NetworkManager/po/hu.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

3468 lines
98 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation. Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-01 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:135
#: ../cli/src/connections.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "CSOPORT"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "ÚTVONAL"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "TARTOMÁNY"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "KAPCSOLÓ"
#: ../cli/src/common.c:366
msgid "unmanaged"
msgstr "kezeletlen"
#: ../cli/src/common.c:368
msgid "unavailable"
msgstr "elérhetetlen"
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "disconnected"
msgstr "leválasztva"
#: ../cli/src/common.c:372
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/common.c:374
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "kapcsolódás (konfigurálás)"
#: ../cli/src/common.c:376
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/common.c:378
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/common.c:380
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)"
#: ../cli/src/common.c:382
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)"
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connected"
msgstr "kapcsolódva"
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:468
msgid "deactivating"
msgstr "kikapcsolás"
#: ../cli/src/common.c:388
msgid "connection failed"
msgstr "kapcsolódás sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:473
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1193
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/devices.c:1918
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:226
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:299
#: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:692
#: ../cli/src/settings.c:754 ../cli/src/utils.c:627 ../src/main.c:403
#: ../src/main.c:422
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../cli/src/common.c:399
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs megadva ok"
#: ../cli/src/common.c:402
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../cli/src/common.c:405
msgid "Device is now managed"
msgstr "Az eszköz mostantól kezelt"
#: ../cli/src/common.c:408
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Az eszköz mostantól nem kezelt"
#: ../cli/src/common.c:411
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Az eszköz nem készíthető fel a beállításra"
#: ../cli/src/common.c:414
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Az IP-beállítások nem foglalhatók le (nem érhető el cím, időkorlát stb.)"
#: ../cli/src/common.c:417
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Az IP-beállítások már nem érvényesek"
#: ../cli/src/common.c:420
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#: ../cli/src/common.c:423
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1X-kliens bontotta a kapcsolatot"
#: ../cli/src/common.c:426
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1X-kliens beállítása meghiúsult"
#: ../cli/src/common.c:429
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "A 802.1X-kliens sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:432
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1X-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#: ../cli/src/common.c:435
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/common.c:438
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#: ../cli/src/common.c:441
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:444
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#: ../cli/src/common.c:447
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#: ../cli/src/common.c:450
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:453
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/common.c:456
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:459
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/common.c:462
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#: ../cli/src/common.c:465
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:468
msgid "The line is busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#: ../cli/src/common.c:471
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#: ../cli/src/common.c:474
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre vivőjel"
#: ../cli/src/common.c:477
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/common.c:480
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#: ../cli/src/common.c:483
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:486
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
#: ../cli/src/common.c:489
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#: ../cli/src/common.c:492
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#: ../cli/src/common.c:495
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/common.c:498
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:501
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:504
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz szükséges firmware hiányozhat"
#: ../cli/src/common.c:507
msgid "The device was removed"
msgstr "Az eszköz eltávolításra került"
#: ../cli/src/common.c:510
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "A Hálózatkezelő altatva"
#: ../cli/src/common.c:513
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Az eszköz aktív kapcsolata eltűnt"
#: ../cli/src/common.c:516
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Az eszközt a felhasználó vagy a kliens leválasztotta"
#: ../cli/src/common.c:519
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "A vivőjel/kapcsolat megváltozott"
#: ../cli/src/common.c:522
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Az eszköz meglévő kapcsolata felvéve"
#: ../cli/src/common.c:525
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "A kliens nem érhető el"
#: ../cli/src/common.c:528
msgid "The modem could not be found"
msgstr "A modem nem található"
#: ../cli/src/common.c:531
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen, vagy túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/common.c:534
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "A GSM modem SIM kártyája nincs behelyezve"
#: ../cli/src/common.c:537
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "A GSM modem SIM PIN kódja szükséges"
#: ../cli/src/common.c:540
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "A GSM modem SIM PUK kódja szükséges"
#: ../cli/src/common.c:543
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "A GSM modem SIM kódja hibás"
#: ../cli/src/common.c:546
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Az InfiniBand eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot"
#: ../cli/src/common.c:549
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "A kapcsolat egyik függősége sikertelen volt"
#: ../cli/src/common.c:552
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hiba az RFC 2684 ADSL fölötti Ethernet bridge-dzsel"
#: ../cli/src/common.c:555
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "A Modemkezelő nem érhető el"
#: ../cli/src/common.c:558
