NetworkManager/po/it.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

6879 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
#: ../cli/src/connections.c:200
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "INSTRADAMENTO"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "gateway «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:512
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:520
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "metrica «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:575
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:583
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: ../cli/src/common.c:621
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
msgid "disconnected"
msgstr "scollegato"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: ../cli/src/common.c:627
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: ../cli/src/common.c:629
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/common.c:631
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/common.c:633
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2252
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:652
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:658
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
#: ../cli/src/common.c:661
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
#: ../cli/src/common.c:664
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
#: ../cli/src/common.c:667
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout...)"
#: ../cli/src/common.c:670
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
#: ../cli/src/common.c:673
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#: ../cli/src/common.c:676
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#: ../cli/src/common.c:679
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:682
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:685
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#: ../cli/src/common.c:688
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:691
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"
#: ../cli/src/common.c:694
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"
#: ../cli/src/common.c:697
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:700
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"
#: ../cli/src/common.c:703
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:706
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:709
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:712
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:715
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:718
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:721
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"
#: ../cli/src/common.c:724
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#: ../cli/src/common.c:727
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#: ../cli/src/common.c:730
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#: ../cli/src/common.c:733
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#: ../cli/src/common.c:736
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:739
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:742
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#: ../cli/src/common.c:745
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: ../cli/src/common.c:748
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
#: ../cli/src/common.c:751
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:754
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:757
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
#: ../cli/src/common.c:760
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: ../cli/src/common.c:763
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
#: ../cli/src/common.c:766
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: ../cli/src/common.c:769
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
#: ../cli/src/common.c:772
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
#: ../cli/src/common.c:775
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
#: ../cli/src/common.c:778
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
#: ../cli/src/common.c:781
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"
#: ../cli/src/common.c:784
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
#: ../cli/src/common.c:787
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:790
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:793
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:796
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"
#: ../cli/src/common.c:799
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
#: ../cli/src/common.c:802
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
#: ../cli/src/common.c:805
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: ../cli/src/common.c:808
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"
#: ../cli/src/common.c:811
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
#: ../cli/src/common.c:814
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
#: ../cli/src/common.c:817
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:820
msgid "teamd control failed"
msgstr "controllo teamd non riuscito"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:866
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#: ../cli/src/common.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome impostazione? "
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Nome proprietà? "
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:221
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
#. 4
#. 14
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "PERCORSO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:177
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:180
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDEFINITO6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"
#. 7
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:344
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 18
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "CON-PATH"
msgstr "PERCORSO-CON"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:186
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PERCORSO-MASTER"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:202
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEUTENTE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:203
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:204
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STATO-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:206
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"
#. 0
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../cli/src/connections.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path ] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <impostazione>.<proprietà> <valore>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipo_nuova_conn>] [con-name <nome_nuova_conn>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:278
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
"network.\n"
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
"provided,\n"
"the connection details are displayed instead.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
"profiles\n"
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
"instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
"Mostra le connessione che sono usate da un device per connettersi a una "
"rete.\n"
"Senza alcun parametro, vengono mostrate tutte le connessioni attive. Quando\n"
"viene specificato <ID>, vengono mostrati i dettagli per quella connessione.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
"\n"
"Mostra le connessioni in memoria e sul disco: alcune possono essere attive "
"se\n"
