mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-06 16:21:50 +00:00
7eb6f5128a
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=734150 Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
7790 lines
238 KiB
Plaintext
7790 lines
238 KiB
Plaintext
# German translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
||
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
||
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
||
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
|
||
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
|
||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
||
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 22:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 17:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:50
|
||
#: ../clients/cli/common.c:58 ../clients/cli/common.c:69
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:174 ../clients/cli/connections.c:196
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:59
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRESSE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:60
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:61
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMAIN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:51 ../clients/cli/common.c:70
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:408 ../clients/cli/settings.c:2935
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:423 ../clients/cli/common.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:461 ../clients/cli/settings.c:3280
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route destination address '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Routen-Zieladresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
|
||
"eine Metrik"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:593
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
|
||
"sich selbst darum)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:681
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "nicht verwaltet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:683
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:685 ../clients/cli/network-manager.c:274
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:687
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:689
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:691
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:693
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:695
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:697
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:699 ../clients/cli/network-manager.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:701 ../clients/cli/connections.c:541
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "wird deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:703
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:705 ../clients/cli/connections.c:546
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:569 ../clients/cli/connections.c:1637
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:817 ../clients/cli/devices.c:2356
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:277 ../clients/cli/network-manager.c:295
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:358 ../clients/cli/network-manager.c:361
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:371 ../clients/cli/network-manager.c:373
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:430 ../clients/cli/network-manager.c:446
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:709 ../clients/cli/settings.c:771
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1087 ../clients/cli/utils.c:1122
|
||
#: ../src/main.c:504 ../src/main.c:532
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:714
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:717 ../clients/cli/connections.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:720
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:723
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:726
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
|
||
"Zeitüberschreitung usw.)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:732
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:735
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:738
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:741
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:744
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:747
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:750
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:753
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:756
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:759
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:762
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:765
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:768
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:771
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:774
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:777
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:780
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:783
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:786
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Kein Freizeichen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:789
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:792
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:795
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:798
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:801
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:804
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:807
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:810
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:813
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:816
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:819
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:822
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:825
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:828
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:831
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:834
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:837
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:840
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:843
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:846
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:849
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:852
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:855
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:858
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:861
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:864
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:867
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:870
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:873
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:876
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:879
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
|
||
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:882
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:885
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:888
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:891
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:895 ../clients/cli/devices.c:623
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1812
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:944 ../clients/cli/common.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname."
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:45
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Einstellungsname?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:46
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Eigenschaftenname?"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Verbindungstyp: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "VPN-Typ: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "Bond-Master: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "Bündelungs-Master: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:55
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/connections.c:175
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:85
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:95 ../clients/cli/devices.c:106
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:115 ../clients/cli/devices.c:130
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:143 ../clients/cli/devices.c:169
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:193
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64 ../clients/cli/connections.c:176
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/connections.c:197
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:172
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ZEITSTEMPEL"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "NUR-LESEN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/connections.c:183
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:159
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:175
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PFAD"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/devices.c:157
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:174
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "AKTIV"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/cli/devices.c:41
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:156
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:173
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "GERÄT"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 9
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:178
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:66
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:37
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STATUS"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "AKTIV-PFAD"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:177
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "GERÄTE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:179
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "VORGABE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:180
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "STANDARD6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:181
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/connections.c:220
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3478 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:184 ../clients/cli/devices.c:47
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "CON-PFAD"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:185
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:186
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "MASTER-PFAD"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:198
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "BENUTZERNAME"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:199
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "GATEWAY"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:200
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:201
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "VPN-STATUS"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:202
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:208
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ALLGEMEIN"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:215
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:216
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:217
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/devices.c:218
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <Kennung>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <Kennung>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [nsp <Name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <Kennung>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
||
"<BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <Kennung> ([+|-]<Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
