connections.c:6779
#: ../cli/src/connections.c:6859
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "오류: 잘못된 설정 인수 '%s'; 올바른 인수는 [%s]입니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:6651
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "오류: '%s' 속성 설정이 누락되어 있음\n"
#: ../cli/src/connections.c:6658
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "오류: 잘못된 속성: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "오류: 알 수 없는 설정 '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6720
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "다음 속성을 편집할 수 있습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6764
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "오류: 인수가 지정되어 있지 않습니다; 올바른 인수는 [%s]입니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:6777
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "연결에 설정 '%s'이 없습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6818
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "오류: %s 속성, 설정 이름이 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6843
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "'goto <setting>'를 먼저 사용하거나 'describe <setting>.<property>'를 사용합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6884
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "오류: 잘못된 속성: %s, 올바른 설정 이름이 아닙니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6908
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "오류: '%s' 설정이 없습니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:6911
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "오류: 알 수 없는 설정: '%s'\n"
#: ../cli/src/connections.c:6927
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 설정 확인: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6934
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "연결 확인: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6973
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "오류: '%s' (%s) 연결을 저장하는데 실패했습니다: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6980
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "연결 '%s' (%s)이 성공적으로 저장되었습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7014
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "오류: 연결 확인에 실패했습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7015
msgid "(unknown error)"
msgstr "(알 수 없는 오류)"
#: ../cli/src/connections.c:7036
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "오류: 연결이 저장되어 있지 않습니다. 먼저 'save'를 입력합니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7040
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "오류: 연결이 올바르지 않습니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7051
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "오류: 연결을 활성화할 수 없음: %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7061
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "오류: '%s' (%s) 연결 활성화에 실패했습니다: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7067
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "모니터링 연결 활성화 (아무키나 눌러 계속 진행합니다)\n"
#: ../cli/src/connections.c:7105
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "오류: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7113
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "오류: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7121
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "오류: 색상 번호가 올바르지 않습니다: '%s'; <0-8>을 사용합니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:7133
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "현재 nmcli 설정:\n"
#: ../cli/src/connections.c:7141
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "잘못된 설정 옵션 '%s'; [%s] 허용됨\n"
#: ../cli/src/connections.c:7364
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> 명령행 편집은 사용할 수 없습니다. 이 기능을 활성화하려면 행 편집 라이브러리 설치를 검토하십시오. <<<\n"
"지원되는 라이브러리는 다음과 같습니다:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:7390
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "오류: 'id', uuid, 'path' 중 하나만 지정할 수 있습니다."
#: ../cli/src/connections.c:7402 ../cli/src/connections.c:7599
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "오류: 알 수 없는 연결 '%s'."
#: ../cli/src/connections.c:7417
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "경고: 기존 연결 '%s'을 편집하는 중입니다; 'type' 인수를 무시합니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:7420
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "경고: 기존 연결 '%s'을 편집하는 중입니다; 'con-name' 인수를 무시합니다 \n"
#: ../cli/src/connections.c:7434
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "올바른 연결 유형: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "오류: 잘못된 연결 유형; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7472
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 상호 대화식 연결 편집기 |==="
#: ../cli/src/connections.c:7475
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "기존 '%s' 연결을 편집하는 중입니다: '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:7477
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "새로운 '%s' 연결을 추가하고 있습니다 "
#: ../cli/src/connections.c:7479
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "사용 가능한 명령을 보려면 'help' 또는 '?'를 입력합니다."
#: ../cli/src/connections.c:7481
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "상세 속성 정보를 표시하려면 'describe [<setting>.<prop>]'를 입력합니다."
#: ../cli/src/connections.c:7520
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "오류: 연결 '%s' 수정에 실패했습니다: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:7526
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "연결 '%s' (%s)이 성공적으로 추가되었습니다.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7553
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "오류: 인수가 지정되어 있지 않습니다."
#: ../cli/src/connections.c:7577
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "오류: 연결 ID가 누락되어 있습니다."
#: ../cli/src/connections.c:7582
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "오류: <setting>.<property> 인수가 누락되어 있습니다."
#: ../cli/src/connections.c:7605
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "오류: 잘못된 <setting>.<property> '%s'입니다."
#: ../cli/src/connections.c:7620
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "오류: 잘못된 또는 허용되지 않는 설정 '%s': %s."
#: ../cli/src/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "오류: 잘못된 속성 '%s': %s."
#: ../cli/src/connections.c:7647
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7677
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "오류: 연결 삭제에 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/connections.c:7747
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "오류: 알 수 없는 연결: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7781
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "오류: 알 수 없는 연결을 삭제할 수 없습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7852
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "파일 '%s'을 불러올 수 없습니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:7917
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr "오류: 'configured' 또는 'active' 명령은 'connection show'에 해당하는 것입니다."
