NetworkManager/po/eo.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

2562 lines
66 KiB
Plaintext

# Esperanto translation for NetworkManager.
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
#
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
# Aisano < >, 2010.
# Kim RIBEIRO < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Michel MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15045)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125
#: ../cli/src/connections.c:159
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESO"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "KURSO"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAJNO"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIO"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126
#: ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133
#: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171
#: ../cli/src/devices.c:193
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:196
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TEMPINDIKO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "REALA-TEMPINDIKO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AŬTOMATA-KONEKTO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LEGI"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-VOJO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:128
msgid "DEVICES"
msgstr "APARATOJ"
#. 3
#. 1
#. 6
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:69
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAŬLTA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAŬLTO6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:132
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKTO"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:135
msgid "CON-PATH"
msgstr ""
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:136
msgid "ZONE"
msgstr ""
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:137
msgid "MASTER-PATH"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:79
msgid "GENERAL"
msgstr "ĜENERALE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:161
msgid "USERNAME"
msgstr "UZANTONOMO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:162
msgid "GATEWAY"
msgstr "KLUZO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:163
msgid "BANNER"
msgstr ""
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:164
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:165
msgid "CFG"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uzo: nmcli con { KOMANDO | help }\n"
" KOMANDO := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:240 ../cli/src/connections.c:591
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:242 ../cli/src/connections.c:593
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/connections.c:250
msgid "Connection details"
msgstr "Konektodetaloj"
#: ../cli/src/connections.c:466
msgid "never"
msgstr "neniam"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:726
#: ../cli/src/settings.c:846 ../cli/src/settings.c:1128
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1131
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1340 ../cli/src/settings.c:1341
#: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343
#: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345
#: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347
#: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349
#: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351
#: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1423
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:658
#: ../cli/src/settings.c:726 ../cli/src/settings.c:846
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1133
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1340
#: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342
#: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344
#: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346
#: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348
#: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350
#: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352
#: ../cli/src/settings.c:1423
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:542
msgid "Connection list"
msgstr "Konektolisto"
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1088
#: ../cli/src/connections.c:1456 ../cli/src/connections.c:1471
#: ../cli/src/connections.c:1480 ../cli/src/connections.c:1490
#: ../cli/src/connections.c:1502 ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/connections.c:1703 ../cli/src/devices.c:1202
#: ../cli/src/devices.c:1212 ../cli/src/devices.c:1326
#: ../cli/src/devices.c:1334 ../cli/src/devices.c:1547
#: ../cli/src/devices.c:1554
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."
#: ../cli/src/connections.c:568
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto."
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1515
#: ../cli/src/connections.c:1618 ../cli/src/connections.c:1710
#: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079
#: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340
#: ../cli/src/devices.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nekonata parametro: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:583
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita."
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1803
#: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Eraro: %s."
#: ../cli/src/connections.c:611
msgid "activating"
msgstr "enŝaltas"
#: ../cli/src/connections.c:613
msgid "activated"
msgstr "enŝaltite"
#: ../cli/src/connections.c:615 ../cli/src/devices.c:263
msgid "deactivating"
msgstr "malaktivigante"
#: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:641
#: ../cli/src/connections.c:1327 ../cli/src/devices.c:267
#: ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:450
#: ../src/main.c:469
msgid "unknown"
msgstr "nekonate"
#: ../cli/src/connections.c:627
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN konektas (preparo)"
#: ../cli/src/connections.c:629
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN konektas (bezonas aŭtentigon)"
#: ../cli/src/connections.c:631
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN konektas"
#: ../cli/src/connections.c:633
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN konektas (akiras IP-agordaron)"
#: ../cli/src/connections.c:635
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN konektita"
#: ../cli/src/connections.c:637
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-konekto fiaskis"
#: ../cli/src/connections.c:639
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN malkonektis"
#: ../cli/src/connections.c:892 ../cli/src/connections.c:1116
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Eraro: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:894 ../cli/src/connections.c:1118
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/connections.c:902
msgid "Active connection details"
msgstr "Detaloj de aktivaj konektoj"
#: ../cli/src/connections.c:1038 ../cli/src/connections.c:1530
#: ../cli/src/connections.c:1633 ../cli/src/connections.c:1724
#: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088
#: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370
#: ../cli/src/devices.c:1589
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Eraro: Ne eblas eltrovi ĉu NetworkManager rulas: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1042 ../cli/src/connections.c:1534
#: ../cli/src/connections.c:1637 ../cli/src/connections.c:1728
#: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374
#: ../cli/src/devices.c:1593
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas."
#: ../cli/src/connections.c:1074
msgid "Active connections"
msgstr "Aktivaj konektoj"
#: ../cli/src/connections.c:1099
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto."