" edit [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer Verbindungsname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <Dateiname> [ <Dateiname>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Verbindungen, die derzeit von einem Gerät verwendet werden, um mit\n"
|
||
"einem Netzwerk zu verbinden. Ohne Parameter werden alle aktiven "
|
||
"Verbindungen\n"
|
||
"aufgeführt. Wenn eine <Kennung> angegeben wird, werden stattdessen die\n"
|
||
"Verbindungsdetails angezeigt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Verbindungen im Hauptspeicher und auf der Festplatte, von denen "
|
||
"einige\n"
|
||
"auch aktiv sein können, falls ein Gerät das Verbindungsprofil verwendet. "
|
||
"Ohne\n"
|
||
"Parameter werden alle Profile aufgeführt. Wenn eine <Kennung> angegeben "
|
||
"wird,\n"
|
||
"werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] "
|
||
"[nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profile wird "
|
||
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil wird durch "
|
||
"NetworkManager automatisch gewählt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
|
||
"soll\n"
|
||
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
|
||
"Drahtlosnetzwerke)\n"
|
||
"nsp - spezifiert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
|
||
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
|
||
"wird\n"
|
||
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
|
||
"\n"
|
||
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
|
||
" type <Typ>\n"
|
||
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
|
||
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WLAN: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
|
||
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
|
||
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>]\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
|
||
"oder MAC)\n"
|
||
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
|
||
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
|
||
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
|
||
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [miimon <Zahl>]\n"
|
||
" [downdelay <Zahl>]\n"
|
||
" [updelay <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-interval <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <Zahl>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONEN:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
|
||
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
|
||
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
||
"überschreiben.\n"
|
||
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
|
||
"Werts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
|
||
"Verbindungsname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
|
||
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
|
||
"neu).\n"
|
||
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
|
||
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:537
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "wird aktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:539
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:543
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:555
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:557
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:559
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:561
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:563
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:565
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:567
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:662 ../clients/cli/connections.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:806
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:807 ../clients/cli/connections.c:808
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:810 ../clients/cli/connections.c:869
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:870 ../clients/cli/connections.c:872
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2814 ../clients/cli/connections.c:6545
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/devices.c:593
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:643 ../clients/cli/devices.c:785
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:786 ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:788 ../clients/cli/devices.c:821
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:823 ../clients/cli/devices.c:851
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:852 ../clients/cli/devices.c:853
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:854 ../clients/cli/devices.c:855
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:440
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:807 ../clients/cli/connections.c:808
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:810 ../clients/cli/connections.c:869
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:870 ../clients/cli/connections.c:872
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2815 ../clients/cli/connections.c:6545
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/devices.c:593
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:643 ../clients/cli/devices.c:785
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:786 ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:788 ../clients/cli/devices.c:821
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:823 ../clients/cli/devices.c:851
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:852 ../clients/cli/devices.c:853
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:854 ../clients/cli/devices.c:855
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:442
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:865 ../clients/cli/connections.c:875
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:583
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1002
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1250 ../clients/cli/connections.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "»%s« muss allein stehen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1289 ../clients/cli/connections.c:2013
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2073 ../clients/cli/connections.c:8048
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8256 ../clients/cli/connections.c:8349
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8377 ../clients/cli/devices.c:1188
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1236 ../clients/cli/devices.c:1399
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1533 ../clients/cli/devices.c:1627
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1770 ../clients/cli/devices.c:2214
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/network-manager.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1319
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1320
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1357 ../clients/cli/connections.c:1958
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1974 ../clients/cli/connections.c:1983
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1993 ../clients/cli/connections.c:2090
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8064 ../clients/cli/connections.c:8287
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1728 ../clients/cli/devices.c:1736
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2127 ../clients/cli/devices.c:2134
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2155
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2172 ../clients/cli/devices.c:2180
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2376 ../clients/cli/devices.c:2472
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1424 ../clients/cli/connections.c:2026
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8355 ../clients/cli/connections.c:8396
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8601 ../clients/cli/devices.c:2355
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2807 ../clients/cli/network-manager.c:537
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:580 ../clients/cli/network-manager.c:597
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:644 ../clients/cli/network-manager.c:658
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:775 ../clients/cli/network-manager.c:819
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1527
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1613
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "unbekannter Grund"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1615 ../clients/cli/network-manager.c:286
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1617
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1619
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1621
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1623
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1625
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1627
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1629
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1631
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1633
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1635
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1652 ../clients/cli/connections.c:1808
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1707 ../clients/cli/devices.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
|
||
"fortgefahren wird."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1897 ../clients/cli/connections.c:2027
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1910
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2002 ../clients/cli/devices.c:1162
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1742 ../clients/cli/devices.c:2191
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2035
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung läuft"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2063 ../clients/cli/connections.c:8268
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2401 ../clients/cli/utils.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2484 ../clients/cli/connections.c:2930
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-glib/nm-device.c:1800
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2484 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1788
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n"
|
||
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
|
||
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2879
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2879 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1790
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2887 ../clients/cli/connections.c:2935
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3044 ../clients/cli/connections.c:3123
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [automatisch]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2898 ../clients/cli/connections.c:2946
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3016 ../clients/cli/connections.c:3055
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3410
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2909
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "Übertragungsmodus %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2970
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2981
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [keiner]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3011 ../libnm-glib/nm-device.c:1796
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3034
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3038 ../clients/cli/connections.c:3076
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Passwort [keines]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3040
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Dienst [keiner]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3070
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3074 ../clients/cli/connections.c:3482
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Benutzername [keiner]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3089
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "Bluetooth-Typ %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3118 ../clients/cli/devices.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:51