#: ../cli/src/connections.c:7984
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "오류: '%s'는 올바른 'connection' 명령이 아닙니다. "
#: ../cli/src/connections.c:8053 ../cli/src/network-manager.c:615
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "오류: 시스템 설정을 얻을 수 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:8063
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "오류: 연결을 얻을 수 없습니다: 설정 서비스가 실행 중이 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "DEVICE"
msgstr "장치"
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
msgid "CONNECTION"
msgstr "연결 "
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "VENDOR"
msgstr "벤더 "
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "PRODUCT"
msgstr "제품"
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "드라이버"
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "드라이버-버전"
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "펌웨어-버전 "
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "HWADDR"
msgstr "하드웨어주소"
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../cli/src/devices.c:97
msgid "REASON"
msgstr "이유"
#: ../cli/src/devices.c:98
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM 관리"
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "펌웨어 없음"
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "사용 가능한 연결 경로 "
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "사용 가능한 연결 "
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "캐리어 감지"
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "SPEED"
msgstr "속도"
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "CARRIER"
msgstr "캐리어"
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR 주파수"
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "MODE"
msgstr "모드"
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "FREQ"
msgstr "주파수"
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RATE"
msgstr "전송률"
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
msgid "SIGNAL"
msgstr "신호"
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "보안"
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA 플래그"
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN 플래그"
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
msgid "ACTIVE"
msgstr "활성"
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#: ../cli/src/devices.c:213
msgid "SLAVES"
msgstr "슬레이브 "
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "기능"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI 속성"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "유선 속성"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX 속성"
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "본딩 "
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "연결"
#: ../cli/src/devices.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device { 명령 | help }\n"
"\n"
"명령 := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"명령 := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [암호 <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
"<ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [이름 <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"모든 장치의 상태를 표시합니다.\n"
"기본값으로 다음과 같은 항목이 표시됩니다:\n"
" DEVICE - 인터페이스 이름\n"
" TYPE - 장치 유형\n"
" STATE - 장치 상태\n"
" CONNECTION - 장치에서 활성화된 연결 (있을 경우)\n"
"'--fields' 글로벌 옵션을 사용하여 표시할 항목을 변경할 수 있습니다. 'status'는\n"
"기본 명령으로, 'nmcli device'를 실행하면 'nmcli device status'를 호출합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device show { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [<ifname>]\n"
"\n"
"장치의 상세 정보를 표시합니다.\n"
"이 명령은 모든 장치 또는 지정된 장치의 상세 정보를 표시합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
"\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device connect { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := <ifname>\n"
"\n"
"장치를 연결합니다.\n"
"NetworkManager는 보다 적합한 연결을 검색하여 활성화합니다.\n"
"또한 자동 연결로 설정되지 않은 연결도 검색합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device disconnect { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := <ifname>\n"
"\n"
"장치 연결을 해제합니다.\n"
"이 명령은 장치 연결을 해제하고 사용자/수동 작업없이\n"
"자동 활성화에 의해 연결되지 않게 합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device wifi { 인수 | help }\n"
"\n"
"장치에서 작업을 수행합니다.\n"
"\n"
"인수 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"사용 가능한 Wi-Fi 액세스 포인트를 나열합니다. 'ifname' 및 'bssid' 옵션은 특정 인터페이스 또는 특정 BSSID를 갖는\n"
"AP를 나열하는데 사용될 수 있습니다.\n"
"\n"
"인수 := connect <(B)SSID> [암호 <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
"<ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [이름 <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"SSID 또는 BSSID에서 지정한 Wi-Fi 네트워크에 연결합니다. 명령은 새로운 연결을\n"
"생성하고 장치에 활성화합니다. 이 명령은 GUI 클라이언트에서 SSID를 클릭하는 것과\n"
"동일하게 작동합니다. 이 명령은 항상 새로운 연결을 생성하므로 주로\n"
"새로운 Wi-Fi 네트워크에 연결하는데 유용합니다.\n"
"이미 네트워크에 연결이 존재하는 경우 nmcli con up id <name>을 사용하여 \n"
"기존 프로파일을 가져오는 것이 좋습니다.\n"
"현재 WEP 및 WPA-PSK 네트워크만 지원되고 있음에 유의하십시오.\n"
"IP 설정은 DHCP를 통해 가져온것으로 간주합니다.\n"
"\n"
"인수 := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"NetworkManager가 사용 가능한 액세스 포인트를 다시 검색할 것을 바로 요청합니다.\n"
"NetworkManager는 정기적으로 Wi-Fi 네트워크를 검색하지만 경우에 따라\n"
"수동으로 검색을 시작하는 것이 유용할 수 도 있습니다. 이 명령은 AP를 표시하지 않음에 유의하십시오.\n"
"AP를 표시 할 경우 'nmcli device wifi list'를 사용합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:386
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli device wimax { 인수 | help }\n"
"\n"
"WiMAX 장치에서 작업을 수행합니다.\n"
"\n"
"인수 := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"사용 가능한 WiMAX NSP를 나열합니다. 'ifname' 및 'nsp' 옵션을 사용하여 특정 인터페이스나\n"
"특정 NSP를 갖는 네트워크 목록을 표시할 수 있습니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../cli/src/devices.c:547
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:548
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:567
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:576
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:592
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "애드혹"
#: ../cli/src/devices.c:593
msgid "Infra"
msgstr "인프라"
#: ../cli/src/devices.c:625
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "Partner"
msgstr "파트너"
#: ../cli/src/devices.c:631
msgid "Roaming"
msgstr "로밍"
#: ../cli/src/devices.c:725
msgid "Device details"
msgstr "장치 상세정보"
#: ../cli/src/devices.c:737
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "오류: 'device show': %s"
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1334
#: ../cli/src/devices.c:1474
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: ../cli/src/devices.c:827
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "on"
msgstr "켜짐"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "off"
msgstr "꺼짐"
#: ../cli/src/devices.c:1188
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "오류: 'device status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1206
msgid "Status of devices"
msgstr "장치 상태"
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "오류: 잘못된 추가 인수 '%s'입니다."
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1422
#: ../cli/src/devices.c:1557 ../cli/src/devices.c:1696
#: ../cli/src/devices.c:2436
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "오류: '%s' 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1319
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
msgstr "성공: 장치 '%s'를 성공적으로 활성화했습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1333
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "오류: 장치 활성화에 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1350
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "장치 '%s'가 연결되었습니다.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:1512
msgid "Interface: "
msgstr "인터페이스: "
#: ../cli/src/devices.c:1381 ../cli/src/devices.c:1390
#: ../cli/src/devices.c:1516 ../cli/src/devices.c:1525
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "오류: 인터페이스가 지정되어 있지 않습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "오류: 추가 인수가 허용되지 않음: '%s'."