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "A Wi-Fi hálózat nem található"
#: ../cli/src/common.c:561
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Az alapkapcsolat egyik másodlagos kapcsolata sikertelen"
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
msgid "TYPE"
msgstr "TÍPUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "IDŐBÉLYEG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "IDŐBÉLYEG-VALÓDI"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-CSATLAKOZÁS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "CSAK OLVASHATÓ"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-ÚTVONAL"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "DEVICES"
msgstr "ESZKÖZÖK"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "ÁLLAPOT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:141
msgid "DEFAULT6"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:142
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKTUM"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:145
msgid "CON-PATH"
msgstr "KAPCS-ÚTVONAL"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "ZONE"
msgstr "ZÓNA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:147
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "ELSŐDLEGES-ÚTVONAL"
#: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "ÁLTALÁNOS"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:171
msgid "USERNAME"
msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:172
msgid "GATEWAY"
msgstr "ÁTJÁRÓ"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:173
msgid "BANNER"
msgstr "FEJLÉC"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:174
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-ÁLLAPOT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:175
msgid "CFG"
msgstr "KFG"
#: ../cli/src/connections.c:197
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
#| "\n"
#| " show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
#| "\n"
#| " show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
#| "\n"
#| " up [ id | uuid | path ] <ID> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
#| "[--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " up [ id | uuid | path ] <ID> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
#| "\n"
#| " delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
"[--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
"timeout <timeout>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection { PARANCS | help }\n"
" PARANCS := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | útvonal ] <azonosító> [ifname <csatoló>] [ap <BSSID>] "
"[nsp <név>] [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | útvonal ] <azonosító> [ifname <csatoló>] [ap <BSSID>] [--"
"nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
"\n"
" down id <azonosító> | uuid <azonosító>\n"
"\n"
" delete id <azonosító> | uuid <azonosító>\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:256
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Hiba: „list configured”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:258
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „list configured”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:266
msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat részletei"
#: ../cli/src/connections.c:317
msgid "never"
msgstr "soha"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
#: ../cli/src/connections.c:554 ../cli/src/connections.c:555
#: ../cli/src/connections.c:557 ../cli/src/devices.c:458
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/network-manager.c:293
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
#: ../cli/src/connections.c:554 ../cli/src/connections.c:555
#: ../cli/src/connections.c:557 ../cli/src/devices.c:458
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/network-manager.c:295
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../cli/src/connections.c:400
msgid "List of configured connections"
msgstr "A beállított kapcsolatok listája"
#: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:953
#: ../cli/src/connections.c:1438 ../cli/src/connections.c:1459
#: ../cli/src/connections.c:1468 ../cli/src/connections.c:1478
#: ../cli/src/connections.c:1490 ../cli/src/connections.c:1627
#: ../cli/src/connections.c:1727 ../cli/src/devices.c:1197
#: ../cli/src/devices.c:1305 ../cli/src/devices.c:1313
#: ../cli/src/devices.c:1684 ../cli/src/devices.c:1691
#: ../cli/src/devices.c:1705 ../cli/src/devices.c:1712
#: ../cli/src/devices.c:1729 ../cli/src/devices.c:1740
#: ../cli/src/devices.c:1938 ../cli/src/devices.c:2026
#: ../cli/src/devices.c:2033
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Hiba: az argumentum (%s) hiányzik."
#: ../cli/src/connections.c:431
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Hiba: nincs ilyen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:444
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Hiba: „show configured”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:446
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „show configured”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:451 ../cli/src/connections.c:1828
#: ../cli/src/devices.c:1917 ../cli/src/devices.c:2244
#: ../cli/src/network-manager.c:396 ../cli/src/network-manager.c:426
#: ../cli/src/network-manager.c:436 ../cli/src/network-manager.c:444
#: ../cli/src/network-manager.c:454 ../cli/src/network-manager.c:476
#: ../cli/src/network-manager.c:577 ../cli/src/network-manager.c:590
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Hiba: %s."
#: ../cli/src/connections.c:464
msgid "activating"
msgstr "aktiválás"
#: ../cli/src/connections.c:466
msgid "activated"
msgstr "aktiválva"
#: ../cli/src/connections.c:470
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiválva"
#: ../cli/src/connections.c:482
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/connections.c:484
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN csatlakozás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/connections.c:486
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN csatlakozás"
#: ../cli/src/connections.c:488
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/connections.c:490
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN csatlakozott"
#: ../cli/src/connections.c:492
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN csatlakozás sikertelen"
#: ../cli/src/connections.c:494
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:560
msgid "N/A"
msgstr "---"
#: ../cli/src/connections.c:759
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Hiba: „list active”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:761
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „list active”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:769
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktív kapcsolat részletei"
#: ../cli/src/connections.c:907 ../cli/src/connections.c:1514
#: ../cli/src/connections.c:1610 ../cli/src/connections.c:1696
#: ../cli/src/devices.c:1005 ../cli/src/devices.c:1049
#: ../cli/src/devices.c:1222 ../cli/src/devices.c:1351
#: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:2070
#: ../cli/src/network-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem fut."