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1590 ../libnm-glib/nm-device.c:1808
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1601
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3134
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3145
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3156
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3167
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3182
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3204
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
|
||
"»%s«.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3230
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3241
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3252
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3264
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3275
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3295
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3312
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3318
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "Bündelungs-Slave"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3330
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "STP %s aktivieren"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3349
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "STP-Priorität [32768]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3361
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3374
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello-Zeit [2]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3386
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Maximales Alter [20]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3398
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3429
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3434
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3447
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Hairpin %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3493 ../libnm-glib/nm-device.c:1794
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "OLPC-Mesh"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3498
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3509
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3554
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3556
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
||
msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
||
msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3580 ../clients/cli/connections.c:4437
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4500 ../clients/cli/connections.c:4911
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4921
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse "
|
||
"abzuschließen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3806 ../clients/cli/connections.c:4827
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3809 ../clients/cli/connections.c:4830
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3873
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3876
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3931
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "PPPoE Benutzername: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3934
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »username« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4005
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4008
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4067
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4070
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4158
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4161
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4165
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4168
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
|
||
"eine MAC-Adresse."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4378 ../clients/cli/connections.c:4478
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4685
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4384 ../clients/cli/connections.c:4484
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4387 ../clients/cli/connections.c:4492
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4774
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »save«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5237
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Hauptmenü ]---\n"
|
||
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
|
||
"Eigenschaft wechseln\n"
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
|
||
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
|
||
"festlegen\n"
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
|
||
"verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
|
||
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
|
||
"back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n"
|
||
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
|
||
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
|
||
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
|
||
"Falle einer\n"
|
||
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
|
||
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
|
||
"werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
|
||
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
|
||
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
|
||
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
|
||
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
|
||
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
|
||
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
|
||
"gelöscht werden.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
|
||
"aktivieren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktiviert die Verbindung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mögliche Optionen:\n"
|
||
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
|
||
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
|
||
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Richtet nmcli ein. die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
|
||
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mschwarz[0m\n"
|
||
" 2 = [31mrot[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgrün[0m\n"
|
||
" 4 = [33mgelb[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblau[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mzyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mweiß[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6226 ../clients/cli/connections.c:6363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
|
||
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6231 ../clients/cli/connections.c:6368
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6756 ../clients/cli/connections.c:7649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
|
||
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
|
||
"hinzufügen\n"
|
||
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
|
||
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
|
||
"Verbindung) ausgeben\n"
|
||
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
|
||
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
|
||
"ausgeben\n"
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
|
||
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
|
||
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: deb Wert löschen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
|
||
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
|
||
"Bei Container-Eigenschaften werdem alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
|
||
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
|
||
"entfertn\n"
|
||
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
|
||
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
|
||
"mit benannten Optionen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
|
||
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
|
||
"nachlesen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
|
||
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
|
||
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
|
||
"werden.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
||
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6645 ../clients/cli/connections.c:7060
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6660 ../clients/cli/connections.c:6678
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7064 ../clients/cli/connections.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6705 ../clients/cli/connections.c:7199
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
|
||
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
|
||
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
||
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7058 ../clients/cli/connections.c:7113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7068 ../clients/cli/connections.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7083 ../clients/cli/connections.c:7219
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7385
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7508
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
|
||
"um fortzusetzen)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8079
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »type« wird "
|
||
"ignoriert\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »con-name« "
|
||
"wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
|
||
"Eigenschaftenbeschreibung."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8095 ../clients/cli/connections.c:8108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8658 ../clients/cli/network-manager.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgid "Error: Could not get system settings: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
|
||
"wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Schnittstelle: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "VERBINDUNG"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "HERSTELLER"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUKT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "TREIBER"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "TREIBER-VERSION"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:136
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:363
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:67
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "GRUND"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:98
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-VERWALTET"
|
||
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:86
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:87
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:96
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:97
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:107
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:552
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:117
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:118 ../clients/cli/devices.c:560
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:119
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:120
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:211
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:131
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQUENZ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:132
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:133
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:134
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:135
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:220
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:145
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:146 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:351
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:147
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODUS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:148
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:149
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FREQUENZ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:150