"un device sta usando quel profilo di connessione. Senza alcun parametro, "
"sono\n"
"mostrati tutti i profili. Quando viene specificato <ID>, vengono mostrati i\n"
"dettagli del profilo.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:297
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
" [nsp <nome>]\n"
"Attiva una connessione su un device. Il profilo da attivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
"\n"
"Attiva un device con una connessione. Il profilo della connessione viene\n"
"selezionato automaticamente.\n"
"\n"
"nomeif - Indica il device su cui attivare la connessione\n"
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Disattiva una connessione da un device (facendo in modo che il device non "
"possa\n"
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
"\n"
" OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" OPZIONI_COMUNI:\n"
" type <tipo>\n"
" ifname <nome interfaccia>\n"
" [con-name <nome connessione>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
" [password <password PPPoE>]\n"
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <modalità>]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
"MAC)\n"
" [id <id VLAN>]\n"
" [flags <flag VLAN>]\n"
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"|\n"
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) "
"|\n"
" balance-alb (6)]\n"
" [primary <nomeif>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
"\n"
" team: [config <configurazione json>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <nome utente>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" OPZIONI_IP:\n"
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:408
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
"[<value>]\n"
"\n"
"Modify a single property in the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> <nome imp.>.<nome prop.> [<valore>]\n"
"\n"
"Modifica una proprietà nel profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
"\n"
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:436
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Elimina un profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
"comando\n"
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:515
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Errore: «list configured»: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:523
msgid "Connection details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: ../cli/src/connections.c:589
msgid "never"
msgstr "mai"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
msgid "no"
msgstr "no"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:667
msgid "List of configured connections"
msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7503
#: ../cli/src/connections.c:7678 ../cli/src/devices.c:1628
#: ../cli/src/devices.c:1636 ../cli/src/devices.c:2023
#: ../cli/src/devices.c:2030 ../cli/src/devices.c:2044
#: ../cli/src/devices.c:2051 ../cli/src/devices.c:2068
#: ../cli/src/devices.c:2076 ../cli/src/devices.c:2272
#: ../cli/src/devices.c:2368 ../cli/src/devices.c:2375
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: ../cli/src/connections.c:698
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
#: ../cli/src/connections.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Errore: «show configured»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
#: ../cli/src/connections.c:7744 ../cli/src/connections.c:7785
#: ../cli/src/connections.c:7937 ../cli/src/devices.c:2251
#: ../cli/src/devices.c:2625 ../cli/src/network-manager.c:539
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
#: ../cli/src/network-manager.c:840
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: ../cli/src/connections.c:728
msgid "activating"
msgstr "attivazione"
#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activated"
msgstr "attivata"
#: ../cli/src/connections.c:734
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"
#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"
#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: ../cli/src/connections.c:758
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
#: ../cli/src/devices.c:594
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../cli/src/connections.c:1012
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Errore: «list active»: %s"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:1020
msgid "Active connection details"
msgstr "Dettagli connessione attiva"
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7532
#: ../cli/src/connections.c:7647 ../cli/src/connections.c:7738
#: ../cli/src/connections.c:7766 ../cli/src/devices.c:1195
#: ../cli/src/devices.c:1242 ../cli/src/devices.c:1398
#: ../cli/src/devices.c:1533 ../cli/src/devices.c:1670
#: ../cli/src/devices.c:2110 ../cli/src/devices.c:2409
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1203
msgid "List of active connections"
msgstr "Elenco delle connessioni attive"
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Errore: «show active»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1344
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1352
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
#: ../cli/src/connections.c:1423
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1426
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1438
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../cli/src/connections.c:1442
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"
#: ../cli/src/connections.c:1444
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
#: ../cli/src/connections.c:1446
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
#: ../cli/src/connections.c:1448
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
#: ../cli/src/connections.c:1450
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
#: ../cli/src/connections.c:1452
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
#: ../cli/src/connections.c:1454
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
#: ../cli/src/connections.c:1456
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"
#: ../cli/src/connections.c:1458
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"
#: ../cli/src/connections.c:1460
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
#: ../cli/src/connections.c:6016
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
#: ../cli/src/connections.c:1507
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1514
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1289
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter procedere "
"con l'attivazione."
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1730
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
#: ../cli/src/connections.c:1735
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
#: ../cli/src/connections.c:7654
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1169
#: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:2087
#: ../cli/src/devices.c:2381
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1862
msgid "preparing"
msgstr "preparazione"
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7659
#: ../cli/src/connections.c:7772
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2319
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2343
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
#: ../cli/src/connections.c:2359
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
#: ../cli/src/connections.c:2380
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido."
#: ../cli/src/connections.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Error: «mode»: «%s» non è una modalità di trasporto InfiniBand valida "
"[datagram, connected]."
#: ../cli/src/connections.c:2412
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2434
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2541
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>."