#: ../cli/src/connections.c:1104
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Eraro: nekonata parametro: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1211
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1219
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"
#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1292
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1303
msgid "unknown reason"
msgstr "nekonata kialo"
#: ../cli/src/connections.c:1305
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../cli/src/connections.c:1307
msgid "the user was disconnected"
msgstr "la uzanto estis malkonektite"
#: ../cli/src/connections.c:1309
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la baza retkonekto estis interrompite"
#: ../cli/src/connections.c:1311
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "la VPN-servo neatendite ĉesis"
#: ../cli/src/connections.c:1313
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "la VPN-servo revenigis nevalidan agordaron"
#: ../cli/src/connections.c:1315
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "la konektoprovo eltempiĝis"
#: ../cli/src/connections.c:1317
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "la VPN-servo ne startis ĝustatempe"
#: ../cli/src/connections.c:1319
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "la VPN-servo fiaskis starti"
#: ../cli/src/connections.c:1321
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "neniu valida VPN-sekretoj"
#: ../cli/src/connections.c:1323
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nevalidaj VPN-sekretoj"
#: ../cli/src/connections.c:1325
msgid "the connection was removed"
msgstr "la konekto estis forigita"
#: ../cli/src/connections.c:1339
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stato: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1342 ../cli/src/connections.c:1368
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Konekto enŝaltita\n"
#: ../cli/src/connections.c:1345
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis."
#: ../cli/src/connections.c:1364
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stato: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1374
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/devices.c:1148
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek."
#: ../cli/src/connections.c:1404
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1410
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Vojo de aktiva konekto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1464 ../cli/src/connections.c:1609
#: ../cli/src/connections.c:1737
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/devices.c:1220
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."
#: ../cli/src/connections.c:1523 ../cli/src/connections.c:1626
#: ../cli/src/connections.c:1717
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Eraro: 'id' aŭ 'uuid' devas esti specifata."
#: ../cli/src/connections.c:1555
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1557
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."
#: ../cli/src/connections.c:1662
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Atenton: Konekto ne aktivas\n"
#: ../cli/src/connections.c:1676
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1794
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/connections.c:1859
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Eraro: ne eblis konekti al D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1867
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Eraro: Ne eblis akiri sistemajn agordojn."
#: ../cli/src/connections.c:1877
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Eraro: Ne eblas obteni konektojn: agordo-servo ne aktivas."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:181
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "KAPABLOJ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-ECOJ"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "DRATA-ECOJ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-ECOJ"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:194
msgid "NSP"
msgstr ""
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDISTO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:106
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKTO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:107
msgid "DRIVER"
msgstr "PELILO"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "HWADDR"
msgstr "APARATADRESO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "REASON"
msgstr "KIALO"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "UDI"
msgstr ""
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "IP-IFACE"
msgstr ""
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "NM-MANAGED"
msgstr ""
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr ""
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CONNECTION"
msgstr "KONEKTO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "PORTANTO-REKONO"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "SPEED"
msgstr "RAPIDO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:144
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "CTR-FREQ"
msgstr ""
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "TX-POW"
msgstr ""
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:172
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "MODE"
msgstr "REĜIMO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "FREQ"
msgstr "FREKV"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "RATE"
msgstr "TRANSMETRAPIDO"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:177 ../cli/src/devices.c:195
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALO"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "SECURITY"
msgstr "SEKURECO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGOJ"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGOJ"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:198
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIVE"
#: ../cli/src/devices.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: nmcli dev { KOMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:243
msgid "unmanaged"
msgstr "nemastrumate"
#: ../cli/src/devices.c:245
msgid "unavailable"
msgstr "neatingeble"
#: ../cli/src/devices.c:247 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "nekonektite"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "konektas (preparo)"
#: ../cli/src/devices.c:251
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "konektas (agordado)"
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:259
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:261 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "konektite"
#: ../cli/src/devices.c:265
msgid "connection failed"
msgstr "konekto fiaskis"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "No reason given"
msgstr "Nenia kialo donita"
#: ../cli/src/devices.c:279
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "Device is now managed"
msgstr "Aparato ne estas administrita"
#: ../cli/src/devices.c:285
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Aparato nun estas administrita"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:291
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:297
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:303
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:309
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:312
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "la PPP-servo malsukcesis starti"
#: ../cli/src/devices.c:315
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "la PPP-servo malkonektis"
#: ../cli/src/devices.c:318
msgid "PPP failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "la DHCP-servo malsukcesis starti"
#: ../cli/src/devices.c:324
msgid "DHCP client error"
msgstr "Eraro de la DHCP-kliento"
#: ../cli/src/devices.c:327
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-kliento malsukcesis"
#: ../cli/src/devices.c:330
#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "la servo malsukcesis starti"
#: ../cli/src/devices.c:333
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:336
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti"
#: ../cli/src/devices.c:339
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:342
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti"
#: ../cli/src/devices.c:345
msgid "The line is busy"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:348
msgid "No dial tone"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:351
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:354
msgid "The dialing request timed out"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:360
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:363
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:366
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:369
msgid "Network registration denied"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:372
