NetworkManager/po/fi.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

2014 lines
51 KiB
Plaintext

# Finnish messages for NetworkManager
# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
#
# Additional Launchpad translators with re-licensable originally BSD licensed contributions:
# Christian Hellberg (https://launchpad.net/~christian-hellberg), Heikki Kulhia (https://launchpad.net/~hessuk), Heikki Mäntysaari <heikkim@gmail.com>, Jere Sokka (https://launchpad.net/~jerry-sokka), Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, Joonas Pajuniva (https://launchpad.net/~joonas-pajuniva), Jussi Aalto, Lazy (https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa), Matti Karnaattu (https://launchpad.net/~mattikarnaattu), Miko-Matias Grönvalli (https://launchpad.net/~matias-gronvall), Pasi Tarhonen (https://launchpad.net/~pasi-tarhonen), Sorkkarauta (https://launchpad.net/~sorkkarauta), Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, Tomi Juntunen (https://launchpad.net/~tojuntu), Toni Lähdekorpi <toni@lygon.net>, vilQuri <vili.lehto@pp.inet.fi>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 16:51+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-12 13:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13910)\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "LAITTEET"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "OLETUS"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-KOHDE"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr ""
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TYYPPI"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "AIKALEIMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "AIKALEIMA-TODELLINEN"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOMAATTINEN YHTEYDENMUODOSTUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "VAIN LUKU"
#: ../cli/src/connections.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:218
msgid "Connection details"
msgstr "Yhteyden tiedot"
#: ../cli/src/connections.c:407
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753
#: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046
#: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1346
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632
#: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047
#: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178
#: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180
#: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346
msgid "no"
msgstr "ei"
#: ../cli/src/connections.c:483
msgid "Connection list"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Virhe: %s-argumentti puuttuu."
#: ../cli/src/connections.c:509
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Virhe: %s - ei kyseistä yhteyttä."
#: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415
#: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057
#: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318
#: ../cli/src/devices.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Tuntematon parametri: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:524
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Virhe: annettu parametri on virheellinen."
#: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668
#: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Virhe: %s."
#: ../cli/src/connections.c:627
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:629
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430
#: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066
#: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Virhe: Ei saada selville onko NetworkManager käynnissä: %s."
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434
#: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605
#: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070
#: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352
#: ../cli/src/devices.c:1571
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Virhe: NetworkManager ei ole käynnissä."
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "Active connections"
msgstr "Aktiiviset yhteydet"
#: ../cli/src/connections.c:1073
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ei aktiivista yhteyttä laitteessa '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1081
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ei aktiivista yhteyttä tai laitetta"
#: ../cli/src/connections.c:1152
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "laite '%s' ei ole yhteensopiva yhteyden '%s' kanssa"
#: ../cli/src/connections.c:1154
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "laitetta yhteydelle '%s' ei löytynyt"
#: ../cli/src/connections.c:1165
msgid "activating"
msgstr "akitvoidaan"
#: ../cli/src/connections.c:1167
msgid "activated"
msgstr "aktivoitu"
#: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294
msgid "deactivating"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195
#: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298
#: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513
#: ../cli/src/utils.c:397
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../cli/src/connections.c:1181
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN yhdistää (valmistelu)"
#: ../cli/src/connections.c:1183
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN yhdistää (tarvitaan autentikointi)"
#: ../cli/src/connections.c:1185
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN yhdistää"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN yhdistää (haetaan IP-asetuksia)"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN yhdistetty"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-yhteyden avaus epäonnistui"
#: ../cli/src/connections.c:1193
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN-yhteys katkaistu"
#: ../cli/src/connections.c:1204
msgid "unknown reason"
msgstr "tuntematon syy"
#: ../cli/src/connections.c:1206
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../cli/src/connections.c:1208
msgid "the user was disconnected"
msgstr "käyttäjän yhteys katkaistu"
#: ../cli/src/connections.c:1210
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "verkkoyhteys keskeytynyt"
#: ../cli/src/connections.c:1212
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-palvelut pysähtyi yllättäen"
#: ../cli/src/connections.c:1214
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-palvelu palautti virheelliset asetukset"
#: ../cli/src/connections.c:1216
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "yhteyden muodostus aikakatkaistiin"
#: ../cli/src/connections.c:1218
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-palvelu ei käynnistynyt ajoissa"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-palvelu ei käynnistynyt"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "the connection was removed"
msgstr "yhteys poistettu"
#: ../cli/src/connections.c:1240
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "tila: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "yhteys aktivoitu\n"
#: ../cli/src/connections.c:1246
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Virhe: Yhteyden aktivointi epäonnistui."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "tila: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1275
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Virhe: Yhteyden aktivointi epäonnistui: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Virhe: Yhteydenmuodostus kesti liian kauan (%d s)"
#: ../cli/src/connections.c:1305
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Virhe: Yhteyden aktivointi epäonnistui: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1311
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Aktiivinen yhteyden tila:%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Aktiivisen yhteyden polku: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Virhe: tuntematon yhteys: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Virhe: Kytkentäajan asetus '%s' virheellinen"
#: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522
#: ../cli/src/connections.c:1594
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1451
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Virhe: Soveltuvaa laitetta ei löytynyt: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1453
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Virhe: Soveltuvaa laitetta ei löytynyt."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Varoitus: Ei aktiivista yhteyttä\n"
#: ../cli/src/connections.c:1659
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1724
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:1732
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Virhe: Järjestelmäasetuksia ei saada."