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "RATE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:171
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SIGNAL"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SICHERHEIT"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA-SCHALTER"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN-SCHALTER"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:170 ../clients/cli/devices.c:214
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:185
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "SLAVES"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:194
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:209
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "RESSOURCEN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:210
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:219 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:73
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "GEBÜNDELT"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:221
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "VERBINDUNGEN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"BEFEHL := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<Schnittstelle>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <Schnittstelle>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <Schnittstelle>\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <Schnittstelle>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <Schnittstelle>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <Schnittstelle>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
|
||
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
|
||
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
|
||
" TYPE - Gerätetyp\n"
|
||
" STATE - Gerätestatus\n"
|
||
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
|
||
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
|
||
"werden.\n"
|
||
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
|
||
"status« auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt Details des Geräts.\n"
|
||
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
|
||
"Gerät auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verbindet das Gerät.\n"
|
||
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
|
||
"automatische\n"
|
||
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device disconnect { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
|
||
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
|
||
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deletes the software device.\n"
|
||
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device delete { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Löscht das Software-Gerät.\n"
|
||
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für Software-Geräte "
|
||
"(z.B. Bündelung und Brücken). Hardware-Geräte können mit diesem Befehl nicht "
|
||
"entfernt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device wifi { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Führt eine Operation auf Wi-Fi-Geräten durch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listet verfügbare Wi-Fi-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und "
|
||
"»bssid«\n"
|
||
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
|
||
"Schnittstelle\n"
|
||
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verbindet mit einem Wi-Fi-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
|
||
"spezifiziert wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
|
||
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
|
||
"in\n"
|
||
"einem GUI-Client. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung und ist\n"
|
||
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen Wi-Fi-Verbindungen.\n"
|
||
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
|
||
"das\n"
|
||
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
|
||
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP und WPA-PSK Netzwerke unterstützt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fordert den NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
|
||
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach Wi-Fi-"
|
||
"Netzwerken,\n"
|
||
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
|
||
"anzustoßen. Beachten Sie, dass dieser Befehl die Zugangspunkte\n"
|
||
"nicht anzeigt, benutzen Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli device wimax { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Führt eine Operation auf WiMAX-Geräten durch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>] [nsp <Name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listet verfügbare WiMAX NSPs auf. Die Optionen »ifname« und »nsp« können\n"
|
||
"dazu verwendet werden, um Netzwerke für eine bestimmte Schnittstelle oder\n"
|
||
"mit einem bestimmten NSP aufzulisten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:467
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:556
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:565
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:581
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:582
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:614
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Zu Hause"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:617
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:620
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:714
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Geräteinformationen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:776 ../clients/cli/devices.c:779
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1328 ../clients/cli/devices.c:1470
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1582
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:904
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:904
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1197
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Status der Geräte"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/devices.c:1418
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1552 ../clients/cli/devices.c:1646
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1791 ../clients/cli/devices.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1377 ../clients/cli/devices.c:1386
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1511 ../clients/cli/devices.c:1520
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1606 ../clients/cli/devices.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1392 ../clients/cli/devices.c:1526
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Gerät »%s« ist ein Hardware-Gerät und kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1723
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Suchliste des WLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1814 ../clients/cli/devices.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1838 ../clients/cli/devices.c:2230
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1920 ../clients/cli/devices.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
|
||
"aktiviert\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
|
||
"Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2112
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID oder BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen »key« oder »phrase«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2232 ../clients/cli/devices.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2291
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2467
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "LAUFEND"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:36
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSION"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:38
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "STARTEN"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:39
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:40
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "NETZWERK"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WLAN-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:68
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "BEFUGNIS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:69
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WERT"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:77
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "STUFE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:78
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMÄNEN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<Rechnername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
|
||
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
|
||
"status« auf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
|
||
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
|
||
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
|
||
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für authentifizierte Operationen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
|
||
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
|
||
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
|
||
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
|
||
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
|
||
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
|
||
"Verbindungsstatus erneut.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
|
||
"aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio wimax { PARAMETER | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ruft den Status des WiMAX-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:262
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "schlafend"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:264
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "wird verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:266
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur lokal)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:268
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:272
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "wird getrennt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:288
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "Portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:290
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "begrenzt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:292
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "vollständig"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:346 ../clients/cli/network-manager.c:347
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:348 ../clients/cli/network-manager.c:349
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:350 ../clients/cli/network-manager.c:352
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:346 ../clients/cli/network-manager.c:347
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:348 ../clients/cli/network-manager.c:349
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:350 ../clients/cli/network-manager.c:352
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:365
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Status von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:370
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:370
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "wird nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:373
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "wird gestartet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:373
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "gestartet"
|
||
|
||
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
|
||
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:444
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:487
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:543
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
||
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:745
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Konnektivität"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:757
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:824 ../clients/cli/network-manager.c:844
