NetworkManager/po/de.po
Christian Kirbach 7eb6f5128a po: update German (de) translation (bgo #734150)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=734150

Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2014-08-02 00:53:33 +02:00

7790 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:50
#: ../clients/cli/common.c:58 ../clients/cli/common.c:69
#: ../clients/cli/connections.c:174 ../clients/cli/connections.c:196
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:59
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:61
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:62
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:51 ../clients/cli/common.c:70
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../clients/cli/common.c:408 ../clients/cli/settings.c:2935
#: ../clients/cli/settings.c:2954
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:416
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
#: ../clients/cli/common.c:423 ../clients/cli/common.c:476
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:461 ../clients/cli/settings.c:3280
#: ../clients/cli/settings.c:3299
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:469
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
#: ../clients/cli/common.c:552
#, c-format
msgid "invalid route destination address '%s'"
msgstr "ungültige Routen-Zieladresse »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
#: ../clients/cli/common.c:569
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:574
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
"eine Metrik"
#: ../clients/cli/common.c:584
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:593
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
"sich selbst darum)"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:683
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:685 ../clients/cli/network-manager.c:274
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/cli/common.c:689
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/cli/common.c:695
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../clients/cli/common.c:699 ../clients/cli/network-manager.c:270
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../clients/cli/common.c:701 ../clients/cli/connections.c:541
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:705 ../clients/cli/connections.c:546
#: ../clients/cli/connections.c:569 ../clients/cli/connections.c:1637
#: ../clients/cli/devices.c:817 ../clients/cli/devices.c:2356
#: ../clients/cli/network-manager.c:277 ../clients/cli/network-manager.c:295
#: ../clients/cli/network-manager.c:358 ../clients/cli/network-manager.c:361
#: ../clients/cli/network-manager.c:371 ../clients/cli/network-manager.c:373
#: ../clients/cli/network-manager.c:430 ../clients/cli/network-manager.c:446
#: ../clients/cli/settings.c:709 ../clients/cli/settings.c:771
#: ../clients/cli/settings.c:1087 ../clients/cli/utils.c:1122
#: ../src/main.c:504 ../src/main.c:532
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: ../clients/cli/common.c:717 ../clients/cli/connections.c:2422
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/common.c:720
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
#: ../clients/cli/common.c:726
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
#: ../clients/cli/common.c:729
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"
#: ../clients/cli/common.c:732
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
#: ../clients/cli/common.c:735
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#: ../clients/cli/common.c:738
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:741
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:744
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:747
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#: ../clients/cli/common.c:750
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:753
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:756
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:759
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:762
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#: ../clients/cli/common.c:765
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:768
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/common.c:771
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:774
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:777
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#: ../clients/cli/common.c:780
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:783
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
#: ../clients/cli/common.c:786
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#: ../clients/cli/common.c:789
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#: ../clients/cli/common.c:792
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:795
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:798
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:801
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../clients/cli/common.c:804
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#: ../clients/cli/common.c:807
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#: ../clients/cli/common.c:810
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:813
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:816
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:819
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#: ../clients/cli/common.c:822
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../clients/cli/common.c:825
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
#: ../clients/cli/common.c:828
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
#: ../clients/cli/common.c:831
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
#: ../clients/cli/common.c:834
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
#: ../clients/cli/common.c:837
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
#: ../clients/cli/common.c:840
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:843
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
#: ../clients/cli/common.c:846
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/common.c:849
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
#: ../clients/cli/common.c:852
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/cli/common.c:855
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/cli/common.c:858
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
#: ../clients/cli/common.c:861
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
#: ../clients/cli/common.c:864
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#: ../clients/cli/common.c:867
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
#: ../clients/cli/common.c:870
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:873
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
#: ../clients/cli/common.c:876
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
#: ../clients/cli/common.c:879
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:882
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/common.c:885
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:888
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
#: ../clients/cli/common.c:891
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:895 ../clients/cli/devices.c:623
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1812
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../clients/cli/common.c:937
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
#: ../clients/cli/common.c:944 ../clients/cli/common.c:950
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:1017
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname."
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:45
msgid "Setting name? "
msgstr "Einstellungsname?"
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Property name? "
msgstr "Eigenschaftenname?"
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection type: "
msgstr "Verbindungstyp: "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-Typ: "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond-Master: "
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Team master: "
msgstr "Bündelungs-Master: "
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Bridge master: "
msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/connections.c:175
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:85
#: ../clients/cli/devices.c:95 ../clients/cli/devices.c:106
#: ../clients/cli/devices.c:115 ../clients/cli/devices.c:130
#: ../clients/cli/devices.c:143 ../clients/cli/devices.c:169
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:193
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:64 ../clients/cli/connections.c:176
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/connections.c:197
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:172
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ZEITSTEMPEL"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
#. 4
#. 15
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/devices.c:72
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LESEN"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/connections.c:183
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:159
#: ../clients/cli/devices.c:175
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PFAD"
#. 7
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/devices.c:157
#: ../clients/cli/devices.c:174
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 8
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:156
#: ../clients/cli/devices.c:173
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
#. 9
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:178
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/network-manager.c:37
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:74
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTIV-PFAD"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:177
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "DEFAULT"
msgstr "VORGABE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:180
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:181
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/connections.c:220
#: ../clients/cli/connections.c:3478 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 19
#: ../clients/cli/connections.c:184 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PFAD"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:185
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:186