#: ../cli/src/devices.c:1459
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "성공: '%s' 장치를 성공적으로 연결 해제했습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1471
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "오류: 장치 '%s' (%s)의 연결 해제가 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1485
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "장치 '%s' 연결이 끊겼습니다.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1628
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 스캔 목록 "
#: ../cli/src/devices.c:1666
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "오류: 'device wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1719 ../cli/src/devices.c:1788
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "오류: bssid '%s'인 액세스 지점을 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1743 ../cli/src/devices.c:2131
#: ../cli/src/devices.c:2293
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "오류: '%s' 장치는 Wi-Fi 장치가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:1825 ../cli/src/devices.c:1872
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "장치 '%s'에 UUID '%s'인 연결이 생성 및 활성화되었습니다 \n"
#: ../cli/src/devices.c:1829
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "오류: 연결 활성화에 실패했습니다: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1854
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "오류: 새 연결을 추가/활성화하는데 실패했습니다: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "오류: 새 연결을 추가/활성화하는데 실패했습니다: 알 수 없는 오류 "
#: ../cli/src/devices.c:2013
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 또는 BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:2018
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "오류: SSID 또는 BSSID가 누락되어 있습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2042
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "오류: bssid 인수 값 '%s'은 올바른 BSSID가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "오류: wep-key-type 인수 값 '%s'은 유효하지 않습니다. 'key' 또는 'phrase'를 사용합니다."
#: ../cli/src/devices.c:2086
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "오류: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:2101
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "오류: (%s)에 연결하려는 BSSID는 bssid 인수 (%s)와 다릅니다."
#: ../cli/src/devices.c:2107
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "오류: 매개 변수 '%s'는 SSID 또는 BSSID가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:2133 ../cli/src/devices.c:2295
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "오류: Wi-Fi 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2151
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "오류: SSID '%s'인 네트워크를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2153
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "오류: BSSID '%s'인 액세스 지점을 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2192
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#: ../cli/src/devices.c:2321
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'device wifi' 명령 '%s'이(가) 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2368
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP 목록"
#: ../cli/src/devices.c:2405
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "오류: 'device wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:2459
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "오류: 이름이 '%s'인 NSP를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2472
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "오류: '%s' 장치는 와이맥스 장치가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:2510
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "오류: nsp '%s'인 액세스 지점을 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2542
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'device wimax' 명령 '%s'이(가) 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/devices.c:2621
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'dev' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "실행중"
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "버전"
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "시작 "
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "연결 "
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "네트워킹 "
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "와이맥스"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "권한 "
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "값 "
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "레벨 "
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "도메인 "
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli general { 명령 | help }\n"
"\n"
"명령 := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"NetworkManager의 일반 정보를 표시합니다.\n"
"'status'는 기본 동작으로 'nmcli gen'을 실행하면 'nmcli gen status'를 실행한 것입니다\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli general hostname { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [<hostname>]\n"
"\n"
"시스템의 영구적인 호스트 이름을 가져오거나 변경합니다.\n"
"인수없이 실행하면, 이는 현재 설정되어 있는 호스트 이름을 출력합니다. 호스트 이름을 전달하면\n"
"NetworkManager는 해당 호스트 이름을 시스템의 영구적인 호스트 이름으로 새로 설정합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr "사용법: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"인증된 작업의 호출 권한을 표시합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli general logging { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"NetworkManager 로깅 레벨 및 도메인을 검색하거나 변경합니다.\n"
"인수없이 실행하면 현재 로깅 레벨 및 도메인이 표시됩니다. 로그 기록 상태를\n"
"변경하려면 레벨 및 도메인중 하나 또는 모두를 제공합니다. 사용 가능한 로깅 도메인 목록은 man 페이지에서\n"
"참조하십시오.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli networking { 명령 | help }\n"
"\n"
"명령 := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "사용법: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"네트워크를 켭니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr "사용법: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"네트워크를 끕니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:182
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli networking connectivity { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [check]\n"
"\n"
"네트워크 연결 상태를 가져옵니다.\n"
"옵션의 'check' 인수를 사용하면 NetworkManager가 연결을 다시 확인합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli radio { 명령 | help }\n"
"\n"
"명령 := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"명령 := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli radio all { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [on | off]\n"
"\n"
"모든 라디오 스위치의 상태를 가져오거나 이를 활성화/비활성화합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli radio wifi { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [on | off]\n"
"\n"
"Wi-Fi 라디오 스위치의 상태를 가져오거나 이를 활성화/비활성화합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli radio wwan { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [on | off]\n"
"\n"
"모바일 광대역 라디오 스위치의 상태를 가져오거나 이를 활성화/비활성화합니다\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli radio wimax { 인수 | help }\n"
"\n"
"인수 := [on | off]\n"
"\n"
"WiMAX 라디오 스위치의 상태를 가져오거나 이를 활성화/비활성화합니다.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:264
msgid "asleep"
msgstr "사용 일시 중지"
#: ../cli/src/network-manager.c:266
msgid "connecting"
msgstr "연결"
#: ../cli/src/network-manager.c:268
msgid "connected (local only)"
msgstr "연결됨 (로컬 전용)"
#: ../cli/src/network-manager.c:270
msgid "connected (site only)"
msgstr "연결됨 (사이트 전용)"
#: ../cli/src/network-manager.c:274
msgid "disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:290
msgid "portal"
msgstr "포털 "
#: ../cli/src/network-manager.c:292
msgid "limited"
msgstr "제한됨 "
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "full"
msgstr "전체"
#: ../cli/src/network-manager.c:332
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "오류: 다음 필드만 허용됨: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "enabled"
msgstr "사용"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../cli/src/network-manager.c:367
msgid "NetworkManager status"
msgstr "네트워크 관리 상태"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "not running"
msgstr "실행 중이 아님"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "starting"
msgstr "시작하는 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "started"
msgstr "시작됨"
#: ../cli/src/network-manager.c:446
msgid "auth"
msgstr "인증 "
#: ../cli/src/network-manager.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "오류: 'general permissions': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 권한"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "오류: 'general logging': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 로깅 "
#: ../cli/src/network-manager.c:565
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "오류: 호스트 이름 설정에 실패했습니다: (%d) %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:682
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "오류: 로깅 설정 액세스가 거부되었습니다; %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:684
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "오류: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:692
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'general' 명령 '%s'이 올바르지 않습니다. "
#: ../cli/src/network-manager.c:710
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "오류: '--fields' 값 '%s'은(는) 올바르지 않습니다 (허용되는 필드: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:735
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "오류: 잘못된 '%s' 인수입니다: '%s' (on/off 사용)."