#: ../cli/src/connections.c:1742
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr ""
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "TILA"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "YLEISTÄ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr ""
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr ""
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr ""
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr ""
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-ASETUKSET"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr ""
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr ""
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "OHJAIN"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "NOPEUS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr ""
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr ""
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "TILA"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "TAAJ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "NOPEUS"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr ""
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "TURVALLISUUS"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-LIPUT"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-LIPUT"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIIVINEN"
#: ../cli/src/devices.c:246
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "unmanaged"
msgstr "hallinnoimaton"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "yhdistetään (valmistellaan)"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "yhdistetään (määritellään)"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "yhdistetään (tarvitsee valtuutuksen)"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "yhdistetään (haetaan IP määrittelyjä)"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "yhdistää (tarkastaa IP yhteyttä)"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "yhdistää (käynnistää toisen tason yhteydet)"
#: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connection failed"
msgstr "yhdistäminen epäonnistui"
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491
#: ../cli/src/devices.c:535
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "(none)"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:389
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:460
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:461
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:470
msgid "Encrypted: "
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:475
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:482
msgid "Enterprise "
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:526
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:532
msgid "Roaming"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:604
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Device details"
msgstr "Laitetiedot"
#: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: ../cli/src/devices.c:648
msgid "unknown)"
msgstr "tuntematon)"
#: ../cli/src/devices.c:674
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr ""
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "on"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "off"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Virhe: 'laitetila': %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Virhe: 'laitetila': %s; sallitut kentät: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1019
msgid "Status of devices"
msgstr "Laitteiden tilat"
#: ../cli/src/devices.c:1050
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243
#: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Virhe: laitetta '%s' ei löytynyt."
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1139
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1147
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Laitteen tila: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1338
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1340
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1363
msgid "WiFi scan list"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Virhe: Tukiasemaa bssid:llä '%s' ei löytynyt."
#: ../cli/src/devices.c:1417
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1557
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1559
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1582
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1661
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Virhe: Tukiasemaa nsp:llä '%s' ei löytynyt."