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PFAD"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:201
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATUS"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:202
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:208
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLGEMEIN"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:215
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:216
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:217
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/devices.c:218
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:261
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <Kennung>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <Kennung>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <Name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <Kennung>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
"\n"
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <Kennung> ([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <Kennung>\n"
" edit [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer Verbindungsname>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <Dateiname> [ <Dateiname>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account.\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active]\n"
"\n"
"Zeigt Verbindungen, die derzeit von einem Gerät verwendet werden, um mit\n"
"einem Netzwerk zu verbinden. Ohne Parameter werden alle aktiven "
"Verbindungen\n"
"aufgeführt. Wenn eine <Kennung> angegeben wird, werden stattdessen die\n"
"Verbindungsdetails angezeigt.\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
"\n"
"Zeigt Verbindungen im Hauptspeicher und auf der Festplatte, von denen "
"einige\n"
"auch aktiv sein können, falls ein Gerät das Verbindungsprofil verwendet. "
"Ohne\n"
"Parameter werden alle Profile aufgeführt. Wenn eine <Kennung> angegeben "
"wird,\n"
"werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] "
"[nsp <name>]\n"
"\n"
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profile wird "
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil wird durch "
"NetworkManager automatisch gewählt.\n"
"\n"
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
"soll\n"
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
"Drahtlosnetzwerke)\n"
"nsp - spezifiert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
"\n"
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
"wird\n"
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
" type <Typ>\n"
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" WLAN: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC)\n"
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
" [miimon <Zahl>]\n"
" [downdelay <Zahl>]\n"
" [updelay <Zahl>]\n"
" [arp-interval <Zahl>]\n"
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
"\n"
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <Zahl>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <Benutzername>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONEN:\n"
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:418
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:442
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
"\n"
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
"Verbindungsname>]\n"
"\n"
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:458
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:470
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
"\n"
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
"neu).\n"
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:537
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:539
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:543
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:555
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/cli/connections.c:557
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/cli/connections.c:559
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:561
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/cli/connections.c:563
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:565
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../clients/cli/connections.c:567
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "Connection profile details"
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/connections.c:662 ../clients/cli/connections.c:1014
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:806
msgid "never"
msgstr "nie"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:807 ../clients/cli/connections.c:808
#: ../clients/cli/connections.c:810 ../clients/cli/connections.c:869
#: ../clients/cli/connections.c:870 ../clients/cli/connections.c:872
#: ../clients/cli/connections.c:2814 ../clients/cli/connections.c:6545
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/devices.c:593
#: ../clients/cli/devices.c:643 ../clients/cli/devices.c:785
#: ../clients/cli/devices.c:786 ../clients/cli/devices.c:787
#: ../clients/cli/devices.c:788 ../clients/cli/devices.c:821
#: ../clients/cli/devices.c:823 ../clients/cli/devices.c:851
#: ../clients/cli/devices.c:852 ../clients/cli/devices.c:853
#: ../clients/cli/devices.c:854 ../clients/cli/devices.c:855
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/network-manager.c:440
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/connections.c:807 ../clients/cli/connections.c:808
#: ../clients/cli/connections.c:810 ../clients/cli/connections.c:869
#: ../clients/cli/connections.c:870 ../clients/cli/connections.c:872
#: ../clients/cli/connections.c:2815 ../clients/cli/connections.c:6545
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/devices.c:593
#: ../clients/cli/devices.c:643 ../clients/cli/devices.c:785
#: ../clients/cli/devices.c:786 ../clients/cli/devices.c:787
#: ../clients/cli/devices.c:788 ../clients/cli/devices.c:821
#: ../clients/cli/devices.c:823 ../clients/cli/devices.c:851
#: ../clients/cli/devices.c:852 ../clients/cli/devices.c:853
#: ../clients/cli/devices.c:854 ../clients/cli/devices.c:855
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/network-manager.c:442
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../clients/cli/connections.c:865 ../clients/cli/connections.c:875
#: ../clients/cli/devices.c:583
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../clients/cli/connections.c:1002
msgid "Activate connection details"
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:1235
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1250 ../clients/cli/connections.c:1258
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "»%s« muss allein stehen"
#: ../clients/cli/connections.c:1289 ../clients/cli/connections.c:2013
#: ../clients/cli/connections.c:2073 ../clients/cli/connections.c:8048
#: ../clients/cli/connections.c:8256 ../clients/cli/connections.c:8349
#: ../clients/cli/connections.c:8377 ../clients/cli/devices.c:1188
#: ../clients/cli/devices.c:1236 ../clients/cli/devices.c:1399
#: ../clients/cli/devices.c:1533 ../clients/cli/devices.c:1627
#: ../clients/cli/devices.c:1770 ../clients/cli/devices.c:2214
#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/network-manager.c:482
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1319
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
#: ../clients/cli/connections.c:1320
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
#: ../clients/cli/connections.c:1357 ../clients/cli/connections.c:1958
#: ../clients/cli/connections.c:1974 ../clients/cli/connections.c:1983
#: ../clients/cli/connections.c:1993 ../clients/cli/connections.c:2090
#: ../clients/cli/connections.c:8064 ../clients/cli/connections.c:8287
#: ../clients/cli/devices.c:1728 ../clients/cli/devices.c:1736
#: ../clients/cli/devices.c:2127 ../clients/cli/devices.c:2134
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2155
#: ../clients/cli/devices.c:2172 ../clients/cli/devices.c:2180
#: ../clients/cli/devices.c:2376 ../clients/cli/devices.c:2472
#: ../clients/cli/devices.c:2479
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:1408
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
#: ../clients/cli/connections.c:1424 ../clients/cli/connections.c:2026
#: ../clients/cli/connections.c:8355 ../clients/cli/connections.c:8396
#: ../clients/cli/connections.c:8601 ../clients/cli/devices.c:2355
#: ../clients/cli/devices.c:2807 ../clients/cli/network-manager.c:537
#: ../clients/cli/network-manager.c:580 ../clients/cli/network-manager.c:597
#: ../clients/cli/network-manager.c:644 ../clients/cli/network-manager.c:658
#: ../clients/cli/network-manager.c:775 ../clients/cli/network-manager.c:819
#: ../clients/cli/network-manager.c:839
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1519
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:1527
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../clients/cli/connections.c:1598
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../clients/cli/connections.c:1601
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../clients/cli/connections.c:1613
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../clients/cli/connections.c:1615 ../clients/cli/network-manager.c:286
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../clients/cli/connections.c:1617
msgid "the user was disconnected"
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
#: ../clients/cli/connections.c:1619
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../clients/cli/connections.c:1621
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../clients/cli/connections.c:1623
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../clients/cli/connections.c:1625
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/cli/connections.c:1627
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../clients/cli/connections.c:1629
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/cli/connections.c:1631
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../clients/cli/connections.c:1635
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../clients/cli/connections.c:1652 ../clients/cli/connections.c:1808
#: ../clients/cli/connections.c:6441
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1657
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../clients/cli/connections.c:1682
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1689
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1707 ../clients/cli/devices.c:1285
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../clients/cli/connections.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
"fortgefahren wird."