#: ../cli/src/connections.c:2555
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2558
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «%s».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
#: ../cli/src/connections.c:3250
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "Fornirli? (sì/no) [sì] "
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:2589
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2612
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr ""
"Ci sono 5 argomenti opzionali per il tipo di connessione «InfiniBand».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2643
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr "Modalità trasporto (datagram o connected) [datagram]: "
#: ../cli/src/connections.c:2656
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
#: ../cli/src/connections.c:2667
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:2677
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2702
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «WiMax».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "Fornirlo? (sì/no) [sì] "
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2734
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «PPPoE».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
msgid "Password [none]: "
msgstr "Password [nessuna]: "
#: ../cli/src/connections.c:2744
msgid "Service [none]: "
msgstr "Servizio [nessuno]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2780
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr ""
"Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «mobile "
"broadband».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nome utente [nessuno]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2804
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «Bluetooth».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2813
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr "Tipo di Bluetooth (panu, dun-gsm o dun-cdma) [panu]: "
#: ../cli/src/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2840
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «VLAN».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2860
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:2871
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
#: ../cli/src/connections.c:2882
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2908
#, c-format
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr "Ci sono argomenti opzionali per il tipo di connessione «bond».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2918
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: "
#: ../cli/src/connections.c:2934
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
#: ../cli/src/connections.c:2937
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2945
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione (miimon o arp) [miimon]: "
#: ../cli/src/connections.c:2950
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
#: ../cli/src/connections.c:2959
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:2962
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2970
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2973
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2981
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2984
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2993
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2996
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../cli/src/connections.c:3004
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
#. Ask for optional 'team' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3023
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «%s».\n"
#: ../cli/src/connections.c:3032
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
#: ../cli/src/connections.c:3051
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../cli/src/connections.c:3057
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3071
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr "Ci sono 6 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge».\n"
#: ../cli/src/connections.c:3081
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr "Abilitare STP (sì/no) [sì]: "
#: ../cli/src/connections.c:3085
#, c-format
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "Errore: «stp»: «%s».\n"
#: ../cli/src/connections.c:3093
msgid "STP priority [128]: "
msgstr "Priorità STP [128]: "
#: ../cli/src/connections.c:3097
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3105
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15]: "
#: ../cli/src/connections.c:3109
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3118
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../cli/src/connections.c:3122
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3130
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Età massima [20]: "
#: ../cli/src/connections.c:3134
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3142
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
#: ../cli/src/connections.c:3146
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3167
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr ""
"Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge-slave».\n"
#: ../cli/src/connections.c:3176
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
#: ../cli/src/connections.c:3189
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3203
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr "Hairpin (sì/no) [sì]: "
#: ../cli/src/connections.c:3207
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "Errore: «hairpin»: «%s».\n"
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3225
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «VPN».\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3249
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr ""
"Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «Mesh OLPC».\n"
#: ../cli/src/connections.c:3258
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:3261
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3269
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:3317
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:3319
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
#: ../cli/src/connections.c:3337
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3339
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3341
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
#: ../cli/src/connections.c:4656
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. Ask for IP addresses
#: ../cli/src/connections.c:3361
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr "Aggiungere indirizzi IP? (sì/no) [sì]"
#: ../cli/src/connections.c:3367
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3513
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»."
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
#: ../cli/src/connections.c:3636
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
#: ../cli/src/connections.c:3639
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
#: ../cli/src/connections.c:3694
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nome utente PPPoE:"
#: ../cli/src/connections.c:3697
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «username»."
#: ../cli/src/connections.c:3768
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3771
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
#: ../cli/src/connections.c:3830
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
#: ../cli/src/connections.c:3833
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
#: ../cli/src/connections.c:3876
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:3921
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:3924
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
#: ../cli/src/connections.c:3928
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3931
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
#: ../cli/src/connections.c:3937
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:3947
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
#: ../cli/src/connections.c:4082
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Errore: «mode»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:4091
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia."