#: ../cli/src/connections.c:936
msgid "List of active connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok listája"
#: ../cli/src/connections.c:967 ../cli/src/connections.c:1637
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem egy aktív kapcsolat."
#: ../cli/src/connections.c:980
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Hiba: „show active”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:982
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „show active”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1075
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nincs aktív kapcsolat a(z) „%s” eszközön"
#: ../cli/src/connections.c:1083
msgid "no active connection or device"
msgstr "nincs aktív kapcsolat vagy eszköz"
#: ../cli/src/connections.c:1154
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal"
#: ../cli/src/connections.c:1157
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nem található eszköz a(z) „%s” kapcsolathoz"
#: ../cli/src/connections.c:1169
msgid "unknown reason"
msgstr "ismeretlen ok"
#: ../cli/src/connections.c:1171
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../cli/src/connections.c:1173
msgid "the user was disconnected"
msgstr "felhasználó leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:1175
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "az alap hálózati kapcsolat megszakadt"
#: ../cli/src/connections.c:1177
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "a VPN szolgáltatás váratlanul leállt"
#: ../cli/src/connections.c:1179
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "a VPN szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott"
#: ../cli/src/connections.c:1181
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "a csatlakozási kísérlet túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/connections.c:1183
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el időben"
#: ../cli/src/connections.c:1185
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nincsenek érvényes VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "érvénytelen VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "the connection was removed"
msgstr "a kapcsolat eltávolításra került"
#: ../cli/src/connections.c:1208 ../cli/src/connections.c:1328
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "A kapcsolat sikeresen aktiválva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1213
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult."
#: ../cli/src/connections.c:1238
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "A VPN kapcsolat sikeresen aktiválva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1246
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1264 ../cli/src/devices.c:1110
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Hiba: az időkorlát (%d mp) lejárt."
#: ../cli/src/connections.c:1319
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr "Hiba: „%s” eszköz alárendeltekre vár az aktiválás folytatása előtt."
#: ../cli/src/connections.c:1422 ../cli/src/connections.c:1595
#: ../cli/src/connections.c:1703
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Kapcsolat (név, UUID vagy útvonal): "
#: ../cli/src/connections.c:1427 ../cli/src/connections.c:1600
#: ../cli/src/connections.c:1708
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Hiba: Nincs megadva kapcsolat."
#: ../cli/src/connections.c:1450
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1498 ../cli/src/devices.c:1205
#: ../cli/src/devices.c:1748
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” időkorlát érvénytelen."
#: ../cli/src/connections.c:1503 ../cli/src/devices.c:976
#: ../cli/src/devices.c:1319 ../cli/src/devices.c:1753
#: ../cli/src/devices.c:2039
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Ismeretlen paraméter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1532
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1534
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz."
#: ../cli/src/connections.c:1666
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat törlése meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1736
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:1770
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Hiba: az ismeretlen kapcsolatok nem törölhetők: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Hiba: a „configured” vagy „active” parancs szükséges a „connection show”-hoz."
#: ../cli/src/connections.c:1819
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem érvényes „connection” parancs."
#: ../cli/src/connections.c:1884
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Hiba: a rendszer beállításai nem kérhetők le."
#: ../cli/src/connections.c:1894
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Hiba: nem kérhetők le a kapcsolatok: a beállító szolgáltatás nem fut."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
#: ../cli/src/devices.c:220
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "KÉPESSÉGEK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-KÉPESSÉGEK"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "VEZETÉKES-TULAJDONSÁGOK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-TULAJDONSÁGOK"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "GYÁRTÓ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "TERMÉK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "ILLESZTŐPROGRAM"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "ILLESZTŐPROGRAM-VERZIÓ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERZIÓ"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWCÍM"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "OK"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-CSAT"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-KEZELT"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-HIÁNYZIK"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "CSATLAKOZÁS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "ELÉRHETŐ-KAPCSOLAT-ÚTVONALAK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "ELÉRHETŐ-KAPCSOLATOK"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "VIVŐJEL-FELISMERÉS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "VIVŐJEL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "MODE"
msgstr "MÓD"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "RATE"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
msgid "SIGNAL"
msgstr "SZIGNÁL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SECURITY"
msgstr "BIZTONSÁG"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-JELZŐK"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-JELZŐK"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTÍV"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:233
msgid "SLAVES"
msgstr "ALÁRENDELTEK"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:242
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
#: ../cli/src/devices.c:258
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " show [<iface>]\n"
#| "\n"
#| " disconnect <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
#| "\n"
#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
#| "[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
#| "\n"
#| " [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " wifi scan [[iface] <iface>]\n"
#| "\n"
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli dev { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<csatolónév>]\n"
"\n"
" disconnect <csatolónév> [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <csatolónév>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <jelszó>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <csatolónév>] [bssid <BSSID>] [name <név>]\n"
"\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
"\n"
" wifi scan [[ifname] <csatolónév>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <csatolónév>] [nsp <név>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: ../cli/src/devices.c:417
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:418
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:427
msgid "Encrypted: "
msgstr "Titkosított: "
#: ../cli/src/devices.c:432
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:434
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:436
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:439
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Eseti"
#: ../cli/src/devices.c:449
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktúra"
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: ../cli/src/devices.c:488
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Roaming"
msgstr "Barangoló"
#: ../cli/src/devices.c:563
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Hiba: „device show”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:565
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „device show”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:574
msgid "Device details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1136
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: ../cli/src/devices.c:633
msgid "not connected"
msgstr "nincs kapcsolat"
#: ../cli/src/devices.c:660
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:736
msgid "on"
msgstr "be"
#: ../cli/src/devices.c:736
msgid "off"
msgstr "ki"
#: ../cli/src/devices.c:993
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Hiba: „device status”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:995
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „device status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1015
msgid "Status of devices"
msgstr "Eszközök állapota"
#: ../cli/src/devices.c:1041
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen extra argumentum: „%s”."