#: ../clients/cli/connections.c:1792
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1897 ../clients/cli/connections.c:2027
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/connections.c:1905
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
#: ../clients/cli/connections.c:1910
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:2002 ../clients/cli/devices.c:1162
#: ../clients/cli/devices.c:1742 ../clients/cli/devices.c:2191
#: ../clients/cli/devices.c:2485
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2035
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: ../clients/cli/connections.c:2063 ../clients/cli/connections.c:8268
#: ../clients/cli/connections.c:8383
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:2100
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
#: ../clients/cli/connections.c:2401 ../clients/cli/utils.c:515
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2483
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2484 ../clients/cli/connections.c:2930
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-glib/nm-device.c:1800
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2484 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1788
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2510
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:2526
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../clients/cli/connections.c:2547
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
#: ../clients/cli/connections.c:2576
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus [datagram, "
"connected]."
#: ../clients/cli/connections.c:2590
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:2612
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:2805
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:2861
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2864
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2879
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2879 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1790
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:2887 ../clients/cli/connections.c:2935
#: ../clients/cli/connections.c:3044 ../clients/cli/connections.c:3123
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [automatisch]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2898 ../clients/cli/connections.c:2946
#: ../clients/cli/connections.c:3016 ../clients/cli/connections.c:3055
#: ../clients/cli/connections.c:3410
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2909
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2957
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Übertragungsmodus %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2970
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2981
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [keiner]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2991
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3011 ../libnm-glib/nm-device.c:1796
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3034
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3038 ../clients/cli/connections.c:3076
msgid "Password [none]: "
msgstr "Passwort [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3040
msgid "Service [none]: "
msgstr "Dienst [keiner]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3070
msgid "mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../clients/cli/connections.c:3074 ../clients/cli/connections.c:3482
msgid "Username [none]: "
msgstr "Benutzername [keiner]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3089
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3096
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth-Typ %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3102
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:3118 ../clients/cli/devices.c:220
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:51
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1590 ../libnm-glib/nm-device.c:1808
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1601
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3134
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3145
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3156
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3167
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3182
msgid "bond"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3204
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3207
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3215
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3221
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
"»%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3233
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3241
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3244
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3252
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3255
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3264
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3267
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3275
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3295
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3312
msgid "team"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/cli/connections.c:3318
msgid "team-slave"
msgstr "Bündelungs-Slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3330
msgid "bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../clients/cli/connections.c:3336
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "STP %s aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:3341
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
#: ../clients/cli/connections.c:3349
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP-Priorität [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3353
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3361
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3365
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3374
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello-Zeit [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3378
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3386
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Maximales Alter [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3390
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3398
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3402
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3429
msgid "bridge-slave"
msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke"
#: ../clients/cli/connections.c:3434
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3447
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3461
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3466
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3493 ../libnm-glib/nm-device.c:1794
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:3498
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3501
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3509
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3554
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3556
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3574
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3576
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3578
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3580 ../clients/cli/connections.c:4437
#: ../clients/cli/connections.c:4500 ../clients/cli/connections.c:4911
#: ../clients/cli/connections.c:4921
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:3597
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3604
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse "
"abzuschließen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3750
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
#: ../clients/cli/connections.c:3806 ../clients/cli/connections.c:4827
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:3809 ../clients/cli/connections.c:4830
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:3873
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
#: ../clients/cli/connections.c:3876
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:3931
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE Benutzername: "
#: ../clients/cli/connections.c:3934
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Fehler: »username« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4005
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4008
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4067
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
#: ../clients/cli/connections.c:4070
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4113
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4158
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
#: ../clients/cli/connections.c:4161
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4165
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4168
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4174
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4184
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
"eine MAC-Adresse."