#: ../cli/src/connections.c:4134
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond master: "
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
#: ../cli/src/connections.c:4416
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
#: ../cli/src/connections.c:4427
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
"solamente slave Ethernet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4226
msgid "Team master: "
msgstr "Team master: "
#: ../cli/src/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Errore: «stp»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4413
msgid "Bridge master: "
msgstr "Bridge master: "
#: ../cli/src/connections.c:4421
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
#: ../cli/src/connections.c:4454
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4506
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo di VPN: "
#: ../cli/src/connections.c:4509
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
#: ../cli/src/connections.c:4520
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4578
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:4613
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
#: ../cli/src/connections.c:4711
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:4715
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4761
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:4765
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
#: ../cli/src/connections.c:4771
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
#: ../cli/src/connections.c:4780
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4796
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nome interfaccia [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:4801
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
#: ../cli/src/connections.c:4808
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
#: ../cli/src/connections.c:5627
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5708
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù principale ]---\n"
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
" :: Rimuove impostazione o "
"ripristina\n"
" il valore di una proprietà\n"
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"print [all] :: Stampa la connessione\n"
"verify [all] :: Verifica la connessione\n"
"save :: Salva la connessione\n"
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
"back :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5735
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
" per la modifica\n"
"\n"
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:5742
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
"valore della propriet¡a\n"
"\n"
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:5749
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
#: ../cli/src/connections.c:5754
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5759
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:5764
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: Verifica la validità dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
"Indica i valori non validi in caso di errore.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:5771
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr ""
"save :: Salva la connessione\n"
"\n"
"Invia la connessione a NetworkManager per salvarla.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5775
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
"\n"
"Attiva la connessione.\n"
"\n"
"Opzioni disponibili:\n"
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
"<ifname> non è specificato)\n"
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5785
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5788
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opzione-conf> <val>] :: Configurazione di nmcli\n"
"\n"
"Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n"
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n"
" 0 = normale\n"
" 1 = nero\n"
" 2 = rosso\n"
" 3 = verde\n"
" 4 = giallo\n"
" 5 = blu\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = ciano\n"
" 8 = wbianco\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: Esce da nmcli\n"
"\n"
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
"salvata,\n"
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
#: ../cli/src/connections.c:6285 ../cli/src/connections.c:7106
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5879
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù proprietà ]---\n"
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
"proprietà\n"
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
" (setting/connection)\n"
"back :: Va al livello superiore\n"
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
"del\n"
" comando\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5904
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"\n"
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5908
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<valore>] :: Aggiunge una nuova opzione alla proprietà\n"
"\n"
"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è "
"di\n"
"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore\n"
"(come il comando «set»).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5914
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"\n"
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5918
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
"remove [<indice>|<opzione>] :: Elimina il valore\n"
"\n"
"Elimina il valore della proprietà (lo imposta a quello predefinito).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5922
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5927
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
" impostazione o connessione\n"
"\n"
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
"possibile\n"
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5935
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6022
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6093
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:6111
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo connessione: %s | nome: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6164 ../cli/src/connections.c:6576
#: ../cli/src/connections.c:6634
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
#: ../cli/src/connections.c:6181 ../cli/src/connections.c:6200
#: ../cli/src/connections.c:6582 ../cli/src/connections.c:6641
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6193
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
#: ../cli/src/connections.c:6222
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6228 ../cli/src/connections.c:6715
#: ../cli/src/connections.c:6756
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6249
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:6269 ../cli/src/connections.c:7094
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? [y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6381
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6390
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6407
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6415
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6456
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
"Salvarla veramente? [yes]"
#: ../cli/src/connections.c:6526
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6574 ../cli/src/connections.c:6632
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6586 ../cli/src/connections.c:6798
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6587
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../cli/src/connections.c:6602 ../cli/src/connections.c:6735
#: ../cli/src/connections.c:6815
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6612
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:6619
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6668
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
#: ../cli/src/connections.c:6681
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6720
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6733
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6774
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6799
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../cli/src/connections.c:6840
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
"un'impostazione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6864
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» assente\n"
#: ../cli/src/connections.c:6867
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:6883
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6890
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6929
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr ""
"Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6938
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6958
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6959
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore sconosciuto)"
#: ../cli/src/connections.c:6980
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
#: ../cli/src/connections.c:6984
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6995
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7005
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Errore: attivazione di «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7011
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
#: ../cli/src/connections.c:7049
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7057
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7065
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:7077
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
#: ../cli/src/connections.c:7085
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7305
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> La modifica delle riga di comando non è disponibile. Per abilitare la "
"funzionalità installare una libreria apposita. <<<\n"
"Le librerie supportate sono:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:7331
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
#: ../cli/src/connections.c:7343 ../cli/src/connections.c:7539
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
#: ../cli/src/connections.c:7358
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
"viene ignorato\n"
#: ../cli/src/connections.c:7361
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
"name» viene ignorato\n"
#: ../cli/src/connections.c:7375
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7377
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7413
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
#: ../cli/src/connections.c:7416
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:7418
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:7420
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
#: ../cli/src/connections.c:7422
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
"sulla proprietà."