#: ../cli/src/devices.c:1069 ../cli/src/devices.c:1240
#: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:2096
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található."
#: ../cli/src/devices.c:1098
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Siker: a(z) „%s” eszköz sikeresen leválasztva."
#: ../cli/src/devices.c:1133
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz leválasztása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1146
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "A(z) „%s” eszköz leválasztva.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1186
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Hiba: Nincs megadva csatoló."
#: ../cli/src/devices.c:1211
#, c-format
msgid "Error: unknown argument '%s'."
msgstr "Hiba: ismeretlen argumentum: „%s”."
#: ../cli/src/devices.c:1339
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Hiba: „device wifi”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1341
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „device wifi”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1361
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi keresési lista"
#: ../cli/src/devices.c:1397 ../cli/src/devices.c:1451
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” BSSID-vel rendelkező hozzáférési pont,"
#: ../cli/src/devices.c:1414 ../cli/src/devices.c:1792
#: ../cli/src/devices.c:1954
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Hiba: A(z) „%s” eszköz nem Wi-Fi eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1482 ../cli/src/devices.c:1528
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "A kapcsolat „%s” UUID-vel létrehozva és aktiválva a(z) „%s” eszközön\n"
#: ../cli/src/devices.c:1487
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1512
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Hiba: Az új kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Hiba: Az új kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult: ismeretlen hiba"
#: ../cli/src/devices.c:1674
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Hiba: az SSID vagy BSSID hiányzik."
#: ../cli/src/devices.c:1698
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” BSSID argumentumérték nem érvényes BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Hiba: a wep-key-type argumentum „%s” értéke érvénytelen, használja a „key” "
"vagy „phrase” egyikét."
#: ../cli/src/devices.c:1762
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Hiba: a csatlakozáshoz használandó BSSID (%s) eltér a bssid argumentumtól "
"(%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1768
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Hiba: a paraméter („%s”) nem SSID vagy BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1794 ../cli/src/devices.c:1956
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Hiba: nem található Wi-Fi eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1812
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Hiba: nem található „%s” SSID-jú hálózat."
#: ../cli/src/devices.c:1814
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Hiba: nem található „%s” BSSID-jú hozzáférési pont."
#: ../cli/src/devices.c:1982
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „device wifi” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:2058
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Hiba: „device wimax”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2060
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „device wimax”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2080
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../cli/src/devices.c:2116
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nevű NSP nem található."
#: ../cli/src/devices.c:2127
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiMAX-eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:2158
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” NSP-vel rendelkező hozzáférési pont."
#: ../cli/src/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „device wimax” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERZIÓ"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "HÁLÓZATKEZELÉS"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "JOGOSULTSÁG"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../cli/src/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "TARTOMÁNYOK"
#: ../cli/src/network-manager.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <naplózási szint>] [domains <naplózandó tartományok>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli networking { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli radio { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off]\n"
"\n"
" PARANCS := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:136
msgid "asleep"
msgstr "alszik"
#: ../cli/src/network-manager.c:138
msgid "connecting"
msgstr "csatlakozás"
#: ../cli/src/network-manager.c:140
msgid "connected (local only)"
msgstr "kapcsolódva (csak helyi)"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "connected (site only)"
msgstr "kapcsolódva (csak hely)"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "disconnecting"
msgstr "leválasztás"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Hiba: %s (engedélyezett mezők: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: ../cli/src/network-manager.c:222
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Hálózatkezelő állapota"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "running"
msgstr "fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "not running"
msgstr "nem fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:297
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../cli/src/network-manager.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Hiba: „general permissions”: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:329
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „general permissions”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Hálózatkezelő jogosultságai"
#: ../cli/src/network-manager.c:384
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Hiba: „general logging”: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:386
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „general logging”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:403
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Hálózatkezelő naplózása"
#: ../cli/src/network-manager.c:487
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „general” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/network-manager.c:506
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” „--fields” érték itt nem érvényes (engedélyezett mezők: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” argumentum: „%s” (csak az on/off használható)."