#: ../clients/cli/connections.c:4319
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4328
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../clients/cli/connections.c:4378 ../clients/cli/connections.c:4478
#: ../clients/cli/connections.c:4685
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4384 ../clients/cli/connections.c:4484
#: ../clients/cli/connections.c:4691
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4387 ../clients/cli/connections.c:4492
#: ../clients/cli/connections.c:4694
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves "
"unterstützt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4587
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4721
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4774
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4781
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n"
#: ../clients/cli/connections.c:4843
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:4878
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
#: ../clients/cli/connections.c:4976
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4980
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5194
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:5202
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5211
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5221
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fehler: »save«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5237
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:5242
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:5249
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
#: ../clients/cli/connections.c:6037
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6119
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Hauptmenü ]---\n"
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
"Eigenschaft wechseln\n"
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
"festlegen\n"
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
"verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n"
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
"back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n"
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6146
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
"\n"
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6153
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
"Falle einer\n"
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6160
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
"\n"
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6165
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"\n"
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6170
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6175
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n"
"\n"
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
"werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6182
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
"\n"
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
"gelöscht werden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6193
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
"aktivieren\n"
"\n"
"Aktiviert die Verbindung.\n"
"\n"
"Mögliche Optionen:\n"
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6357
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6203
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6206
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
"\n"
"Richtet nmcli ein. die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = schwarz\n"
" 2 = rot\n"
" 3 = grün\n"
" 4 = gelb\n"
" 5 = blau\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = zyan\n"
" 8 = weiß\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6226 ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli beenden\n"
"\n"
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6231 ../clients/cli/connections.c:6368
#: ../clients/cli/connections.c:6756 ../clients/cli/connections.c:7649
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6297
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
"hinzufügen\n"
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
"Verbindung) ausgeben\n"
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
"ausgeben\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6322
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6326
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
"\n"
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6332
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
"\n"
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6336
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: deb Wert löschen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
"Bei Container-Eigenschaften werdem alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
"entfertn\n"
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
"mit benannten Optionen).\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6347
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
"\n"
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
"nachlesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6352
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6360
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6447
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6525
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
"werden.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6543
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6578
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6623
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6645 ../clients/cli/connections.c:7060
#: ../clients/cli/connections.c:7115
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
#: ../clients/cli/connections.c:6660 ../clients/cli/connections.c:6678
#: ../clients/cli/connections.c:7064 ../clients/cli/connections.c:7120
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6672
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
#: ../clients/cli/connections.c:6699
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6705 ../clients/cli/connections.c:7199
#: ../clients/cli/connections.c:7240
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6726
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6852
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6861
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6878
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6886
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6927
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7002
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7029
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7058 ../clients/cli/connections.c:7113
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7068 ../clients/cli/connections.c:7282
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7069
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7083 ../clients/cli/connections.c:7219
#: ../clients/cli/connections.c:7299
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7093
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7100
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7147
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7160
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7204
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7217
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7258
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7283
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7324
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7353
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7358
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7383
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7385
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
#: ../clients/cli/connections.c:7405
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7412
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7430
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7464
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7472
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7473
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7507
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7508
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: ../clients/cli/connections.c:7529
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7533
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7554
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr ""
"Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7560
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
"um fortzusetzen)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7598
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7606
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7614
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7626
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7634
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8079
#: ../clients/cli/connections.c:8086
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:7904
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »type« wird "
"ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7907
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »con-name« "
"wird ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7921
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7923
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7962
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:7967
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
#: ../clients/cli/connections.c:7969
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
#: ../clients/cli/connections.c:7971
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
"Eigenschaftenbeschreibung."
#: ../clients/cli/connections.c:8007
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8013
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8054
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:8073
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:8095 ../clients/cli/connections.c:8108
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:8113
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:8131
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8160
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8171
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8189
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
#: ../clients/cli/connections.c:8225
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8296
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8332
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8403
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8588
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
#: ../clients/cli/connections.c:8658 ../clients/cli/network-manager.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Could not get system settings."
msgid "Error: Could not get system settings: %s."
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8669
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
"wird nicht ausgeführt."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "
#. 3
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:74
msgid "CONNECTION"
msgstr "VERBINDUNG"
#. 4
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "VENDOR"
msgstr "HERSTELLER"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER"
msgstr "TREIBER"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TREIBER-VERSION"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:136
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:363
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "REASON"
msgstr "GRUND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 13
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:98
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VERWALTET"
#. 16
#: ../clients/cli/devices.c:73
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:86
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:87
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:96
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:97
msgid "SPEED"
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:107
msgid "CARRIER"
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:552
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:117
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:118 ../clients/cli/devices.c:560
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:119
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:120
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:211
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:122
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:131
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQUENZ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:132
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:133
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:134
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:135
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:220
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:145
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:146 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:351
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:147
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:148
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:149
msgid "FREQ"
msgstr "FREQUENZ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:150
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:171
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-SCHALTER"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-SCHALTER"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:170 ../clients/cli/devices.c:214
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:185
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:194
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:209
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "RESSOURCEN"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:210
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:212
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:213
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:219 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:221
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "VERBINDUNGEN"
#: ../clients/cli/devices.c:246
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" delete <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"BEFEHL := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<Schnittstelle>]\n"
"\n"
" connect <Schnittstelle>\n"
"\n"
" disconnect <Schnittstelle>\n"
"\n"
" delete <Schnittstelle>\n"
"\n"
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <Schnittstelle>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <Schnittstelle>]\n"
"\n"
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:271
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
" TYPE - Gerätetyp\n"
" STATE - Gerätestatus\n"
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
"werden.\n"
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
"status« auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Zeigt Details des Geräts.\n"
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
"Gerät auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:299
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Verbindet das Gerät.\n"
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
"wird.\n"
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
"automatische\n"
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:312
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device disconnect { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:325
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Deletes the software device.\n"
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device delete { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Löscht das Software-Gerät.\n"
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für Software-Geräte "
"(z.B. Bündelung und Brücken). Hardware-Geräte können mit diesem Befehl nicht "
"entfernt werden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device wifi { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"Führt eine Operation auf Wi-Fi-Geräten durch.\n"
"\n"
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Listet verfügbare Wi-Fi-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und "
"»bssid«\n"
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
"Schnittstelle\n"
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
"\n"
"PARAMETER := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Verbindet mit einem Wi-Fi-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
"spezifiziert wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
"in\n"
"einem GUI-Client. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung und ist\n"
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen Wi-Fi-Verbindungen.\n"
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
"das\n"
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP und WPA-PSK Netzwerke unterstützt "
"werden.\n"
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
"wird.\n"
"\n"
"PARAMETER := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Fordert den NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach Wi-Fi-"
"Netzwerken,\n"
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
"anzustoßen. Beachten Sie, dass dieser Befehl die Zugangspunkte\n"
"nicht anzeigt, benutzen Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:373
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device wimax { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"Führt eine Operation auf WiMAX-Geräten durch.\n"
"\n"
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>] [nsp <Name>]]\n"
"\n"
"Listet verfügbare WiMAX NSPs auf. Die Optionen »ifname« und »nsp« können\n"
"dazu verwendet werden, um Netzwerke für eine bestimmte Schnittstelle oder\n"
"mit einem bestimmten NSP aufzulisten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:467
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:537
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:556
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:565
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:581
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:582
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:614
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: ../clients/cli/devices.c:617
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
# CHECK
#: ../clients/cli/devices.c:620
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:714
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../clients/cli/devices.c:726
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:776 ../clients/cli/devices.c:779
#: ../clients/cli/devices.c:1328 ../clients/cli/devices.c:1470
#: ../clients/cli/devices.c:1582
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../clients/cli/devices.c:817
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:904
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../clients/cli/devices.c:904
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../clients/cli/devices.c:1179
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1197
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../clients/cli/devices.c:1228
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/devices.c:1418
#: ../clients/cli/devices.c:1552 ../clients/cli/devices.c:1646
#: ../clients/cli/devices.c:1791 ../clients/cli/devices.c:2535
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:1311
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1327
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1335
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
#: ../clients/cli/devices.c:1348
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1377 ../clients/cli/devices.c:1386
#: ../clients/cli/devices.c:1511 ../clients/cli/devices.c:1520
#: ../clients/cli/devices.c:1606 ../clients/cli/devices.c:1614
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../clients/cli/devices.c:1392 ../clients/cli/devices.c:1526
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1455
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
#: ../clients/cli/devices.c:1467
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1579
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1652
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« ist ein Hardware-Gerät und kann nicht entfernt werden."