#: ../cli/src/network-manager.c:746
msgid "Connectivity"
msgstr "연결 관련 "
#: ../cli/src/network-manager.c:758
msgid "Networking"
msgstr "네트워킹"
#: ../cli/src/network-manager.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'networking connectivity' 명령 '%s'이(가) 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'networking' 명령 '%s'이 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
msgid "Radio switches"
msgstr "라디오 스위치 "
#: ../cli/src/network-manager.c:863
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 라디오 스위치 "
#: ../cli/src/network-manager.c:879
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 라디오 스위치 "
#: ../cli/src/network-manager.c:896
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX 라디오 스위치 "
#: ../cli/src/network-manager.c:908
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'radio' 명령 '%s'이(가) 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] 객체 { 명령 | help }\n"
"\n"
"옵션\n"
" -t[erse] 간결한 출력\n"
" -p[retty] 보기 좋게 출력 \n"
" -m[ode] tabular|multiline 출력 모드\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 출력할 필드 지정\n"
" -e[scape] yes|no 값으로된 칼럼 분리기에서 나가기 \n"
" -n[ocheck] nmcli and NetworkManager 버전을 "
"확인하지 않음\n"
" -a[sk] 누락된 매개 변수 요청 \n"
" -w[ait] <seconds> 동작 완료의 대기 시간을 설정\n"
" -v[ersion] 프로그램 버전 표시\n"
" -h[elp] 도움말 출력\n"
"\n"
"객체\n"
" g[eneral] NetworkManager의 일반적인 상태 및 동작\n"
" n[etworking] 전반적인 네트워크 제어\n"
" r[adio] NetworkManager 라디오 스위치\n"
" c[onnection] NetworkManager 연결\n"
" d[evice] NetworkManager에 의해 관리되는 장치\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:132
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "대상 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다. 'nmcli help'를 해 보십시오."
#: ../cli/src/nmcli.c:162
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "오류: 옵션 '--terse'가 두번째로 설정되었습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "오류: 옵션 '--terse'를 '--pretty'와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:175
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'가 두번째로 설정되었습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 사용)."
#: ../cli/src/nmcli.c:222
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "오류: '%s'옵션에 대해 필드가 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "오류: '%s'은 '%s' 옵션의 올바른 시간 제한이 아닙니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:247
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 도구, 버전 %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:253
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "오류: '%s' 옵션은 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를 해 보십시오."
#: ../cli/src/nmcli.c:288
#, c-format
msgid "\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr "\n"
"오류: 신호 %d에 의해 nmcli가 종료되었습니다. "
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "신호 마스크 설정에 실패했습니다: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "신호 처리 스레드를 생성하는데 실패했습니다: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "오류: NMClient 오브젝트를 만들 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:354
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ../cli/src/settings.c:666
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (16진 아시키 열쇠글)"
#: ../cli/src/settings.c:668
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-비트 열쇠글)"
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (알 수 없음)"
#: ../cli/src/settings.c:697
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (알 수 없음)"
#: ../cli/src/settings.c:703
msgid "any, "
msgstr "아무, "
#: ../cli/src/settings.c:705
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:707
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:709
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:711
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:713
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:715
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:717
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:719
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:723
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:725
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:727
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:729
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (없음)"
#: ../cli/src/settings.c:753
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:755
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:793
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (비활성화됨)"
#: ../cli/src/settings.c:795
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (활성화됨, 공개 IP를 선호)"
#: ../cli/src/settings.c:797
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (활성화됨, 임시 IP를 선호)"
#: ../cli/src/settings.c:809
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (없음)"
#: ../cli/src/settings.c:815
msgid "agent-owned, "
msgstr "에이전트 소유 "
#: ../cli/src/settings.c:817
msgid "not saved, "
msgstr "저장되지 않음 "
#: ../cli/src/settings.c:819
msgid "not required, "
msgstr "필요하지 않음 "
#: ../cli/src/settings.c:1124
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (비활성화됨)"
#: ../cli/src/settings.c:1130
msgid "enabled, "
msgstr "활성화됨, "
#: ../cli/src/settings.c:1132
msgid "advertise, "
msgstr "통지,"
#: ../cli/src/settings.c:1134
msgid "willing, "
msgstr "준비됨,"
#: ../cli/src/settings.c:1162
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (미설정)"
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
#: ../cli/src/settings.c:1493
msgid "auto"
msgstr "자동"
#: ../cli/src/settings.c:1283
msgid "default"
msgstr "기본값 "
#: ../cli/src/settings.c:1614
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s'을 '%s'에 설정하시겠습니까? [예]:"
#: ../cli/src/settings.c:1616
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s'을 삭제하시겠습니까? [예]: "
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
#: ../cli/src/settings.c:3673
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s'이 올바르지 않습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1837
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%d'이 올바르지 않습니다; <%d-%d>을\n"
"(를) 사용합니다"
#: ../cli/src/settings.c:1859
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%u'이 올바르지 않습니다; <%d-%d>을(를) 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1925
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s'가 올바르지 않습니다; <option>=<value>를 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1959
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "인덱스 '%s'가 올바르지 않습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1964
msgid "no item to remove"
msgstr "삭제할 항목이 없습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1968
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:1983
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "잘못된 옵션 '%s'"
#: ../cli/src/settings.c:1985
msgid "missing option"
msgstr "누락된 옵션 "
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s'은 올바른 번호가 아닙니다 (또는 범위 밖의 번호)"
#: ../cli/src/settings.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s'은 올바른 이더넷 MAC이 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다"
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s'은 번호가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s'는 올바른 16 진수 문자가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s'은 올바른 MAC이 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s'은 올바른 UUID가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2317
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"사용자 권한 목록을 입력합니다. 다음과 같은 형식으로된 사용자 이름 목록입니다: \n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"여러 사용자 이름은 쉼표나 공백으로 구분할 수 있습니다.\n"
"\n"
"예: alice bob charlie\n"
#: ../cli/src/settings.c:2332