#: ../cli/src/network-manager.c:547
msgid "Networking"
msgstr "Hálózatkezelés"
#: ../cli/src/network-manager.c:557
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „networking” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:595
msgid "Radio switches"
msgstr "Rádiókapcsolók"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:609
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi rádiókapcsoló"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:621
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN rádiókapcsoló"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:634
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX rádiókapcsoló"
#: ../cli/src/network-manager.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „radio” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓK] OBJEKTUM { PARANCS | help }\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK\n"
" -t[erse] tömör kimenet\n"
" -p[retty] szép kimenet\n"
" -m[ode] tabular|multiline kimeneti mód\n"
" -f[ields] <mező1,mező2,…>|all|common kiírandó mezők megadása\n"
" -e[scape] yes|no oszlopelválasztók escape-lése "
"az\n"
" értékekben\n"
" -n[ocheck] ne ellenőrizze az nmcli és a\n"
" Hálózatkezelő verzióit\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -v[ersion] programverzió kiírása\n"
" -h[elp] ezen súgó kiírása\n"
"\n"
"OBJEKTUM\n"
" g[eneral] A Hálózatkezelő általános állapota és műveletei\n"
" n[etworking] Általános hálózatfelügyelet\n"
" r[adio] A Hálózatkezelő rádiókapcsolói\n"
" c[onnection] A Hálózatkezelő kapcsolatai\n"
" d[evice] A Hálózatkezelő által kezelt eszközök\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:129
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” objektum ismeretlen, adja ki az „nmcli help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:159
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--terse” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Hiba: a „--terse” és a „--pretty” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--pretty” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Hiba: a „--pretty” és „--terse” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:187 ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló argumentuma hiányzik."
#: ../cli/src/nmcli.c:196 ../cli/src/nmcli.c:212
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz."
#: ../cli/src/nmcli.c:219
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló mezői hiányoznak."
#: ../cli/src/nmcli.c:229
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli eszköz, %s verzió\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” kapcsoló ismeretlen, adja ki az „nmcli-help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:254
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "%d szignál érkezett, leállítás…"
#: ../cli/src/nmcli.c:279
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Hiba: nem sikerült a NMClient objektumot létrehozni."
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: ../cli/src/settings.c:598
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-kulcs)"
#: ../cli/src/settings.c:600
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bites jelmondat)"
#: ../cli/src/settings.c:603 ../cli/src/settings.c:731
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:629
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:635
msgid "any, "
msgstr "bármely, "
#: ../cli/src/settings.c:637
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:639
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:641
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:643
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:645
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:647
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:649
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:651
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:653
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:655
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:657
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:659
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:661
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:679
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NINCS)"
#: ../cli/src/settings.c:685
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "FEJLÉCEK_ÁTRENDEZÉSE, "
#: ../cli/src/settings.c:687
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:689
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LAZA_ÖSSZEKAPCSOLÁS, "
#: ../cli/src/settings.c:725
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (letiltva)"
#: ../cli/src/settings.c:727
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (engedélyezve, nyilvános IP előnyben)"
#: ../cli/src/settings.c:729
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (engedélyezve, ideiglenes IP előnyben)"
#: ../cli/src/settings.c:741
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nincs)"
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "agent-owned, "
msgstr "ügynök tulajdona, "
#: ../cli/src/settings.c:749
msgid "not saved, "
msgstr "nincs mentve, "
#: ../cli/src/settings.c:751
msgid "not required, "
msgstr "nem szükséges, "
#: ../cli/src/settings.c:1064 ../cli/src/settings.c:1232
#: ../cli/src/settings.c:1273
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/utils.c:109
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Hiba: „%s” argumentum értéke kötelező."
#: ../cli/src/utils.c:134
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Hiba: a várt „%s” argumentum helyett „%s” lett megadva."
#: ../cli/src/utils.c:137
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Hiba: váratlan argumentum: „%s”"
#: ../cli/src/utils.c:192
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Hiba az IP4 cím („0x%X”) szöveges formátumúvá konvertálásakor"
#: ../cli/src/utils.c:220
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Hiba az IP6 cím („%s”) szöveges formátumúvá konvertálásakor"
#: ../cli/src/utils.c:382
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "a(z) „%s” mezőnek önállónak kell lennie"
#: ../cli/src/utils.c:385
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "érvénytelen mező: „%s”"
#: ../cli/src/utils.c:404
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "A „--terse” megköveteli a „--fields” megadását."