#: ../clients/cli/devices.c:1723
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../clients/cli/devices.c:1761
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1814 ../clients/cli/devices.c:1883
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:1838 ../clients/cli/devices.c:2230
#: ../clients/cli/devices.c:2392
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../clients/cli/devices.c:1920 ../clients/cli/devices.c:1967
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
"aktiviert\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1924
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
"%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
"Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/devices.c:2112
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2117
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
#: ../clients/cli/devices.c:2141
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«"
#: ../clients/cli/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2200
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2206
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2232 ../clients/cli/devices.c:2394
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2250
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2252
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2291
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../clients/cli/devices.c:2420
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/devices.c:2467
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
#: ../clients/cli/devices.c:2504
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2558
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2571
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
#: ../clients/cli/devices.c:2609
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2641
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/devices.c:2798
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
#: ../clients/cli/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/network-manager.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTEN"
#. 3
#: ../clients/cli/network-manager.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
#. 4
#: ../clients/cli/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETZWERK"
#. 5
#: ../clients/cli/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WLAN-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WLAN"
#. 7
#: ../clients/cli/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/network-manager.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "BEFUGNIS"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../clients/cli/network-manager.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄNEN"
#: ../clients/cli/network-manager.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<Rechnername>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
"status« auf\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
"\n"
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:128
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für authentifizierte Operationen.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:137
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:180
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [check]\n"
"\n"
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
"Verbindungsstatus erneut.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:193
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:219
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:230
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
"aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:242
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wimax { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des WiMAX-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:262
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../clients/cli/network-manager.c:264
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../clients/cli/network-manager.c:266
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:268
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:272
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../clients/cli/network-manager.c:288
msgid "portal"
msgstr "Portal"
#: ../clients/cli/network-manager.c:290
msgid "limited"
msgstr "begrenzt"
#: ../clients/cli/network-manager.c:292
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: ../clients/cli/network-manager.c:330
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:346 ../clients/cli/network-manager.c:347
#: ../clients/cli/network-manager.c:348 ../clients/cli/network-manager.c:349
#: ../clients/cli/network-manager.c:350 ../clients/cli/network-manager.c:352
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/network-manager.c:346 ../clients/cli/network-manager.c:347
#: ../clients/cli/network-manager.c:348 ../clients/cli/network-manager.c:349
#: ../clients/cli/network-manager.c:350 ../clients/cli/network-manager.c:352
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../clients/cli/network-manager.c:365
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../clients/cli/network-manager.c:370
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../clients/cli/network-manager.c:370
msgid "not running"
msgstr "wird nicht ausgeführt"
#: ../clients/cli/network-manager.c:373
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"
#: ../clients/cli/network-manager.c:373
msgid "started"
msgstr "gestartet"
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../clients/cli/network-manager.c:444
msgid "auth"
msgstr "Legitimierung"
#: ../clients/cli/network-manager.c:473
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:487
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
#: ../clients/cli/network-manager.c:528
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:543
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
#: ../clients/cli/network-manager.c:563
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: (%d) %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:681
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:683
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:691
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/network-manager.c:709
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
"%s)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:734
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
#: ../clients/cli/network-manager.c:745
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"
#: ../clients/cli/network-manager.c:757
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../clients/cli/network-manager.c:782
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/network-manager.c:798
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/network-manager.c:824 ../clients/cli/network-manager.c:844
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/network-manager.c:862
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/network-manager.c:878
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/network-manager.c:895
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX-Funkschalter"
#: ../clients/cli/network-manager.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/nmcli.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
"und NetworkManager prüfen\n"
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
" r[adio] Funkschalter von NetworkManager\n"
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:136
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:166
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:171
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:194 ../clients/cli/nmcli.c:210
#: ../clients/cli/nmcli.c:239
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:203 ../clients/cli/nmcli.c:219
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:226
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:337 ../clients/cli/nmcli.c:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:377
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:399 ../clients/nm-online.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../clients/cli/settings.c:665
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (Schlüssel)"
#: ../clients/cli/settings.c:667
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (Passphrase)"
#: ../clients/cli/settings.c:670 ../clients/cli/settings.c:748
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../clients/cli/settings.c:696
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"
#: ../clients/cli/settings.c:702
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:704
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:706
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:742
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (deaktiviert)"
#: ../clients/cli/settings.c:744
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
#: ../clients/cli/settings.c:746
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
#: ../clients/cli/settings.c:758
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"
#: ../clients/cli/settings.c:764
msgid "agent-owned, "
msgstr "Agent-Besitz, "
#: ../clients/cli/settings.c:766
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert,"
#: ../clients/cli/settings.c:768
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "
#: ../clients/cli/settings.c:1074
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (deaktiviert)"
#: ../clients/cli/settings.c:1080
msgid "enabled, "
msgstr "aktiviert, "
#: ../clients/cli/settings.c:1082
msgid "advertise, "
msgstr "sichtbar, "
#: ../clients/cli/settings.c:1084
msgid "willing, "
msgstr "willig, "
#: ../clients/cli/settings.c:1112
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
#: ../clients/cli/settings.c:1209 ../clients/cli/settings.c:1392
#: ../clients/cli/settings.c:1432
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1222
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../clients/cli/settings.c:1560
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchen Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1562
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchen Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
"Modus ignoriert werden\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1805 ../clients/cli/settings.c:2065
#: ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "»%s» ist ungültig"
#: ../clients/cli/settings.c:1828
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1850
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1916
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
#: ../clients/cli/settings.c:1950
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
#: ../clients/cli/settings.c:1955 ../clients/cli/settings.c:1980
msgid "no item to remove"
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
#: ../clients/cli/settings.c:1959 ../clients/cli/settings.c:1984
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1999
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2001
msgid "missing option"
msgstr "fehlende Option"
#: ../clients/cli/settings.c:2031
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert (oder außerhalb des gültigen Bereichs)"
#: ../clients/cli/settings.c:2085
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:2111 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:266
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../clients/cli/settings.c:2129 ../clients/cli/settings.c:3536
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: ../clients/cli/settings.c:2181
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
#: ../clients/cli/settings.c:2211
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:2248 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:773
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:790
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2315
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2327
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
"Liste von Benutzernamen:\n"
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2346
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
#: ../clients/cli/settings.c:2390
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2394 ../clients/cli/settings.c:2410
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/settings.c:2403
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
#: ../clients/cli/settings.c:2437
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2444
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2456
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
"Verbindung\n"
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
"(einen\n"
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
"Bedenken\n"
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2533
msgid "private key password not provided"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
#: ../clients/cli/settings.c:2560
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2640
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
" <Dateipfad> [<Passwort>]\n"
"Beispiel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2710
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Geben sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
"Zwei Formate sind möglich:\n"
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
"einem Byte entsprechen\n"
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
"\n"
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2813
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
"Gültige Optionen sind: %s\n"
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2854
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:2892
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:2960 ../clients/cli/settings.c:3305
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:2972
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3008 ../clients/cli/settings.c:3359
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3028 ../clients/cli/settings.c:3379
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] [gateway])"
#: ../clients/cli/settings.c:3077 ../clients/cli/settings.c:3427
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3090
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgenden Format an:\n"