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:375
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:378
msgid "PIN check failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:381
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:384
msgid "The device was removed"
msgstr "La aparato estas forigita"
#: ../cli/src/devices.c:387
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:390
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:393
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:396
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:399
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:402
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:411
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:414
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:417
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:420
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:423
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:426
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:428 ../cli/src/devices.c:451 ../cli/src/devices.c:467
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:631
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../cli/src/devices.c:500
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"
#: ../cli/src/devices.c:556
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:557
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:566
msgid "Encrypted: "
msgstr "Ĉifrite: "
#: ../cli/src/devices.c:571
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:573
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:575
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Enterprise "
msgstr "Entrepreno "
#: ../cli/src/devices.c:587
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Laŭcela"
#: ../cli/src/devices.c:587
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastrukturo"
#: ../cli/src/devices.c:622
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: ../cli/src/devices.c:625
msgid "Partner"
msgstr "Partnero"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "Roaming"
msgstr "Retmigrado"
#: ../cli/src/devices.c:700
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:711
msgid "Device details"
msgstr "Detaloj de aparato"
#: ../cli/src/devices.c:756 ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:1164
#: ../cli/src/utils.c:445
msgid "(unknown)"
msgstr "(nekonate)"
#: ../cli/src/devices.c:765
msgid "not connected"
msgstr "nekonektite"
#: ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:865
msgid "on"
msgstr "enŝaltite"
#: ../cli/src/devices.c:865
msgid "off"
msgstr "elŝaltite"
#: ../cli/src/devices.c:1016
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1018
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1041
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato de aparatoj"
#: ../cli/src/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."
#: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265
#: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis."
#: ../cli/src/devices.c:1161
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1169
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stato de aparato: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1234
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."
#: ../cli/src/devices.c:1360
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1362
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1385
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-skanlisto"
#: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'bssid' '%s' ne trovita"
#: ../cli/src/devices.c:1439
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiFi-aparato."
#: ../cli/src/devices.c:1503
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'dev wifi'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/devices.c:1579
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1581
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1604
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1641
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr ""
#: ../cli/src/devices.c:1652
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiMAX-aparato."
#: ../cli/src/devices.c:1683
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'nsp' '%s' ne trovita"
#: ../cli/src/devices.c:1710
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'dev wimax'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/devices.c:1760
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'dev'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "AKTIVE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIO"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "RET-ENŜALTITE"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-APARATARO"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-APARATARO"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-APARATARO"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: nmcli nm { KOMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "dormas"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "konektas"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr ""
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "malkonektante"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Eraro: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'nm status': %s; permesataj kampoj: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "enŝaltite"
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "elŝaltite"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "aktive"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "neaktive"
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al sistem-buso: %s."
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Eraro: Ne eblis krei D-busan objekt-prokurservilon."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Eraro dum dormo: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Retkonektado enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Eraro: nevalida 'enŝalt'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Eraro: Dorm-stato ne estas elportite de NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wimax'-parametro: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: %s [OPCIOJ] OBJEKTO { KOMANDO | help }\n"
"\n"
"OPCIOJ\n"
" -t[erse] konciza eligo\n"
" -p[retty] bela eligo\n"
"|multiline eliga reĝimo\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifigi eligo-kampojn\n"
" -e[scape] yes|no eskapaj kolumno-separoj en "
"valoroj\n"
" -v[ersion] montri programversion\n"
" -h[elp] montri tiun ĉi help-paĝon\n"
"\n"
"OBJEKTO\n"
" nm stato de NetworkManager\n"
" con konektoj de NetworkManager\n"
" dev aparatoj mastrumataj de NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Eraro: Objekto '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Eraro: kampoj por la opcio '%s' mankas."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Ricevis signalon '%d', elŝaltas..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: ../cli/src/settings.c:497
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (heks-ascii-ŝlosilo)"
#: ../cli/src/settings.c:499
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bita pasfrazo)"
#: ../cli/src/settings.c:502
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nekonate)"
#: ../cli/src/settings.c:528
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nekonate)"
#: ../cli/src/settings.c:534
msgid "any, "
msgstr "ajna, "
#: ../cli/src/settings.c:536
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:538
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:540
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:542
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:544
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:546
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:548
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:550
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:552
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:556
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:558
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:560
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:578
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NENIU)"
#: ../cli/src/settings.c:584
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:586
msgid "GVRP, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:588
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:730 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:1630
msgid "auto"
msgstr "aŭto"
#: ../cli/src/settings.c:920 ../cli/src/settings.c:923
#: ../cli/src/settings.c:924 ../cli/src/utils.c:247
msgid "not set"
msgstr "neagordite"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Eraro dum konverto de IP4-adreso '0x%X'"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Eraro dum konverto de IP6-adreso '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:200
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"
#: ../cli/src/utils.c:203