#: ../cli/src/utils.c:408
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"A „--terse” adott „--fields” kapcsolóértékeket követel meg, nem ezt: „%s”."
#: ../cli/src/utils.c:617
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A figyelmeztetés kikapcsolásához használja a --nocheck kapcsolót.\n"
#: ../cli/src/utils.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A végrehajtás kikényszerítve a --nocheck kapcsolóval, de az eredmények "
"kiszámíthatatlanok."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "A várt PKCS#8 kezdőcímke nem található."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "A várt „%s” PKCS#8 zárócímke nem található."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "A PKCS#8 személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "A személyes kulcs típusa nem határozható meg."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz kezdő „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %zd hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: váratlan kitöltéshossz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Az adatot nem sikerült titkosítani: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#8 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "A PKCS#8 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %d hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: a visszafejtett adatok túl "
"nagyok."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "A titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "A titkosítási kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "A titkosítás meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "A jelszó nem alakítható UCS2 formátumra: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nem sikerült a véletlen adatok előállítása."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:394
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:792
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:610
msgid "property is missing"
msgstr "a tulajdonság hiányzik"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:413
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:822
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:830
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
msgid "property is empty"
msgstr "a tulajdonság üres"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "egyeznie kell a(z) „%s” tulajdonsággal a PKCS#12-höz"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:164
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:501
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:510
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:873
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:898
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:906
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:969
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:670
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:679
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:688
msgid "property is invalid"
msgstr "a tulajdonság érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:801
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "„%s” nem érvényes érték a tulajdonsághoz"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "a(z) „%s” vagy „%s” beállítás szükséges"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "„%s” kapcsoló vagy az értéke („%s”) érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "„%s” és „%s” közül csak az egyik állítható be"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421
#, c-format
msgid "setting '%s' is required"
msgstr "„%s” beállítás szükséges"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "„%s” nem érvényes érték ehhez: „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "„%s=%s” nem kompatibilis a(z) „%s > 0”-val"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "„%s=%s” nem érvényes beállítás ehhez: „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
msgstr "„%s” beállítás megköveteli a(z) „%s” beállítás megadását"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "„%s” beállítás üres"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "„%s” nem érvényes IPv4 cím a(z) „%s” beállításhoz"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "„%d” nem érvényes érték a tulajdonsághoz (<= %d kellene legyen)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "„%d” érték kívül esik a tartományon: <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolónév"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "a tulajdonság üres"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "„%s” nem érvényes UUID"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "„%s” nem egyezik a virtuális csatoló nevével („%s”)"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "megköveteli a(z) „%s” beállítás jelenlétét a kapcsolatban"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "Az IPv4 beállítás nem engedélyezett a bond kapcsolat alárendeltjéhez"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "Az IPv6 beállítás nem engedélyezett a bond kapcsolat alárendeltjéhez"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "„%s” tulajdonságérték üres vagy túl hosszú (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "„%s” érvénytelen karaktereket tartalmaz (használható: [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "„%s” hossz érvénytelen (5 vagy 6 számjegy kellene legyen)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "„%s” nem szám"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "a(z) %d. IPv4 cím érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "a(z) %d. IPv4 cím előtagja érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "a(z) %d. útvonal érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "a(z) %d. útvonal előtagja érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "„%s” nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:619
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "az SSID hossza kívül esik az <1-32> bájt tartományon"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:659
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "„%d” nem érvényes csatorna"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "„%d” kívül esik az érvényes <128-16384> tartományon"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ezen tulajdonság beállításához nem nulla „%s” tulajdonság szükséges"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:490
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "„%s” érték nem felel meg ennek: „%s=%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:501
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "„%s” nem UUID vagy csatolónév"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:514
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "a tulajdonság nincs megadva és nem is „%s:%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:527
msgid "flags are invalid"
msgstr "a jelzők érvénytelenek"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:456
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "„%s” nem érvényes ethernet port érték"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:466
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "„%s” nem érvényes duplex érték"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:476 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:534
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nem érvényes MAC cím"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:489
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:714
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "„%s” nem érvényes MAC cím"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:523
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "„%s” vagy az értéke („%s”) érvénytelen"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "„%s” biztonság megköveteli ezt: „%s=%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "„%s” biztonság megköveteli „%s” beállítás jelenlétét"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:863
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "„%d” érték kívül esik a <0-3> tartományon"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:960
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "„%s” kapcsolat ebben a tulajdonságban megköveteli ezt: „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "„%s” csak a(z) „%s=%s” (WEP) kapcsolóval együtt használható"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:628