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3143 ../clients/cli/settings.c:3458
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
#: ../clients/cli/settings.c:3191 ../clients/cli/settings.c:3506
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3204
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik],... \n"
"\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
"Eine fehlende Metrik oder 0 wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/"
"kernel legen einen Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3317
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
"für diese Verbindung verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3440
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgenden Format an:\n"
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3519
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik],... \n"
"\n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen\n"
"Fehlende Metrik oder 0 wird als Vorgane-Metrik angenommen (NM/kernel legen "
"einen Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3543
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3560
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3581
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:3609
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
"\n"
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3649
msgid "no priority to remove"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../clients/cli/settings.c:3653
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3692
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
"erste verwendet (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3808 ../clients/cli/settings.c:3976
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:810
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:824
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:840
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:854
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/cli/settings.c:3814 ../clients/cli/settings.c:3982
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "»%s« ist ungültig. 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
#: ../clients/cli/settings.c:3852
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von drei Kanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
"getrennt).\n"
"\n"
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3902
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3948
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:3954
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4041 ../clients/cli/settings.c:4079
#: ../clients/cli/settings.c:4117
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
#: ../clients/cli/settings.c:4156
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
#: ../clients/cli/settings.c:4164
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4166
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4189
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4205 ../clients/cli/settings.c:4208
#: ../clients/cli/settings.c:4211 ../clients/cli/settings.c:4214
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
"löschen Sie den Schlüssel.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4227
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
"»passphrase« (Passwort).\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4240
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4284
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
#: ../clients/cli/settings.c:4307
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
#: ../clients/cli/settings.c:4333
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
#: ../clients/cli/settings.c:4350
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4353
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
#: ../clients/cli/settings.c:4375
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
"(aktiviert)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4428
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
#: ../clients/cli/settings.c:6099
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
#: ../clients/cli/settings.c:6152 ../clients/cli/settings.c:6192
msgid "the property can't be changed"
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
#: ../clients/cli/settings.c:6275
msgid "(not available)"
msgstr "(nicht verfügbar)"
#: ../clients/cli/settings.c:6300
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
#: ../clients/cli/settings.c:6305
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
#: ../clients/cli/utils.c:128
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
#: ../clients/cli/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
#: ../clients/cli/utils.c:156
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/utils.c:206
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
#: ../clients/cli/utils.c:234
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
#: ../clients/cli/utils.c:408
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (ein x aus)"
#: ../clients/cli/utils.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../clients/cli/utils.c:500
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:512
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:729
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../clients/cli/utils.c:732
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:789
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
#: ../clients/cli/utils.c:793
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
#: ../clients/cli/utils.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
"Resultate sind unvorhersehbar."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rWird verbunden"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
"Verbindung herstellt"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:231
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:175
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:135 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:258
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1798
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1584
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1802 ../libnm-util/nm-connection.c:1595
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4290
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195 ../src/devices/nm-device-bond.c:138
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1588
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1806 ../libnm-util/nm-connection.c:1599
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4596
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205 ../src/devices/nm-device-bridge.c:148
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1586
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1804 ../libnm-util/nm-connection.c:1597
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4401
msgid "Team"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:149
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222 ../src/devices/nm-device-vlan.c:233
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237 ../src/nm-manager.c:3434
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:132
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:175 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:173
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:135
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit Connection"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:228 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:128 ../clients/tui/nmtui-edit.c:192
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundlaufverfahren"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktive Sicherung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (empfohlen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "Sklaven"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:371 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:226
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "Verbindungsüberwachung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:390 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Überwachungsfrequenz"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-Ziele"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "Bridge-Port"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:69
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin-Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "Bridge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Alterungszeit"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "Hello-Zeitintervall"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:130
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:357
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramm"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:90
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportmodus"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:100 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:103 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Eine eigene Route"
msgstr[1] "%d eigene Routen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:162 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:162
msgid "Search domains"
msgstr "Suchdomänen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:177 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:133
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:133
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:180
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:187
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:251
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:257
msgid "Available to all users"
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "Bündelungsport"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:107
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN Kennung"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgid "WI-FI"
msgstr "WLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Access Point"
msgstr "Zugriffspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:252
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:273 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:304
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:334 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:212
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:249 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:279
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:312 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:378
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:391 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:407
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:263
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-Index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:315
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:207
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:302
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Nach diesem Passwort jedes mal fragen"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Passwort zeigen"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:227
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:227
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:236
msgid "Next Hop"
msgstr "Next Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:244
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:264
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:221
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:226
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:307
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:338
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:339
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:347
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:350
msgid "Network name"
msgstr "Netzwerkname"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:357
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:365
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:366
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:374 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:387
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:403
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:375 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:388
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:404
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:93
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:141
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:171 ../clients/tui/nmtui-connect.c:194
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:258 ../clients/tui/nmtui-connect.c:307
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:260
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:312 ../clients/tui/nmtui-edit.c:95
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:335
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:337
msgid "Connection is already active"
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:200
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:342
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:350
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie das korrekte Plugin nicht "
"installiert."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:386 ../clients/tui/nmtui-edit.c:402
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:439
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:468
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:482
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "Verbindung konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Rechnername festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57 ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Edit a connection"
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Activate a connection"
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "new hostname"
msgstr "neuer Rechnername"
#: ../clients/tui/nmtui.c:64
msgid "Set system hostname"
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui.c:87
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
#: ../clients/tui/nmtui.c:95
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