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcio '--terse' postulas specifigon de '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:226
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcio '--terse' postulas specifajn elektindajn valorojn de '--fields', ne "
"'%s'"
#: ../cli/src/utils.c:436
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Eraro: Ne eblas krei D-Bus-prokurilobjekto por org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:444
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Eraro: NameHasOwner-peto fiaskis: %s"
#: ../cli/src/utils.c:489
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/utils.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori datenojn de PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Memoro ne sufiĉas por konservi la datumon de la privata ŝlosilo."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon PKCS#8."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la atestilo."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la IV-on."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por malĉifri privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por gardi privatan ŝlosilon malĉifritan."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "La PEM-atestilo ne havas start-etikedon \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "La PEM-atestilo ne havas finan etikedon \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Malsuksesis malĉifri la atestilon."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino fiaskis."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino fiaskis: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nesufiĉa memoro por bufro de la malĉifrita ŝlosilo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifro: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifro: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fiaskis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ne eblis malkodi atestilon: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#12-dosieron: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#8-malkodilon: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#8-dosieron: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino fiaskis: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran kuntekston."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Fiaskis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifradan kuntekston."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Fiaskis ĉifri: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ne eblis malkodigi atestilon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Ne eblis konverti pasvorton al UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne eblis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne eblis kontroli PKCS#12-dosieron: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ne eblis generi hazardajn datumojn."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por fari ĉifran ŝlosilon."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ne eblis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ne eblis atribui memoron por konservi IV en PEM-dosieron."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Ne eblis atribui memoron por konservi ĉifritan ŝlosilon en PEM-dosieron."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ne eblis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti sistemretkonektadon"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de sistema retkonektado"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiFi-aparatojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de WiFi-aparatoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj "
"aparatoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiMAX-larĝkapacitajn aparatojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de larĝkapacitaj WiMAX-aparatoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kundivido de konektoj per protektita WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per protektita WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kundivido de konektoj per malferma WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per malferma WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifi proprajn retkonektojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de propraj retagordoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifi retkonektojn por ĉiuj uzantoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de retagordoj por ĉiuj uzantoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"
#: ../src/main.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
msgstr ""
#: ../src/main.c:174
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:185
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:228
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager jam rulas (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:368
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri"
#: ../src/main.c:369
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne fariĝi demono"
#: ../src/main.c:370
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Igi ĉiujn avertojn fatalaj"
#: ../src/main.c:371
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:371
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"
#: ../src/main.c:372
msgid "State file location"
msgstr ""
#: ../src/main.c:372
msgid "/path/to/state.file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:373
msgid "Config file location"
msgstr ""
#: ../src/main.c:373
msgid "/path/to/config.file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:374
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr ""
#: ../src/main.c:374
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:376
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:379
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
msgstr ""
#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:411
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nevalida opcio. Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n"
#: ../src/main.c:427
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:448
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n"
#: ../src/main.c:466
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:483
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Kreita de NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Kunfandita el %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "neniu uzebla DHCP-kliento estis trovebla."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' povis esti trovita."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' povis esti trovita."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTO: la libc-solvilo eble ne povus subteni pli ol 3 nomservilojn."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "La sube ligstigitaj nomserviloj eble ne estos rekonataj."
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-konekto %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-konekto %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:191
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-bt.c:296
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-konekto %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-konekto %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-konekto %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Drata konekto %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr ""
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-konekto %d"
#: ../src/nm-manager.c:661
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-konekto %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "eraro dum traktado de netlink-mesaĝo: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "okazis eraro dum atendado je datumoj sur kontaktoskatolo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ne eblas konekti al netlink por kontroli ligilan staton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ne eblis aktivigi la netlink-tenilan legitimaĵo-pasadon: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ne eblis atribui retligiltenilon por kontroli ligilstaton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ne eblis atribui ligilan kaŝmemoron de netlink por kontroli ligilstaton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634
msgid "Bond"
msgstr ""
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Permesi uzon de specifaj konektoj por uzantoj"
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr "Sistempolitiko preventas uzon de uzant-specifaj konektoj"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "IP6-AGORDOJ"
#~ msgid "IP6-DNS"
#~ msgstr "IP6-DNS"
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-AGORDOJ"
#~ msgid "IP4-DNS"
#~ msgstr "IP4-DNS"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PREFIKSO"
#~ msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
#~ msgstr "%s: eraro dum konverto de IP4-adreso 0x%X"
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "nekonate)"