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:862
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "WLAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:878
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:895
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "WiMAX-Funkschalter"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/network-manager.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONEN\n"
|
||
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
|
||
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
|
||
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
|
||
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
|
||
"Werten\n"
|
||
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
|
||
"und NetworkManager prüfen\n"
|
||
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
|
||
"fragen\n"
|
||
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
|
||
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
|
||
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
|
||
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJEKT\n"
|
||
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
|
||
" r[adio] Funkschalter von NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:194 ../clients/cli/nmcli.c:210
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:203 ../clients/cli/nmcli.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:337 ../clients/cli/nmcli.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:399 ../clients/nm-online.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (Schlüssel)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (Passphrase)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:670 ../clients/cli/settings.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (unbekannt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:696
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (KEINES)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:702
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:704
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:706
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (deaktiviert)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:758
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (keine)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:764
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "Agent-Besitz, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:766
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "nicht gespeichert,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:768
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "nicht notwendig, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1074
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (deaktiviert)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1080
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "aktiviert, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1082
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "sichtbar, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1084
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "willig, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1112
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1209 ../clients/cli/settings.c:1392
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1432
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1222
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchen Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchen Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
|
||
"Modus ignoriert werden\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1805 ../clients/cli/settings.c:2065
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1955 ../clients/cli/settings.c:1980
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1959 ../clients/cli/settings.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2001
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "fehlende Option"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert (oder außerhalb des gültigen Bereichs)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2111 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:266
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2129 ../clients/cli/settings.c:3536
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2248 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:773
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2327
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
|
||
"Liste von Benutzernamen:\n"
|
||
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
|
||
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
|
||
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2394 ../clients/cli/settings.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2456
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
|
||
"Verbindung\n"
|
||
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
|
||
"(einen\n"
|
||
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
|
||
"Bedenken\n"
|
||
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
|
||
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
|
||
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2533
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2640
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
|
||
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
|
||
" <Dateipfad> [<Passwort>]\n"
|
||
"Beispiel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2710
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
|
||
"Zwei Formate sind möglich:\n"
|
||
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
|
||
"einem Byte entsprechen\n"
|
||
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
|
||
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
|
||
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
|
||
"Gültige Optionen sind: %s\n"
|
||
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2960 ../clients/cli/settings.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3008 ../clients/cli/settings.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3028 ../clients/cli/settings.c:3379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] [gateway])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3077 ../clients/cli/settings.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3090
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgenden Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3143 ../clients/cli/settings.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3191 ../clients/cli/settings.c:3506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3204
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
|
||
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
|
||
"Eine fehlende Metrik oder 0 wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/"
|
||
"kernel legen einen Vorgabewert fest).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
|
||
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
|
||
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
|
||
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
|
||
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
|
||
"für diese Verbindung verwendet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3440
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgenden Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3519
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
|
||
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen\n"
|
||
"Fehlende Metrik oder 0 wird als Vorgane-Metrik angenommen (NM/kernel legen "
|
||
"einen Vorgabewert fest).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3609
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
|
||
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
|
||
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3649
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
|
||
"erste verwendet (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3808 ../clients/cli/settings.c:3976
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:810
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:824
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:648
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:840
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3814 ../clients/cli/settings.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3852
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von drei Kanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
|
||
"getrennt).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
|
||
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
|
||
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4041 ../clients/cli/settings.c:4079
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
|
||
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4205 ../clients/cli/settings.c:4208
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4211 ../clients/cli/settings.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
|
||
"löschen Sie den Schlüssel.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
|
||
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
|
||
"»passphrase« (Passwort).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4333
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
|
||
"(aktiviert)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6099
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6152 ../clients/cli/settings.c:6192
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6275
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "(nicht verfügbar)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6300
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:6305
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
||
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (ein x aus)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:789
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
|
||
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
|
||
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
|
||
"Resultate sind unvorhersehbar."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rWird verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
|
||
"Voreinstellung 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:150
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
|
||
"Verbindung herstellt"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:151
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Nichts ausgeben"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:152
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
|
||
"zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:231
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:175
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:135 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1798
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Mobiles Breitband"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "DSL-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1584
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1802 ../libnm-util/nm-connection.c:1595
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4290
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Gebündelt"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195 ../src/devices/nm-device-bond.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1588
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1806 ../libnm-util/nm-connection.c:1599
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4596
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205 ../src/devices/nm-device-bridge.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Brückenverbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1586
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1804 ../libnm-util/nm-connection.c:1597
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4401
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222 ../src/devices/nm-device-vlan.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237 ../src/nm-manager.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:389
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Auswählen …"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:132