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "'%s'는 올바른 마스터가 아닙니다; ifname 또는 연결 UUID를 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2453
msgid "private key password not provided"
msgstr "개인키 암호가 지정되어 있지 않습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2513
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"개인키로의 경로 및 키 암호 (아직 설정되지 않은 경우)를 입력합니다:\n"
" <file path> [<password>]\n"
"예: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../cli/src/settings.c:2583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"16 진수 값 목록을 바이트 단위로 입력합니다.\n"
"다음의 두 가지 형식으로 입력할 수 있습니다:\n"
"(a) 16 진수 숫자로 구성된 문자열, 여기서 각각의 두 자리수는 하나의 바이트를 나타냄\n"
"(b) 공백으로 구분된 16 진수 숫자의 바이트 목록 (옵션으로 0x/0X 접두사 및 선행 0을 사용).\n"
"\n"
" 예: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2686
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 본딩 옵션 목록을 입력하십시오:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"올바른 옵션은 다음과 같습니다: %s\n"
"'mode'는 이름 또는 숫자로 지정할 수 있습니다:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"예: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2727
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "'%s'는 올바른 InfiniBand MAC이 아닙니다"
#: ../cli/src/settings.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s'는 올바른 IBoIP P_Key가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:2825
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr "DNS 서버의 IPv4 주소 목록을 입력하십시오.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "'%s'은 올바르지 않습니다 (ip[/prefix] [gateway]를 사용)"
#: ../cli/src/settings.c:2897
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 IPv4 주소 목록을 입력하십시오:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"누락된 접두사는 접두사 32로 간주합니다.\n"
"\n"
"예: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2954
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr "'%s'은 올바르지 않습니다 (ip/[prefix] next-hop [metric]를 사용)"
#: ../cli/src/settings.c:2980
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 IPv4 라우팅 목록을 입력합니다:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"누락된 접두사는 접두사 32로 간주합니다.\n"
"누락된 수치는 수치 0으로 간주합니다.\n"
"\n"
"예: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:3071
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"DNS 서버의 IPv6 주소 목록을 입력합니다. IPv6 설정 방법이 'auto'일 경우 DNS 서버는 자동 설정에 의해 반환된 주소에 "
"추가됩니다. DNS 서버는 업스트림 네트워크가 없기 때문에 'shared', 'link-local' IPv6 설정 방식과 함께 사용할 "
"수 없습니다. 다른 모든 IPv6 설정 방식에서 이러한 DNS 서버는 이 연결에 대한 DNS 서버로만 사용됩니다.\n"
"\n"
"예: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:3149
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
"326b\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 IPv6 주소 목록을 입력합니다:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"누락된 접두사는 접두사 128로 간주합니다.\n"
"\n"
"예: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
"326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3171
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr "'%s'은 올바르지 않습니다 (<dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric]를 사용)"
#: ../cli/src/settings.c:3197
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 IPv6 라우팅 목록을 입력합니다:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"누락된 접두사는 접두사 128로 간주합니다.\n"
"누락된 수치는 수치 0으로 간주합니다.\n"
"\n"
"예: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef:"
":3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:3219
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s'은 올바르지 않습니다; 0, 1, 2를 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다; <1-13>을 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3257
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "'%s'은 올바르지 않습니다; [e, o, n]을 사용합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3285
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli는 다이렉트 JSON 설정 데이터 및 설정이 포함된 파일 이름 모두를 받을 수 있습니다. 설정이 포함된 파일의 경우 파일을 읽어 "
"컨텐츠를 속성에 배치합니다.\n"
"\n"
"예: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../cli/src/settings.c:3325
msgid "no priority to remove"
msgstr "삭제할 우선 순위가 없습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3329
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3444
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "'%s'이 올바르지 않습니다; 3 개의 문자열을 지정해야 합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3463
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr "세 개의 채널 목록 (콤마 또는 공백으로 구분)을 입력합니다.\n"
"\n"
"예: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"다음과 같은 형식으로 S/390 옵션 목록을 입력합니다:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"올바른 옵션은 다음과 같습니다: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s'는 올바른 채널이 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3565
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld'는 올바른 채널이 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "WEP 키는 '%s'라고 가정합니다\n"
#: ../cli/src/settings.c:3695
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "'%s'는 [0 (알 수 없음), 1 (키), 2 (암호)]가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3715
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"WEP 키 유형을 입력합니다. 사용할 수 있는 값은 다음과 같습니다: 0 또는 알 수 없음, 1 또는 키, 2 또는 암호입니다.\n"
#: ../cli/src/settings.c:3728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s'는 올바른 PSK가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 DCB 플래그가 아닙니다"
#: ../cli/src/settings.c:3795
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "'%s'은(는) DCB 애플리케이션 우선 순위가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3821
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "쉼표로 구분된 8 개의 번호가 포함되어 있어야 합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3838
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s'은 0에서 %u (포함) 또는 %u 사이의 숫자가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s'은 0에서 %u (포함) 사이의 숫자가 아닙니다 "
#: ../cli/src/settings.c:3863
#, c-format
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr "경고: 변경 사항은 '%s'에 1 (활성화)를 포함할 때 까지 효력이 없습니다\n"
"\n"
#: ../cli/src/settings.c:3916
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "대역폭 비율은 총 100%%가 되어야 합니다 "
#: ../cli/src/settings.c:5594
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "속성 값을 가져오는 방법을 모릅니다 "
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
msgid "the property can't be changed"
msgstr "속성을 변경할 수 없습니다 "
#: ../cli/src/settings.c:5791
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 속성 설명]"
#: ../cli/src/settings.c:5797
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 상세 설명]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "오류: '%s' 인수 값이 필요합니다. "
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "오류: 인수 '%s'가 필요하지만 '%s'가 지정되었습니다."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "오류: 예상치 못한 인수 '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "IP4 주소 '0x%X'를 텍스트 형식으로 변환하는 동안 오류가 발생했습니다"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "IP6 주소 '%s'를 텍스트 형식으로 변환하는 동안 오류가 발생했습니다 "
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s'는 올바르지 않습니다; [%s] 또는 [%s]를 사용합니다 "
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s'는 애매모호합니다 (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "이름이 누락되어 있습니다, [%s] 중 하나를 시도합니다 "
#: ../cli/src/utils.c:718
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "'%s' 필드는 혼자만 있어야만 합니다"
#: ../cli/src/utils.c:720
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "잘못된 필드 '%s'; 허용되는 필드: %s"
#: ../cli/src/utils.c:747
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "옵션 '--terse'는 '--fields' 설정을 요구합니다"
#: ../cli/src/utils.c:751
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "옵션 '--terse'는 '%s'이(가) 아닌 구체적인 '--fields' 값을 요구합니다"
#: ../cli/src/utils.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. 이 경고를 무시하려면 --nocheck 옵션을 사용하십시오."