#: ../clients/tui/nmtui.c:156
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"
#: ../clients/tui/nmtui.c:238
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: ../clients/tui/nmtui.c:248 ../clients/tui/nmtui.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not activate connection: %s"
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:253
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:146 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-core/crypto.c:163 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:171 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:181 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:192 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:214 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:233 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:285 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:293 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:312 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:354 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-core/crypto.c:368 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-core/crypto.c:408 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:150
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-core/crypto_nss.c:170
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170 ../libnm-util/crypto_nss.c:331
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-core/crypto.c:518 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:573 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:600 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:50 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:158 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:169 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:178 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:187 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:196 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-core/crypto_nss.c:260
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-core/crypto_nss.c:271
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:289 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:308 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:317 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:379 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:416 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:428 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:456 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:479 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:56 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:107 ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:178 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:189 ../libnm-util/crypto_nss.c:189
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:199 ../libnm-util/crypto_nss.c:199
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:217
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:230 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:238 ../libnm-util/crypto_nss.c:238
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:249 ../libnm-util/crypto_nss.c:249
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:353 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:361 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:369 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:377 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:433 ../libnm-util/crypto_nss.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:496 ../libnm-util/crypto_nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:505 ../libnm-util/crypto_nss.c:505
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:514 ../libnm-util/crypto_nss.c:514
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:558 ../libnm-util/crypto_nss.c:558
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:596
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:909 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1172
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1493 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1500
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1762 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1769
msgid "invalid private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2073 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2080
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2292
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2350
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2402 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2414
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2432 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2444
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2468 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2646
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:750
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:766
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:827
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:875
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:798
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:401
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:884
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:720 ../libnm-core/nm-setting.c:1298
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1317 ../libnm-core/nm-setting.c:1335
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1295 ../libnm-util/nm-setting.c:1314
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1332 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2299 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2340
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2357 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2409
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2421 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2439
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2475
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2653 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:140
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:158
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:767
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:783
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:828
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:809
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:873
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:402
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:750
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2299
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2340 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2357
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2408 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2420
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2438 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2450
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2475 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:214
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:223 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:176
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:185
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:757
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:248 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:305
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:940
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:949
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:410 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:420
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:946
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2289 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2306
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2347 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2364
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2415 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2427
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:215
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:224 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:186
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:774
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:851
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:347
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:411 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:421
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:929
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2310 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2322
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2368 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2380
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2317 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2329
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2375 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2387
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2621 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2655
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:148
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:931
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:853
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:154 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:645
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:654
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:965
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:974
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:990
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1007
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1016
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1025
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1061
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1071
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:780
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798 ../libnm-core/nm-setting.c:1308
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1326 ../libnm-core/nm-setting.c:1345
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1305 ../libnm-util/nm-setting.c:1323
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1342 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2628
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2662
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:204
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:864
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:660
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:669
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:997
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1014
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1023
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1078
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:810
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:819
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2680 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2700 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2710
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:234
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:245
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2697
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2707 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2717
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2727 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:246
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:166
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:184
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:514 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:525 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:528
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:534 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:550
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:563
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:573
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:586
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:608
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:664
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:639
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:651
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:262 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:620
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:635 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:693
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:167 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
msgid "property is empty'"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:861
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:876
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Unbekannter Sklaventyp »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:886
#, fuzzy
#| msgid "Shared connection service failed"
msgid "Slave connections need a valid '"
msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:895
#, fuzzy
msgid "Cannot set '"
msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:544 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
msgid "flags invalid"
msgstr "Ungültige Flags"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:553 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:588 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
msgid "element invalid"
msgstr "ungültiges Element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:603 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
msgid "sum not 100%"
msgstr "Summe nicht 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:669
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
msgid "property invalid"
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:659 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
msgid "property missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:261 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:293 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:328 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:361