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:175 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:173
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:180
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:135
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:95
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving connection: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:228 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:172
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:128 ../clients/tui/nmtui-edit.c:192
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(Vorgabe)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Rundlaufverfahren"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktive Sicherung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:94
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (empfohlen)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:101
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:159
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Sklaven"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:226
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primär"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Verbindungsüberwachung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Überwachungsfrequenz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:417
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "ARP-Ziele"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "Bridge-Port"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:112
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorität"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Pfadkosten"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Hairpin-Modus"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:42
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Alterungszeit"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:132
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello-Zeitintervall"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:142
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:130
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:357
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagramm"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:90
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Transportmodus"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Geteilt"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:54
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv4-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:100 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:100
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:103 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Eine eigene Route"
|
||
msgstr[1] "%d eigene Routen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adressen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS-Server"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:162 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:162
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Suchdomänen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:177 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:175
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routing"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:54
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "IPv6-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:133
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:133
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:180
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Profilname"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:187
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:251
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:257
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:45
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "Bündelungsport"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:170
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "JSON-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:51
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:107
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "VLAN Kennung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Zugriffspunkt"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:90
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Vorgabe)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:98
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Offenes System"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:104
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:252
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:273 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:304
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:334 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:212
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:249 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:279
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:312 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:378
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:391 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:407
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:263
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "WEP-Index"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:315
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Legitimierung"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:207
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:302
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Nach diesem Passwort jedes mal fragen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Passwort zeigen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:227
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:227
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Präfix"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:236
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Next Hop"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:244
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:264
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:221
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identität"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:226
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:307
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienst"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:338
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
||
"zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:347
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:350
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Netzwerkname"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:357
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "DSL-Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:365
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:366
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:368
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:374 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:387
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:403
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:375 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:388
|
||
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:142
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen …"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:93
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:141
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:171 ../clients/tui/nmtui-connect.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:258 ../clients/tui/nmtui-connect.c:307
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:260
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:312 ../clients/tui/nmtui-edit.c:95
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:337
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:200
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:342
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
|
||
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie das korrekte Plugin nicht "
|
||
"installiert."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:386 ../clients/tui/nmtui-edit.c:402
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Neue Verbindung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection: %s"
|
||
msgstr "Verbindung konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Rechnername festlegen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Rechnername"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57 ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "neuer Rechnername"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:64
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:87
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:95
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:156
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Aufruf"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:238
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:248 ../clients/tui/nmtui.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:253
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:146 ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:163 ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:171 ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:181 ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:192 ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:214 ../libnm-util/crypto.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:233 ../libnm-util/crypto.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:285 ../libnm-util/crypto.c:285
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:293 ../libnm-util/crypto.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:312 ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:354 ../libnm-util/crypto.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:368 ../libnm-util/crypto.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:408 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:150
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-core/crypto_nss.c:170
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto.c:408
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170 ../libnm-util/crypto_nss.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:518 ../libnm-util/crypto.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:573 ../libnm-util/crypto.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:600 ../libnm-util/crypto.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:50 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:158 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:169 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:178 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:187 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:196 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-core/crypto_nss.c:260
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
|
||
"Zeilenlänge."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-core/crypto_nss.c:271
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:289 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:308 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:317 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:379 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:416 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:428 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:456 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:479 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:56 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:107 ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:178 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:189 ../libnm-util/crypto_nss.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:199 ../libnm-util/crypto_nss.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:230 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:238 ../libnm-util/crypto_nss.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
|
||