"\n"
#: ../cli/src/utils.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. --nocheck 옵션을 사용했으므로 계속하지만, 예상치 "
"못한 결과가 나타날 수 있습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "PEM 비밀 키 파일처럼 보이지 않습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: Proc-Type이 첫번째 태그가 아닙니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 Proc-Type 태그 '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info가 두번째 태그가 아님."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: IV를 DEK-Info 태그에서 찾을 수 없음."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info 태그안에 잘못된 형태의 IV가 있음."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 비밀 키 암호화 방법 '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "비밀 키를 해독할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "예상된 PKCS#8 시작 태그를 찾는데 실패하였습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "예상된 PKCS#8 종료 태그 '%s' 를 찾는데 실패하였습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "PKCS#8 개 키를 해독하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV의 길이는 짝수여야만 합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "비밀 키 암호화 방식 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "비밀 키 유형을 결정할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 인증서에 시작 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 인증서에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "인증서 해독에 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "잘못된 IV 길이 (최소한 %zd바이트 이상이어야 함)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "암호 해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "해독을 위한 대칭 키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "해독을 위해 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 예기치 못한 패딩 길이."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "데이터를 암호화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "인증서 정보를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "인증서를 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "해독용 암호 슬롯을 할당하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "해독을 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "해독을 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 해독 데이터가 너무 큽니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "비밀 키의 해독을 마무리하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "암호화 암호 슬롯을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "암호화에 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "암호화 후 데이터 크기가 예상과 다릅니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "인증서를 복호화할 수 없습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "암호를 UCS2로 변환할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "랜덤 데이터를 생성할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
msgid "property is missing"
msgstr "속성이 누락되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
msgid "property is empty"
msgstr "속성이 비어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12의 '%s' 속성과 일치해야 합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
msgid "property is invalid"
msgstr "속성이 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s'는 올바른 속성 값이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' 또는 '%s' 설정이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "잘못된 옵션 '%s' 또는 옵션 값 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "'%s' 및 '%s' 중 하나만 설정할 수 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "필수 옵션 '%s'이 누락되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s'은 '%s'의 올바른 값이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s'은 '%s > 0'와 호환하지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s'는 '%s' 옵션의 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 옵션은 '%s=%s'에만 유효합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s'은 '%s'의 올바른 설정이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 옵션을 사용하는 경우 '%s' 옵션을 설정해야 합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' 옵션이 비어있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s'는 '%s' 옵션의 올바른 IPv4 주소가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d'는 속성의 올바른 값이 아닙니다 (<= %d이어야 함)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "속성이 비어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "'%s'은 가상 인터페이스 이름 '%s'과 일치하지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "연결에 '%s' 설정이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
msgstr "IPv4 설정은 슬레이브에 허용되지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
msgstr "IPv6 설정은 슬레이브에 허용되지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "플래그가 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "플래그가 잘못되어 있음 - 비활성화함 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "속성이 잘못되어 있습니다 (활성화되지 않음) "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "요소가 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "총 100%가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "속성이 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "속성이 누락되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "속성 값 '%s'이 비어 있거나 너무 깁니다 (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s'에는 잘못된 문자가 포함되어 있습니다 ([A-Za-z._-] 사용) "
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 길이가 잘못되어 있습니다 (5 또는 6 자리여야 함) "
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "올바른 인터페이스 이름이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "부모를 지정하는 경우 P_Key를 지정해야 합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 연결에서 부모 인터페이스 이름이 지정되어 있지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "이 속성은 '%s=%s'에 대해 허용되지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 주소는 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4 주소에는 잘못된 접두어가 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. 라우팅이 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. 라우팅에는 잘못된 접두어가 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "'%s'은 %s=%s에 대해 허용되지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 길이가 <1-32> 바이트 범위 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d'은 올바른 채널이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d'는 유효한 범위 <128-16384> 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "이 속성을 설정하려면 0이 아닌 '%s' 속성이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 값은 '%s=%s'와 일치하지 않습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s'은 UUID 또는 인터페이스 이름이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "속성이 지정되어 있지 않고 '%s:%s'도 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
msgid "flags are invalid"
msgstr "플래그가 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "'%s'은 올바른 이더넷 포트 값이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s'은 올바른 이중 값이 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "올바른 MAC 주소가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s'은 올바른 MAC 주소가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "잘못된 '%s' 또는 값 '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' 보안에는 '%s=%s'가 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' 보안에는 '%s' 설정이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' 값은 <0-3> 범위 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' 연결에는 속성에 '%s'이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s'은 '%s=%s'와 함께만 사용할 수 있습니다 (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s'은 올바른 Wi-Fi 모드가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s'는 올바른 밴드가 아닙니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' 속성 설정이 필요합니다 "