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "„%s” nem érvényes Wi-Fi mód"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:638
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "„%s” nem érvényes sáv"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:648
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "megköveteli a(z) „%s” tulajdonság beállítását"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:726
#, c-format
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgstr ""
"„%s” beállítás szükséges a kapcsolathoz, ha a tulajdonság be van állítva"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Rendszer hálózatkezelésének be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer "
"energiagazdálkodása által használandó)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy "
"felébresztését"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiFi eszközök be- vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök be- "
"vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok felügyeletének engedélyezése"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok felügyeletét"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás védett WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett WiFi "
"hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás nyílt WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt WiFi "
"hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások "
"módosítását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását "
"minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer állandó gépnevének "
"módosítását"
#: ../src/main.c:131
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "A szignálmaszk beállítása meghiúsult: %d"
#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "A szignálkezelő szál létrehozása meghiúsult: %d"
#: ../src/main.c:155
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s\n"
#: ../src/main.c:161
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba: %s\n"
#: ../src/main.c:166
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s lezárása sikertelen: %s\n"
#: ../src/main.c:209
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "A Hálózatkezelő már fut (pid: %ld)\n"
#: ../src/main.c:324
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "A Hálózatkezelő verziószámának kiírása és kilépés"
#: ../src/main.c:325
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne démonként fusson"
#: ../src/main.c:326
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
#: ../src/main.c:327
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "A PID fájl helyének megadása"
#: ../src/main.c:327
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: ../src/main.c:328
msgid "State file location"
msgstr "Állapotfájl helye"
#: ../src/main.c:328
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/útvonal/állapot.fájl"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "A platform nem támogatja a GModule-okat!\n"
#: ../src/main.c:353
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"A Hálózatkezelő minden hálózati kapcsolatot felügyel, és automatikusan\n"
"kiválasztja a használható legjobbat. Lehetővé teszi a felhasználónak azon\n"
"vezeték nélküli hozzáférési pontok megadását, amelyekhez a számítógépben "
"lévő\n"
"vezeték nélküli kártyáknak kapcsolódniuk kell."
#: ../src/main.c:359
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help "
"kapcsolót.\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "A Hálózatkezelő futtatásához rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"
#: ../src/main.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "A beállítások olvasása sikertelen: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:412
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolókért.\n"
#: ../src/main.c:419
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "A(z) %s állapotfájl feldolgozása sikertelen: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:436
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nem lehet démon módban elindulni: %s [hiba: %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Készítette a Hálózatkezelő\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Összefésülve ebből: %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nem található használható DHCP-kliens."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "A „dhclient” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "A „dhcpd” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nem támogatott DHCP-kliens („%s”)"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
"Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre."
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”"
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "Config file location"
msgstr "Beállítófájl helye"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/útvonal/beállító.fájl"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "Config directory location"
msgstr "Beállítókönyvtár helye"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/útvonal/beállító/könyvtár"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Bővítmények „,”-vel elválasztott listája"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "bővítmény1,bővítmény2"
#: ../src/config/nm-config.c:259
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Naplózási szint: az [%s] egyike"
#: ../src/config/nm-config.c:261
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott naplózási tartományok: [%s] tetszőleges kombinációja"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:265
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "http(s) cím az internet elérhetőségének teszteléséhez"
#: ../src/config/nm-config.c:266
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Az elérhetőségi tesztek közti idő (másodpercben)"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "The expected start of the response"
msgstr "A válasz várt kezdete"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:516 ../src/nm-device-bt.c:331
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "%d. CDMA kapcsolat"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:494 ../src/nm-device-bt.c:327
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "%d. GSM kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bond.c:166
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "%d. bond kapcsolat"
#: ../src/nm-device-adsl.c:197
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "%d. ADSL kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "%d. bridge kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:302
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "%d. PAN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:335
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "%d. DUN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "%d. PPPoE kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "%d. vezetékes kapcsolat"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "%d. InfiniBand kapcsolat"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "%d. háló"
#: ../src/nm-device-vlan.c:315
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "%d. VLAN kapcsolat"
#: ../src/nm-manager.c:751
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "%d. VPN kapcsolat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nem engedélyezhető a hálózati kapcsolatkezelő hitelesítési adatainak "
"átadása: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának "
"megfigyelése érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3664
msgid "Bond"
msgstr "Kapcsolódva"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3852
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../test/nm-online.c:111
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rcsatlakozás"
#: ../test/nm-online.c:142
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
msgstr "Kapcsolatra várakozás ennyi ideig, másodpercben (alapérték: 30)"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Kilépés azonnal, ha a Hálózatkezelő nem fut vagy nem kapcsolódik"
#: ../test/nm-online.c:144
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ne írjon ki semmit"
#: ../test/nm-online.c:162
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "A Hálózatkezelő sikeres kapcsolódására vár."
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help "
"kapcsolót."