#: ../cli/src/connections.c:7460
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:7466
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7493
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
#: ../cli/src/connections.c:7517
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
#: ../cli/src/connections.c:7522
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
#: ../cli/src/connections.c:7545
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
#: ../cli/src/connections.c:7560
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7581
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7587
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7617
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:7687
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:7721
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7792
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
#: ../cli/src/connections.c:7924
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
#: ../cli/src/connections.c:7993 ../cli/src/network-manager.c:615
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
#: ../cli/src/connections.c:8003
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni "
"non è in esecuzione)."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 3
#. 16
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNESSIONE"
#. 4
#. 17
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID-CON"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODOTTO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:97
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:98
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 13
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAG-WPA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAG-RSN"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:213
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI"
#: ../cli/src/devices.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nomeif>]\n"
"\n"
" connect <nomeif>\n"
"\n"
" disconnect <nomeif>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato di tutti i device.\n"
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
" TIPO - tipo di device\n"
" STATE - stato del device\n"
" CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
"quindi a\n"
"«nmcli device status».\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Mostra i dettagli dei device.\n"
"Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Connette il device.\n"
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Disconnette il device.\n"
"Il comando disconnette il device e fa in modo che non possa attivare più\n"
"automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni su dispositivi Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Elenca gli access point Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» "
"possono\n"
"essere usate per elencare gli access point per un'interfaccia o con un "
"BSSID\n"
"specifico.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := connect <(B)SSID> [password <password>][wep-key-type key|"
"phrase]\n"
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name "
"<nome>]\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
"Connette a una rete Wi-Fi specificata da un SSID o BSSID. Il comando crea "
"una\n"
"nuova connessione e la attiva su un device. Ciò equivale a fare clic su un\n"
"SSID tramite un programma grafico. Il comando crea sempre una nuova "
"connessione\n"
"e quindi è più che altro utile per collegarsi a nuove reti Wi-Fi. Se esiste "
"già\n"
"una connessione per la rete, è consigliato attivare il profilo esiste in "
"questo\n"
"modo: nmcli con up id <nome>.\n"
"Notare che, al momento, sono supportate solamente reti aperte, WEP e WPA-"
"PSK.\n"
"La configurazione IP si assume venga effettuata tramite DHCP.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
"\n"
"Richiede una nuova scansione immediata di access point.\n"
"NetworkManager analizza le reti Wi-Fi periodicamente, ma in alcuni casi\n"
"potrebbe essere utile avviare una scansione manualmente. Questo comando non\n"
"mostra gli access point, usare «nmcli device wifi list» per fare ciò.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:386
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wimax { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni su dispositivi WiMAX.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
"Elenca gli NSP WiMAX disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» possono "
"essere\n"
"usate per elencare le reti per un'interfaccia o con un NSP specifico.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../cli/src/devices.c:547
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:548
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:567
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:576
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:592
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:593
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:625
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:631
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:725
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:737
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1329
#: ../cli/src/devices.c:1469
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../cli/src/devices.c:827
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../cli/src/devices.c:913
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../cli/src/devices.c:1186
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1204
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"
#: ../cli/src/devices.c:1234
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: ../cli/src/devices.c:1262 ../cli/src/devices.c:1417
#: ../cli/src/devices.c:1552 ../cli/src/devices.c:1691
#: ../cli/src/devices.c:2431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1314
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
msgstr "Successo: dispositivo «%s» attivato con successo."