#: ../cli/src/devices.c:1688
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr ""
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr ""
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr ""
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr ""
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr ""
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr ""
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr ""
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr ""
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr ""
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr ""
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr ""
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:447
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:449
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:452
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (tuntematon)"
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (tuntematon)"
#: ../cli/src/settings.c:484
msgid "any, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:486
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:488
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:490
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:492
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:494
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:498
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:500
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832
#: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "ei asetettu"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:334
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:342
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-avaintiedostossa ei ole loppumerkkiä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tämä ei näytä PEM-muotoiselta salaisen avaimen tiedostolta."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Muisti ei riitä PEM-tiedoston sisällön tallentamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: ensimmäinen merkintä ei ollut Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon Proc-Type-merkintä \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: DEK-Info ei ollut toinen merkintä."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektoria ei löytynyt DEK-Infosta."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektori DEK-Infossa on virheellinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon salaisen avaimen sifferi \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Muisti ei riitä varmenteen tietojen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Alustusvektorin täytyy olla parillisen tavumäärän pituinen."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Muisti ei riitä alustusvektorin tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Alustusvektori sisältää muita kuin heksadesimaalisia merkkejä."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Salaisen avaimen sifferi \"%s\" oli tuntematon."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Muisti ei riitä salaisen avaimen purkamiseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Muisti ei riitä puretun salaisen avaimen tallennukseen."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Salaisen avaimen tyyppiä ei voi selvittää."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5-moottorin alustus epäonnistui: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Alustusvektorin pituus ei kelpaa (täytyy olla vähintään %zd)"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Muisti ei riitä puretulle avainpuskurille."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Virhe alustettaessa purkusifferin kontekstia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Virhe asetettaessa symmetristä salausavainta: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Alustusvektoria purkua varten ei voitu alustaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Henkilökohtaisen avaimen purku epäonnistui: odottamaton täytepituus."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Salaisen avaimen purku epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Muistin varaus salausta varten ei onnistunut."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Salauksen sisällön alustus epäonnistui: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Virhe asetettaessa salauksen symmetristä avainta: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Salauksen alustusvektorin asettaminen epäonnistui: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Virhe tietojen salaamisessa: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Virhe alustettaessa varmenteen tietoja: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu purkaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmentaa: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5-kontekstia ei voitu alustaa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Alustusvektorin pituus ei kelpaa (täytyy olla vähintään %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Salausmenetelmän lohkoa ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Symmetristä salausavainta ei voitu asettaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Salauksen purun aloitusvektorin asetus epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Salauksen purun kontekstia ei voitu alustaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Salaisen avaimen purku epäonnistui: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Henkilökohtaisen avaimen purkaminen ei onnistu: käsiteltävää dataa on liikaa."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Salaisen avaimen salauksen purkua ei voitu viimeistellä: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Salausavainpaikan alustus epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Symmetrisen avaimen asettaminen salausta varten ei onnistunut."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Salauksen alustusvektorin asettaminen epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Salauskontekstin alustus epäonnistui."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Virhe salauksessa: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Odottamaton määrä tietoa salauksen jälkeen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Varmennetta ei voitu tulkita: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuntaa UCS2-muotoon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-tulkkia ei voitu alustaa: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu tulkita: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-tiedostoa ei voitu varmistaa: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ei voitu tuottaa satunnaista dataa."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ei tarpeeksi muistia salausavaimen luomiseksi."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Muistin varaus PEM-tiedoston luontia varten ei onnistunut."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr ""
"Muistinvaraus epäonnistui kirjoitettaessa alustusvektoria PEM-tiedostoon."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Muistinvaraus epäonnistui kirjoitettaessa salattua avainta PEM-tiedostoon."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Muistinvaraus PEM-tiedoston luomiseksi epäonnistui."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Yhteyden jakaminen suojatun langattoman verkon kautta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Yhteyden jakaminen avoimen langattoman verkon kautta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Muuta järjestelmän verkkonimeä"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Tietoturvakäytäntö estää tietokoneen nimen muuttamisen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Tietoturvakäytäntö estää yhteyksien jakamisen suojatun langattoman verkon "
"kautta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Tietoturvakäytäntö estää yhteyksien jakamisen avoimen langattoman verkon "
"kautta"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n"
"valitsimista.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManagerin luoma\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Yhdistetty tiedostosta %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "DHCP-asiakasta ei käytettävissä"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' ei löydetty."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr ""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "HUOMAUTUS: libc-nimenselvennys ei ehkä tue kuin kolmea nimipalvelinta."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr ""
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr ""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr ""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-manager.c:657
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:667
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:297 ../src/nm-netlink-monitor.c:360
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:385
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ei voitu varata netlink-linkin välimuistia linkin tilan tarkkailua varten %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:512
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "Verkkolinkkiryhmään %s ei voida liittyä"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:643 ../src/nm-netlink-monitor.c:656
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "virhe päivitettäessä linkkivälimuistia: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto-%s"
#~ msgid "Not enough memory to store file data."
#~ msgstr "Muisti ei riitä tiedoston sisällön tallentamiseen."
#~ msgid "System policy prevents modification of system settings"
#~ msgstr "Tietoturvakäytäntö estää järjestelmäasetusten muuttamisen"
#~ msgid "Modify system connections"
#~ msgstr "Muokkaa järjestelmän yhteyksiä"
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM-varmenteessa \"%s\" ei ole lopputunnistetta \"%s\"."
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "Järjestelmäyhteydet"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "järjestelmä"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Käyttäjän yhteydet"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "DBUS-PALVELU"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "käyttäjä"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "ALUE"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Virhe: Aktiivista yhteyttä '%s' ei saatu."