"Daten sind zu groß."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:249 ../libnm-util/crypto_nss.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:353 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:361 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:369 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:377 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:433 ../libnm-util/crypto_nss.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:496 ../libnm-util/crypto_nss.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:505 ../libnm-util/crypto_nss.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:514 ../libnm-util/crypto_nss.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:558 ../libnm-util/crypto_nss.c:558
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:596
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:909 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1172
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1493 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:914
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1500
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1762 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1769
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2073 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2080
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2292
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2350
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2402 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2414
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2432 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2444
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2468 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:750
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:766
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:827
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:875
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:798
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:862
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:122
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:401
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:884
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:720 ../libnm-core/nm-setting.c:1298
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1317 ../libnm-core/nm-setting.c:1335
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1295 ../libnm-util/nm-setting.c:1314
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1332 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2299 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2340
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2357 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2409
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2421 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2439
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2475
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2653 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:140
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:767
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:783
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:844
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:809
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:873
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:122
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:402
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:750
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2299
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2340 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2357
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2408 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2420
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2438 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2450
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2475 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:214
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:223 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:176
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:185
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:757
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:248 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:305
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:314
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:940
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:949
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:410 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:420
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:145
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:922
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:946
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2289 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2306
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2347 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2364
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2415 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2427
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:215
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:224 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:186
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:774
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:851
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:347
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:893
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:411 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:421
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:929
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2310 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2322
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2368 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2380
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2317 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2329
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2375 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2621 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2655
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:148
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:931
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:154 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:654
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:965
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:974
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:990
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1007
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1016
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1025
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1061
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1071
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:780
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798 ../libnm-core/nm-setting.c:1308
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1326 ../libnm-core/nm-setting.c:1345
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1305 ../libnm-util/nm-setting.c:1323
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1342 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2662
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:204
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:864
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:660
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:669
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:989
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:997
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1005
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1014
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1023
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1032
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:810
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:819
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2680 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2700 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2710
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:234
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:245
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:893
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2697
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2707 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2717
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2727 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:235
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:246
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:166
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:514 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:525 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:534 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:608
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "Option »%s« ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:142
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:262 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:620
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:635 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:693
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:167 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
msgid "property is empty'"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannter Sklaventyp »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgid "Slave connections need a valid '"
|
||
msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set '"
|
||
msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:544 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "Ungültige Flags"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:553 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:588 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "ungültiges Element"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:603 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "Summe nicht 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:669
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:659 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:261 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:293 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:328 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:229
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:237
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:247
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
|
||
"Schnittstellennamen"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
|
||
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:885
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:808
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:897
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:907
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:919
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:821
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:850
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:860
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:872
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:832
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:966
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:976
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ungültiges Markierung »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
|
||
msgstr "IPv4-Adresse / Markierungszahl stimmt nicht überein (%d gegenüber %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1013
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1023
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:820
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:131
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:131
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:759
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:140