#: ../cli/src/devices.c:1328
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1345
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1372 ../cli/src/devices.c:1507
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia:"
#: ../cli/src/devices.c:1376 ../cli/src/devices.c:1385
#: ../cli/src/devices.c:1511 ../cli/src/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
#: ../cli/src/devices.c:1391 ../cli/src/devices.c:1526
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1454
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
#: ../cli/src/devices.c:1466
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1480
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1623
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
#: ../cli/src/devices.c:1661
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1714 ../cli/src/devices.c:1783
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1738 ../cli/src/devices.c:2126
#: ../cli/src/devices.c:2288
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
#: ../cli/src/devices.c:1820 ../cli/src/devices.c:1867
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
#: ../cli/src/devices.c:1824
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1849
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1857
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
"sconosciuto"
#: ../cli/src/devices.c:2008
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:2013
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
#: ../cli/src/devices.c:2037
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
#: ../cli/src/devices.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
#: ../cli/src/devices.c:2081
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:2096
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:2102
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2290
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
#: ../cli/src/devices.c:2148
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2187
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../cli/src/devices.c:2316
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2363
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:2400
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2454
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2467
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2537
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2616
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNETTIVITÀ"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORK"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMESSO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINI"
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nomehost>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"AGOMENTI := [<nome host>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Attiva la rete.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Disattiva la rete.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:182
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [check]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
"disattiva.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wimax { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore WiMAX o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:264
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: ../cli/src/network-manager.c:266
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:268
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"
#: ../cli/src/network-manager.c:270
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: ../cli/src/network-manager.c:274
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:290
msgid "portal"
msgstr "portale"
#: ../cli/src/network-manager.c:292
msgid "limited"
msgstr "limitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "full"
msgstr "pieno"
#: ../cli/src/network-manager.c:332
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:367
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "starting"
msgstr "in avvio"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "started"
msgstr "avviata"
#: ../cli/src/network-manager.c:446
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"
#: ../cli/src/network-manager.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:565
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:682
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Errore: accesso non consentito per impostare la registrazione; %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:684
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:692
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:710
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:735
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
#: ../cli/src/network-manager.c:746
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"
#: ../cli/src/network-manager.c:758
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#: ../cli/src/network-manager.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking connectivity» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:863
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:879
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:896
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Interruttore WiMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:908
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/nmcli.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
" -t[erse] Output conciso\n"
" -p[retty] Output formattato\n"
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
" delle colonne nei valori\n"
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
"nmcli e\n"
" NetworkManager\n"
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
"per il\n"
" completamento delle operazioni\n"
" -v[ersion] Mostra la versione del "
"programma\n"
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:132
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:162
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:175
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:222
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:247
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:253
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr ""
"\n"
"Errore: mmcli terminato dal segnale %d."
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:354
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../cli/src/settings.c:666
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:668
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:697
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:703
msgid "any, "
msgstr "qualsiasi, "
#: ../cli/src/settings.c:705
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:707
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:709
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:711
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:713
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:715
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:717
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:719
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:723
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:725
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:727
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:729
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"
#: ../cli/src/settings.c:753
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:755
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:793
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (disabilitato)"
#: ../cli/src/settings.c:795
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
#: ../cli/src/settings.c:797
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
#: ../cli/src/settings.c:809
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"
#: ../cli/src/settings.c:815
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà agente, "
#: ../cli/src/settings.c:817
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "
#: ../cli/src/settings.c:819
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "
#: ../cli/src/settings.c:1124
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (disabilitato)"
#: ../cli/src/settings.c:1130
msgid "enabled, "
msgstr "abilitato,"
#: ../cli/src/settings.c:1132
msgid "advertise, "
msgstr "pubblicizza, "
#: ../cli/src/settings.c:1134
msgid "willing, "
msgstr "disponibile, "
#: ../cli/src/settings.c:1162
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (non impostato)"
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
#: ../cli/src/settings.c:1493
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:1283
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../cli/src/settings.c:1614
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1616
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
#: ../cli/src/settings.c:3673
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» non è valido"
#: ../cli/src/settings.c:1837
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1859
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%u» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1925
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
#: ../cli/src/settings.c:1959
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
#: ../cli/src/settings.c:1964
msgid "no item to remove"
msgstr "nessun elemento da rimuovere"
#: ../cli/src/settings.c:1968
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1983
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "opzione «%s» non valida"
#: ../cli/src/settings.c:1985
msgid "missing option"
msgstr "opzione mancante"
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
#: ../cli/src/settings.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: ../cli/src/settings.c:2185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
#: ../cli/src/settings.c:2215
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC valido"
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: ../cli/src/settings.c:2317
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
"strutturato in questo modo:\n"
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: mario carlo alice\n"
#: ../cli/src/settings.c:2332
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
#: ../cli/src/settings.c:2453
msgid "private key password not provided"
msgstr "password della chiave privata non fornita"
#: ../cli/src/settings.c:2513
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Digirare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