#~ msgid "NET-ENABLED"
#~ msgstr "NET-KÉPES"
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
#~ msgstr "WIFI-HARDVER"
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
#~ msgstr "WWAN-HARDVER"
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgstr "WIMAX-HARDVER"
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Hiba: nem lehet a rendszerbuszhoz kapcsolódni: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
#~ msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bus objektumproxyhoz kapcsolódni."
#~ msgid "Error in sleep: %s"
#~ msgstr "Hiba az alváskor: %s"
#~| msgid ""
#~| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#~| "\n"
#~| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
#~| "\n"
#~| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#~| "\n"
#~| " status\n"
#~| " enable [true|false]\n"
#~| " sleep [true|false]\n"
#~| " wifi [on|off]\n"
#~| " wwan [on|off]\n"
#~| " wimax [on|off]\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
#~ "wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " permissions\n"
#~ " enable [true|false]\n"
#~ " sleep [true|false]\n"
#~ " wifi [on|off]\n"
#~ " wwan [on|off]\n"
#~ " wimax [on|off]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: nmcli nm { PARANCS | help }\n"
#~ "\n"
#~ " PARANCS := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
#~ "wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " PARANCS := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " permissions\n"
#~ " enable [true|false]\n"
#~ " sleep [true|false]\n"
#~ " wifi [on|off]\n"
#~ " wwan [on|off]\n"
#~ " wimax [on|off]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Networking enabled"
#~ msgstr "Hálózatkezelés engedélyezve"
#~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: érvénytelen „enable” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy "
#~ "„false” egyikét."
#~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
#~ msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem exportálta az alvási állapotot."
#~ msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: érvénytelen „sleep” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy "
#~ "„false” egyikét."
#~ msgid "WiFi enabled"
#~ msgstr "WiFi engedélyezve"
#~ msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wifi” paraméter: „%s”."
#~ msgid "WWAN enabled"
#~ msgstr "WWAN engedélyezve"
#~ msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wwan” paraméter: „%s”."
#~ msgid "WiMAX enabled"
#~ msgstr "WiMAX engedélyezve"
#~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wimax” paraméter: „%s”."
#~ msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Hiba: a(z) „%s” „nm” parancs nem érvényes."
#~ msgid "Connection list"
#~ msgstr "Kapcsolatlista"
#~ msgid "Error: no valid parameter specified."
#~ msgstr "Hiba: nincs megadva érvényes paraméter."
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megállapítani, hogy a Hálózatkezelő fut-e: %s."
#~ msgid "state: %s\n"
#~ msgstr "állapot: %s\n"
#~ msgid "Connection activated\n"
#~ msgstr "Kapcsolat aktiválva\n"
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
#~ msgstr "állapot: %s (%d)\n"
#~ msgid "Active connection state: %s\n"
#~ msgstr "Aktív kapcsolat állapota: %s\n"
#~ msgid "Active connection path: %s\n"
#~ msgstr "Aktív kapcsolat útvonala: %s\n"
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
#~ msgstr "Hiba: meg kell adni az id vagy uuid egyikét."
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem aktív\n"
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
#~ msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bushoz kapcsolódni."
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
#~ msgstr "Eszköz állapota: %d (%s)\n"
#~ msgid "Error: 'nm status': %s"
#~ msgstr "Hiba: „nm status”: %s"
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Hiba: „nm status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: nem sikerült a D-Bus objektumproxyt létrehozni az org.freedesktop."
#~ "DBus névtérhez"
#~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
#~ msgstr "Hiba: a NameHasOwner kérés meghiúsult: %s"
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához."
#~| msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgid "Not enough memory to store private key data."
#~ msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs adatainak tárolásához."
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához."
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához."
#~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
#~ msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtéséhez."
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához."
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez."
#~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosításhoz."
#~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
#~ msgstr "Nincs elég memória titkosítási kulcs készítéséhez."
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni PEM fájl készítéséhez."
#~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az IV írásához PEM fájlba."
#~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosított kulcs PEM fájlba írásához."
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a PEM fájl adatainak."
#~| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
#~ msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
#~ msgstr "A SIGTERM adatcsatorna előkészítése meghiúsult: %d"
#~ msgid ""
#~ "Log domains separated by ',': any combination of\n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
#~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
#~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
#~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL]"
#~ msgstr ""
#~ "Naplózási tartományok „,”-vel elválasztva: az alábbiak tetszőleges "
#~ "kombinációja:\n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
#~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
#~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
#~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL]"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Hiba: az aktív kapcsolat létrehozása meghiúsult ehhez: „%s”."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-BEÁLLÍTÁSOK"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "IP6-BEÁLLÍTÁSOK"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "ELŐTAG"
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "ismeretlen)"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Automatikus %s"