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "시스템 네트워크 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "시스템 정책이 시스템 네트워크의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "네트워크 관리 프로그램을 일시 중지하거나 다시 시작합니다 (시스템 전원 관리에서만 사용)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "시스템 정책이 네트워크 관리 프로그램의 일시 중지나 다시 시작을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "시스템 정책이 WiFi 장치 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "모바일 광대역 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "시스템 정책이 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "와이맥스 모바일 광대역 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "시스템 정책이 와이맥스 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "네트워크 연결 조작 허용"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "시스템 정책이 네트워크 연결 조작을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "시스템 정책이 보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "시스템 정책이 열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "개인 네트워크 연결을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "시스템 정책이 개인 네트워크 설정의 수정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "모든 사용자의 네트워크 연결을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "시스템 정책이 모든 사용자의 네트워크 설정의 수정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "영구적인 시스템 호스트 이름을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "시스템 정책이 호스트 이름의 변경을 금지합니다"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s을 여는데 실패했습니다: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "%s에 쓰는데 실패했습니다: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s를 종료하는데 실패했습니다: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "네트워크 관리 프로그램이 이미 실행되고 있습니다 (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:329
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "네트워크 관리자 버전 정보를 출력하고 종료합니다 "
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "데몬이 되지 않습니다 "
#: ../src/main.c:331
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "데몬이 되지 않고 stderr에 기록합니다 "
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "로그 수준: [%s] 중 하나 "
#: ../src/main.c:334
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "','로 구분된 로그 도메인: [%s]의 조합 "
#: ../src/main.c:336
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
#: ../src/main.c:337
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "PID 파일의 위치를 지정합니다 "
#: ../src/main.c:337
msgid "filename"
msgstr "파일명"
#: ../src/main.c:338
msgid "State file location"
msgstr "상태 파일 위치 "
#: ../src/main.c:338
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/path/to/state.file"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules는 귀하의 플랫폼에서 지원되지 않습니다!\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "root로 NetworkManager를 실행해야 합니다!\n"
#: ../src/main.c:392
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager는 모든 네트워크 연결을 모니터하고 사용할 최상의 \n"
"연결을 자동으로 선택합니다. 또한 사용자가 무선 액세스 \n"
"지점을 지정하여 컴퓨터에 있는 무선 카드에 \n"
"연결할 수 있게 합니다."
#: ../src/main.c:398
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "잘못된 옵션. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
#: ../src/main.c:412
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "명령행에 전달된 인식할 수 없는 로그 도메인 '%s'을 무시합니다.\n"
#: ../src/main.c:468
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "설정을 읽는데 실패했습니다: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "설정 파일에 오류가 발생했습니다: %s.\n"
#: ../src/main.c:487
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "설정 파일에서 인식할 수 없는 로그 도메인 '%s'을 무시합니다.\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "상태 파일 %s 구문 분석에 실패했습니다: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:508
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "데몬화할 수 없습니다: %s [error %u]\n"
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 네트워크 "
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 네트워크 관리에서 만들어 냄\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid "# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# %s에서 합침\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "사용 가능한 DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient'를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd'를 찾을 수 있습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "지원하지 않는 DHCP 클라이언트 '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "주의: libc 주소 검색은 3개를 초과하는 네임서버를 지원하지 않을 수 있습니다."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "아래 열거된 네임서버를 인식하지 못할 수 있습니다."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "알려지지 않은 로그 수준 '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:226
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "설정 파일 위치 "
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/path/to/config.file"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "설정 디렉토리 위치 "
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/path/to/config/dir"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "','로 구분된 플러그인 목록 "
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "인터넷 연결을 확인하기 위한 http(s) 주소 "
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "연결 확인 사이의 간격 (초 단위)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "예상되는 응답 시작 "
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "빙고!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM 연결 %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "브리지 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "유선 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "메시 %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "팀 연결 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 연결 %d"
#: ../src/nm-manager.c:3420 ../tui/nm-editor-utils.c:246
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 연결 %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "네트링크 메시지를 처리하는 중 오류: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크에 연결할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "네트링크 핸들을 통한 암호정보 전달을 사용할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크 핸들을 할당할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "네트링크 그룹에 합류할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager는 네트워크를 꺼야 합니다 "
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
msgid "Bond"
msgstr "본딩 "
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
msgid "Team"
msgstr "팀 "
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
msgid "Bridge"
msgstr "브리지 "
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\r연결하는 중 "
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "연결 대기 시간, 초 단위 (옵션 없음, 기본값은 30임) "
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager가 실행되고 있지 않을 경우 즉시 종료 "
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "아무것도 출력하지 않음 "
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "NetworkManager가 시작 네트워크 연결을 활성화 완료할 때 까지 대기합니다."
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "잘못된 옵션입니다. --help를 사용하여 유효한 옵션 목록을 확인하십시오."
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:168 ../tui/nmt-editor.c:231
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:120
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:348
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:354
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "편집기 실패: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "파일을 다시 읽어올 수 없음: %s"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "이더넷 연결 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 연결 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "모바일 광대역"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "모바일 광대역 연결 %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 연결 %d"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
msgid "Wired"
msgstr "유선"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC 메시"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "추가 "
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:471
msgid "Delete"
msgstr "삭제 "
#: ../tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "유형 '%s'의 연결 '%s'에 대한 편집기를 생성할 수 없습니다."