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "not a valid interface name"
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:237
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:246
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:247
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:283
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:885
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:808
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:819
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:897
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:907
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:919
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:821
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:831
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:841
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:850
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:860
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:872
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:832
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:852
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:966
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:916
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:976
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:986
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ungültiges Markierung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:997
#, c-format
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
msgstr "IPv4-Adresse / Markierungszahl stimmt nicht überein (%d gegenüber %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1013
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:942
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1023
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:820
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:131
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:759
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:140
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:799
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:386 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:399 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:549 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:554
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:560 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:565
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:573 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:578
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:586 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:600 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:615
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:610 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:625
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:667 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:682
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:905
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:941
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:955
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:962
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1052
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1082
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1089
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:738
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1792
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1810
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1869
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1967 ../libnm-glib/nm-device.c:1986
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
#: ../libnm/nm-remote-connection.c:124
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
#: ../libnm/nm-object.c:149
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "No service name specified"
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:361
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
#: ../src/main.c:362
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
#: ../src/main.c:363
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"
#: ../src/main.c:368
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#: ../src/main.c:369
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
#: ../src/main.c:369
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/main.c:370
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
#: ../src/main.c:370
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
#: ../src/main.c:396
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
#: ../src/main.c:401
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr ""
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
#: ../src/main.c:424
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
#: ../src/main.c:430 ../src/main.c:446
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/main.c:451
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:516
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
#: ../src/main.c:521
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
"ignoriert.\n"
#: ../src/main.c:529
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:542
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:141
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:148
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:309
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:318
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "»dhclient« wurde gefunden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:328
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "»dhcpcd« wurde gefunden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:336
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
"Nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:122
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:194
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s-Netzwerk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:299
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:482
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-Verbindung %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:504
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:165
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Maschennetz %d"
#: ../src/nm-config.c:308
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/nm-config.c:308
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
#: ../src/nm-config.c:309
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/nm-config.c:309
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
#: ../src/nm-config.c:311
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
#: ../src/nm-config.c:311
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:314
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
#: ../src/nm-config.c:315
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
#: ../src/nm-config.c:316
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
#: ../src/nm-config.c:316
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/nm-logging.c:159
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/nm-logging.c:241
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
msgid "System"
msgstr "System"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (unbekannt)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "jede,"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz,"
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz,"
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz,"
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz,"
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "invalid IPv4 route '%s'"
#~ msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "Es sind 3 optionale Argumente für Verbindungstyp »%s« vorhanden.\n"
#~ msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
#~ msgstr "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes] "
#~ msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »InfiniBand«.\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "Transportmodus (»datagram« oder »connected«) [datagram]: "
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »WiMax«.\n"
#~ msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »PPPoE«.\n"
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Mobiles "
#~ "Breitband«.\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »bluetooth«.\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "Bluetooth-Typ (»panu«, »dun-gsm« oder »dun-cdma«) [panu]: "
#~ msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »VLAN«.\n"
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt optionale Argumente für den Verbindungstyp »Bündelung«.\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "Bindungs-Überwachungsmodus (miimon oder arp) [miimon]: "
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge«.\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "Fehler: »stp«: »%s«.\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt 3 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge-slave«.\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "Fehler: »hairpin«: »%s«.\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »VPN« vorhanden.\n"
#~ msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
#~ msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n"
#~ msgid "Error: '%s' setting not present\n"
#~ msgstr "Fehler: »%s« Einstellung nicht vorhanden\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> Kommandozeilenbearbeitung ist nicht verfügbar. Betrachten Sie die "
#~ "Installation einer Bibliothek um diese Funktion zu aktivieren. <<<\n"
#~ "Unterstützte Bibliotheken sind:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr ""
#~ "»%s« ist ungültig (verwenden Sie <dest IP>/prefix <next-hop IP> [Metrik])"
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "»%s« stimmt nicht mit dem virtuellen Schnittstellennamen »%s« überein"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "IPv4-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Sklaven«"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "IPv6-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Sklaven«"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: nmcli connection modify { PARAMETER | help }\n"
#~ "\n"
#~ "PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> <Einstellungsname>."
#~ "<Eigenschaftsname> [<Wert>]\n"
#~ "\n"
#~ "Verändert eine einzelne Eigenschaft im Verbindungsprofil.\n"
#~ "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine "
#~ "Schnittstelle."
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: Die Verbindung speichern\n"
#~ "\n"
#~ "Sendet die Verbindung an NetworkManager zum Speichern.\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<Index>|<Option>] :: entfernt den Wert\n"
#~ "\n"
#~ "Den Eigenschaftswert entfernen (auf die Vorgabe setzen).\n"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
#~ "Optionen zu erhalten.\n"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
#~ "nicht hergestellt werden: %s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
#~ "werden: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
#~ "angefordert werden: %s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: nmcli connection show { ARGUMENTE | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTE := active [[id | uuid | path | apath] <Kennung>]\n"
#~ "\n"
#~ "Derzeit durch ein Gerät zum Verbinden mit einem Netzwerk verwendete "
#~ "Verbindungen zeigen.\n"
#~ "Ohne Parameter werden alle aktiven Verbindungen aufgelistet. Wenn "
#~ "<Kennung> angegeben wird,\n"
#~ "werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTE := configured [[id | uuid | path] <Kennung>]\n"
#~ "\n"
#~ "Verbindungen im Speicher und auf dem Datenträger anzeigen. Einige könnten "
#~ "aktiv sein wenn\n"
#~ "ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter werden alle "
#~ "Profile\n"
#~ "gelistet. Wenn <Kennung> angegeben wird werden stattdessen die "
#~ "Profildetails angezeigt.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "Fehler: »list configured«: %s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "Fehler: »show configured«: %s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "Fehler: »ist active«: %s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "Liste der aktiven Verbindungen"
#~ msgid "Error: 'show active': %s"
#~ msgstr "Fehler: »show active«: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Der Befehl »configured« oder »active« wird für »connection show« "
#~ "erwartet."
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
#~ msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
#~ msgid "Error: No suitable device found."
#~ msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
#~ msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »device show«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "nicht verbunden"
#~ msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »device status«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »device wifi«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »device wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
#~ msgstr "Fehler: %s (erlaubte Felder: %s)"
#~ msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »general permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fehler: »general logging«: %s; erlaubte Felder: %s"
#~ msgid "invalid field '%s'"
#~ msgstr "ungültiges Feld »%s«"
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
#~ msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
#~ msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
#~ msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s "
#~ msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv6-Methode »ignore« "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv4-Methode »disabled« "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
#~ msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
#~ msgid "setting '%s' is required"
#~ msgstr "Die Einstellung »%s« ist notwendig"
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Verschlüsselt: "
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2"