" <percorso file> [<password>]\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
#: ../cli/src/settings.c:2583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
"Sono accettati due formati:\n"
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
"\n"
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2686
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2727
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
#: ../cli/src/settings.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
#: ../cli/src/settings.c:2825
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
"\n"
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "«%s» non è valido (usare ip[/prefisso] [gateway])"
#: ../cli/src/settings.c:2897
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2954
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr "«%s» non è valido (usare ip/[prefisso] next-htop [metrica])"
#: ../cli/src/settings.c:2980
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:3071
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
"la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:3149
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3171
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr "«%s» non è valido (usare <IP dest>/prefisso <IP next-hop> [metrica])"
#: ../cli/src/settings.c:3197
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:3219
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
#: ../cli/src/settings.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:3257
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:3285
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
"sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
"file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
"\n"
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
#: ../cli/src/settings.c:3325
msgid "no priority to remove"
msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
#: ../cli/src/settings.c:3329
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3444
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 3 stringhe"
#: ../cli/src/settings.c:3463
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di 3 canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» non è un canale valido"
#: ../cli/src/settings.c:3565
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
#: ../cli/src/settings.c:3695
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "«%s» non tra [0 (sconosciuto), 1 (chiave), 2 (passphrase)]"
#: ../cli/src/settings.c:3715
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
"1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
#: ../cli/src/settings.c:3728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
#: ../cli/src/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
#: ../cli/src/settings.c:3795
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» non è una priorità di applicazione DCB"
#: ../cli/src/settings.c:3821
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
#: ../cli/src/settings.c:3838
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
#: ../cli/src/settings.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
#: ../cli/src/settings.c:3863
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
"(abilitato)\n"
"\n"
#: ../cli/src/settings.c:3916
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
#: ../cli/src/settings.c:5594
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: ../cli/src/settings.c:5791
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
#: ../cli/src/settings.c:5797
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:718
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
#: ../cli/src/utils.c:720
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/utils.c:747
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:751
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
"«%s»"
#: ../cli/src/utils.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
#: ../cli/src/utils.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
"sono prevedibili."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
"di riempimento."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "flag non validi"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flag non validi - disabilitato"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "elemento non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "somma non 100%"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
"genitore"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:329
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
#: ../src/main.c:331
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
#: ../src/main.c:334
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
#: ../src/main.c:336
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: ../src/main.c:337
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
#: ../src/main.c:337
msgid "filename"
msgstr "nomefile"
#: ../src/main.c:338
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"
#: ../src/main.c:338
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:392
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."
#: ../src/main.c:398
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"
#: ../src/main.c:412
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
"comando.\n"
#: ../src/main.c:468
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Errore nel file di configurazione: %s.\n"
#: ../src/main.c:487
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"I domini di registrazione «%s» non riconosciuti caricati dai file di "
"configurazione vengono ignorati.\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:508
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rete %s"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/logging/nm-logging.c:228
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/percorso/dir/config"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Connessione ADSL %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Connessione PAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Connessione DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Connessione PPPoE %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:3364 ../tui/nm-editor-utils.c:246
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager deve disabilitare le reti"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rConnessione in corso"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
"predefinito a 30)"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
"di avvio"
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:161 ../tui/nmt-editor.c:231
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
#: ../tui/nmtui-edit.c:443 ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:111
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:278 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:310
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:322
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connessione Ethernet %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s %1$s"
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:606
msgid "Activation failed"
msgstr "Attivazione non riuscita"
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:647
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:705 ../tui/nmtui-connect.c:72
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:472
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
#: ../tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
#: ../tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit connection"
msgstr "Modifica connessione"
#: ../tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "Errore nel salvare la connessione: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
#: ../tui/nmtui-edit.c:471 ../tui/nmtui-hostname.c:69 ../tui/nmtui.c:109
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup attivo"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (consigliato)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoraggio collegamento"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frequenza monitoraggio"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "Obiettivi ARP"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORTA BRIDGE"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "Costo percorso"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modalità hairpin"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "Forward delay"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "Transport mode"
msgstr "Modalità trasporto"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Domini di ricerca"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connessione automatica"
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORTA TEAM"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configurazione JSON"
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
msgid "VLAN id"
msgstr "Id VLAN"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI "
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Access Point"
msgstr "Punto di accesso"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Rete Ad-Hoc"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "Indice WEP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Chiedi sempre la password"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop successivo"
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
"wireless «%s»."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "Nome rete"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. FIXME: the activate button doesn't do anything
#: ../tui/nmtui-connect.c:113
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: ../tui/nmtui-connect.c:114 ../tui/nmtui-edit.c:102
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"
#: ../tui/nmtui-edit.c:444
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: ../tui/nmtui-edit.c:473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
#: ../tui/nmtui-edit.c:487
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Imposta nome host"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
#: ../tui/nmtui.c:61
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifica una connessione"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#: ../tui/nmtui.c:64
msgid "Activate a connection"
msgstr "Attiva una connessione"
#: ../tui/nmtui.c:67
msgid "Set system hostname"
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
#: ../tui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../tui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Selezionare un'opzione"