#: ../tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "잘못된 연결 '%s'에 대한 편집기를 생성할 수 없습니다."
#: ../tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit connection"
msgstr "연결 편집 "
#: ../tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "연결을 저장하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "연결을 저장할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "새 연결을 추가할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
#: ../tui/nmtui-edit.c:470 ../tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "취소 "
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(기본값)"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "라운드-로빈 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "활성 백업 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "브로드캐스트 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "적응형 전송 부하 분산 (tlb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "적응형 부하 분산 (alb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (권장사항)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "슬레이브 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "주 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "링크 모니터링 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "모니터링 빈도 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "링크 업 지연 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "링크 다운 지연 "
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 대상 "
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "브리지 포트"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위 "
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "경로 비용 "
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 모드 "
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "브릿지"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "유효 기간 "
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) 활성화 "
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "전송 지연"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "Hello 타임"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "최대 경과 시간"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "이더넷"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "복제된 MAC 주소"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "인피니밴드 "
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "데이터그램 "
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "Transport mode"
msgstr "전송 모드 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "자동 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "링크-로컬 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "공유"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 설정 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(사용자 설정 라우트가 없음)"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 개의 사용자 지정 경로 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
msgid "Gateway"
msgstr "게이트웨이"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 서버"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "검색 도메인 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "라우팅 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "기본 라우팅으로 이 네트워크를 사용하지 않습니다 "
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "이 연결에는 IPv4 주소 설정이 필요합니다 "
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "자동 (DHCP 전용)"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 설정 "
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "이 연결에는 IPv6 주소 설정이 필요합니다 "
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Show"
msgstr "보기 "
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
msgid "Profile name"
msgstr "프로파일 이름"
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
msgid "Automatically connect"
msgstr "자동으로 연결 "
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
msgid "Available to all users"
msgstr "모든 사용자에게 사용 가능 "
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "팀 포트 "
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 설정 "
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "팀 "
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
msgid "Parent"
msgstr "부모 "
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Access Point"
msgstr "액세스 지점 "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "애드혹 네트워크 "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "자동 "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 및 WPA2 개인용"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 및 WPA2 기업용"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128비트 암호글"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "동적 WEP (802.1x)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (기본값)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Open System"
msgstr "공개 시스템"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
msgid "Shared Key"
msgstr "공유 키"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "암호 "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA 기업용은 아직 지원하지 않습니다...)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
msgid "Key"
msgstr "키 "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 인덱스"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(동적 WEP는 아직 지원하지 않습니다...) "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름 "
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "매번 이 암호 물어보기"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "암호 표시 "
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Destination"
msgstr "대상 "
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Prefix"
msgstr "접두부"
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
msgid "Next Hop"
msgstr "다음 홉 "
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
msgid "Metric"
msgstr "메트릭"
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "사용자 지정 경로가 정의되어 있지 않습니다."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
msgid "Identity"
msgstr "ID"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "개인 키 암호"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
msgid "Service"
msgstr "서비스 "
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "유선 802.1X 인증"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "네트워크 이름 "
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 인증 "
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "모바일 광대역 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "추가하고자 하는 슬레이브 연결 유형을 선택합니다."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: ../tui/nmtui-connect.c:82
msgid "Activation failed"
msgstr "활성화 실패 "
#: ../tui/nmtui-connect.c:134
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: ../tui/nmtui-connect.c:159
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "연결을 활성화할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmtui-connect.c:218 ../tui/nmtui-connect.c:274
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: ../tui/nmtui-connect.c:220
msgid "Deactivate"
msgstr "비활성화 "
#: ../tui/nmtui-connect.c:279 ../tui/nmtui-edit.c:102 ../tui/nmtui.c:114
msgid "Quit"
msgstr "종료 "
#: ../tui/nmtui-connect.c:304
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "해당 연결 '%s'이 없습니다 "
#: ../tui/nmtui-connect.c:306
msgid "Connection is already active"
msgstr "연결이 이미 활성화되어 있습니다 "
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
msgid "Create"
msgstr "생성 "
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "생성하고자 하는 연결 유형을 선택합니다."
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "VPN을 생성할 경우 생성하고자 하는 VPN 연결은 목록에 표시되지 않으므로 올바른 VPN 플러그인을 설치할 수 없습니다."
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
msgid "New Connection"
msgstr "새 연결 "
#: ../tui/nmtui-edit.c:443
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "연결을 삭제할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmtui-edit.c:472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "정말로 연결 '%s'을 삭제하시겠습니까?"
#: ../tui/nmtui-edit.c:486
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "연결을 삭제할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "호스트 이름 설정 "
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름 "
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "호스트 이름을 '%s'로 설정 "
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "호스트 이름을 설정할 수 없음: %s"
#: ../tui/nmtui.c:59 ../tui/nmtui.c:62
msgid "connection"
msgstr "연결 "
#: ../tui/nmtui.c:60
msgid "Edit a connection"
msgstr "연결 편집 "
#: ../tui/nmtui.c:63
msgid "Activate a connection"
msgstr "연결 활성화 "
#: ../tui/nmtui.c:65
msgid "new hostname"
msgstr "새 호스트 이름 "
#: ../tui/nmtui.c:66
msgid "Set system hostname"
msgstr "시스템의 호스트 이름 설정 "
#: ../tui/nmtui.c:89
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../tui/nmtui.c:97
msgid "Please select an option"
msgstr "옵션을 선택하십시오 "
#: ../tui/nmtui.c:154
msgid "Usage"
msgstr "사용법 "
#: ../tui/nmtui.c:221
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "인자를 해석할 수 없습니다"
#: ../tui/nmtui.c:229
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager가 실행되고 있지 않습니다."