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:140
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:386 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:399 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
|
||
"Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:549 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:560 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:573 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:586 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "Flags sind ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:600 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:610 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:667 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:905
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:955
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1052
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1082
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:738
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1792
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1810
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kabelgebunden"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1967 ../libnm-glib/nm-device.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
#: ../libnm/nm-remote-connection.c:124
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-object.c:149
|
||
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
||
"System-Netzwerken"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
|
||
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
|
||
"von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
|
||
"Geräten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"WiMAX-Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
|
||
"WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
|
||
"Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
|
||
"Netzwerkeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
|
||
"für alle Benutzer"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
|
||
"des Systems"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:361
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:362
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:363
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
|
||
"[%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:370
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:370
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
|
||
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
|
||
"sie\n"
|
||
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
|
||
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:430 ../src/main.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
||
"erhalten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
|
||
"ignoriert.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:141
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Zusammengeführt aus %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:309
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:318
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "»dhclient« wurde gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:328
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "»dhcpcd« wurde gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
|
||
"Nameserver."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "%s-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "PAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:299
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "GSM-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "DUN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Maschennetz %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:308
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:308
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:309
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:309
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:311
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:311
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:314
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:315
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:316
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:316
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (unknown)"
|
||
#~ msgstr "0 (unbekannt)"
|
||
|
||
#~ msgid "any, "
|
||
#~ msgstr "jede,"
|
||
|
||
#~ msgid "900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "900 MHz,"
|
||
|
||
#~ msgid "1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1800 MHz,"
|
||
|
||
#~ msgid "1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1900 MHz,"
|
||
|
||
#~ msgid "850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "850 MHz,"
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es sind 3 optionale Argumente für Verbindungstyp »%s« vorhanden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#~ msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »InfiniBand«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
#~ msgstr "Transportmodus (»datagram« oder »connected«) [datagram]: "
|
||
|
||
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »WiMax«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »PPPoE«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Mobiles "
|
||
#~ "Breitband«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »bluetooth«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
#~ msgstr "Bluetooth-Typ (»panu«, »dun-gsm« oder »dun-cdma«) [panu]: "
|
||
|
||
#~ msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »VLAN«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt optionale Argumente für den Verbindungstyp »Bündelung«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
||
#~ msgstr "Bindungs-Überwachungsmodus (miimon oder arp) [miimon]: "
|
||
|
||
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »stp«: »%s«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt 3 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge-slave«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
#~ msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »hairpin«: »%s«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »VPN« vorhanden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
||
#~ msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »%s« Einstellung nicht vorhanden\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
#~ "Supported libraries are:\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ">>> Kommandozeilenbearbeitung ist nicht verfügbar. Betrachten Sie die "
|
||
#~ "Installation einer Bibliothek um diese Funktion zu aktivieren. <<<\n"
|
||
#~ "Unterstützte Bibliotheken sind:\n"
|
||
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
#~ "readline/rltop.html\n"
|
||
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "»%s« ist ungültig (verwenden Sie <dest IP>/prefix <next-hop IP> [Metrik])"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "»%s« stimmt nicht mit dem virtuellen Schnittstellennamen »%s« überein"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "IPv4-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Sklaven«"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "IPv6-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Sklaven«"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
#~ "[<value>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufruf: nmcli connection modify { PARAMETER | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> <Einstellungsname>."
|
||
#~ "<Eigenschaftsname> [<Wert>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Verändert eine einzelne Eigenschaft im Verbindungsprofil.\n"
|
||
#~ "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine "
|
||
#~ "Schnittstelle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "save :: save the connection\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "save :: Die Verbindung speichern\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sendet die Verbindung an NetworkManager zum Speichern.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remove [<Index>|<Option>] :: entfernt den Wert\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Den Eigenschaftswert entfernen (auf die Vorgabe setzen).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
|
||
#~ "Optionen zu erhalten.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
#~ msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
|
||
#~ "nicht hergestellt werden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
|
||
#~ "werden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
|
||
#~ "angefordert werden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
#~ msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
#~ "network.\n"
|
||
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
#~ "provided,\n"
|
||
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
|
||
#~ "if\n"
|
||
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
|
||
#~ "profiles\n"
|
||
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufruf: nmcli connection show { ARGUMENTE | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTE := active [[id | uuid | path | apath] <Kennung>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Derzeit durch ein Gerät zum Verbinden mit einem Netzwerk verwendete "
|
||
#~ "Verbindungen zeigen.\n"
|
||
#~ "Ohne Parameter werden alle aktiven Verbindungen aufgelistet. Wenn "
|
||
#~ "<Kennung> angegeben wird,\n"
|
||
#~ "werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTE := configured [[id | uuid | path] <Kennung>]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Verbindungen im Speicher und auf dem Datenträger anzeigen. Einige könnten "
|
||
#~ "aktiv sein wenn\n"
|
||
#~ "ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter werden alle "
|
||
#~ "Profile\n"
|
||
#~ "gelistet. Wenn <Kennung> angegeben wird werden stattdessen die "
|
||
#~ "Profildetails angezeigt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »list configured«: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of configured connections"
|
||
#~ msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »show configured«: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »ist active«: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "List of active connections"
|
||
#~ msgstr "Liste der aktiven Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show active': %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »show active«: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler: Der Befehl »configured« oder »active« wird für »connection show« "
|
||
#~ "erwartet."
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No suitable device found."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »device show«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "not connected"
|
||
#~ msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »device status«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »device wifi«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »device wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
|
||
#~ msgstr "Fehler: %s (erlaubte Felder: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »general permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: »general logging«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid field '%s'"
|
||
#~ msgstr "ungültiges Feld »%s«"
|
||
|
||
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
#~ msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
|
||
#~ msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv4-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv6-Methode »ignore« "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv6-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv4-Methode »disabled« "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
||
#~ msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
|
||
|
||
#~ msgid "setting '%s' is required"
|
||
#~ msgstr "Die Einstellung »%s« ist notwendig"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted: "
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselt: "
|
||
|
||
#~ msgid "WPA "
|
||
#~ msgstr "WPA"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2 "
|
||
#~ msgstr "WPA2"
|