NetworkManager/po/pl.po
Lubomir Rintel 0fcae6c260 po: update translations from Zanata
And make -C po update-po to canonicalize them.
2017-05-29 17:36:32 +02:00

11680 lines
389 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016.
# Polish translation for NetworkManager.
# Copyright © 2007-2016 the NetworkManager authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
# Copyright © 2007-2017 the NetworkManager authors.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:48-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
"NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:187
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
#: ../clients/cli/common.c:149
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#: ../clients/cli/common.c:381
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:383
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../clients/cli/common.c:387
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../clients/cli/common.c:389
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../clients/cli/common.c:391
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../clients/cli/common.c:393
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../clients/cli/common.c:395
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../clients/cli/common.c:397
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528
msgid "deactivating"
msgstr "dezaktywowanie"
#: ../clients/cli/common.c:403
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422
#: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556
#: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197
#: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144
#: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983
#: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375
#: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827
#: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117
#: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119
#: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160
#: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191
#: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198
#: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876
#: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880
#: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495
#: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376
#: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116
#: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118
#: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159
#: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190
#: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192
#: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194
#: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196
#: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../clients/cli/common.c:418
msgid "yes (guessed)"
msgstr "tak (prawdopodobnie)"
#: ../clients/cli/common.c:420
msgid "no (guessed)"
msgstr "nie (prawdopodobnie)"
#: ../clients/cli/common.c:431
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095
#: ../clients/cli/connections.c:3155
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../clients/cli/common.c:437
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:440
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../clients/cli/common.c:443
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../clients/cli/common.c:446
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../clients/cli/common.c:449
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../clients/cli/common.c:452
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../clients/cli/common.c:455
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:458
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:461
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../clients/cli/common.c:464
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../clients/cli/common.c:467
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:470
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../clients/cli/common.c:473
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:476
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:482
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../clients/cli/common.c:485
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:488
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:491
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:497
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../clients/cli/common.c:503
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../clients/cli/common.c:509
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:515
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:521
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../clients/cli/common.c:524
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../clients/cli/common.c:527
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../clients/cli/common.c:530
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:536
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:539
msgid "The device was removed"
msgstr "Usunięto urządzenie"
#: ../clients/cli/common.c:542
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
#: ../clients/cli/common.c:545
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../clients/cli/common.c:548
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../clients/cli/common.c:551
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../clients/cli/common.c:554
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:557
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:560
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../clients/cli/common.c:563
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/common.c:566
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../clients/cli/common.c:569
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../clients/cli/common.c:572
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../clients/cli/common.c:575
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../clients/cli/common.c:578
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../clients/cli/common.c:581
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:584
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:587
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: ../clients/cli/common.c:590
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:593
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:596
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
#: ../clients/cli/common.c:599
msgid "teamd control failed"
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
#: ../clients/cli/common.c:602
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:605
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
#: ../clients/cli/common.c:608
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
#: ../clients/cli/common.c:611
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
#: ../clients/cli/common.c:614
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
#: ../clients/cli/common.c:617
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1560
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../clients/cli/common.c:737
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:744
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:746
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:827
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
"może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
#: ../clients/cli/common.c:1291
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1311
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../clients/cli/common.c:1408
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego."
#: ../clients/cli/common.c:1418
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego."
#: ../clients/cli/common.c:1471
msgid "access denied"
msgstr "odmowa dostępu"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Setting name? "
msgstr "Nazwa ustawienia? "
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Property name? "
msgstr "Nazwa właściwości? "
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:70
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka)"
#: ../clients/cli/connections.c:71
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka)"
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka)"
#: ../clients/cli/connections.c:73
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”)"
#: ../clients/cli/connections.c:190
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
"\n"
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
"([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
" edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
"\n"
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
"umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
"podręcznika).\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
"za pomocą globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
"więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
"aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:233
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
"PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
"file <plik z hasłami>]\n"
"\n"
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
"ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
" tylko dla Wi-Fi)\n"
"nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
"passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
"\n"
"Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
"ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:266
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
"OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
"\n"
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
"połączenia)>]\n"
" [slave-type <typ połączenia master>]\n"
"\n"
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
" [password <hasło PPPoE>]\n"
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
" [flags <flagi VLAN>]\n"
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
" [miimon <numer>]\n"
" [downdelay <numer>]\n"
" [updelay <numer>]\n"
" [arp-interval <numer>]\n"
" [arp-ip-target <numer>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
"\n"
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
" [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <numer>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
"połączenia)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nazwa użytkownika>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <hasło>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
" [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
"połączenia)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <klucz> ckn <klucz>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <identyfikator VXLAN>\n"
" remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
" [local <źródłowy adres IP>]\n"
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
"połączenia)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
"\n"
" OPCJE_IP:\n"
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:407
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
"\n"
"Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
"dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
"utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:419
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
"\n"
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
"połączenia>]\n"
"\n"
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Usuwa profil połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:445
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
"\n"
"Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
"To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
"Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:465
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
"\n"
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:477
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
"\n"
"Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
"NetworkManager.\n"
"Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
"Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
"importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
"\n"
"Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
"Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
"nazwę.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:524
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../clients/cli/connections.c:526
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "deactivated"
msgstr "dezaktywowano"
#: ../clients/cli/connections.c:542
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../clients/cli/connections.c:544
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:624
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "Connection profile details"
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
#: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:875
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../clients/cli/connections.c:1097
msgid "Activate connection details"
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
#: ../clients/cli/connections.c:1344
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "„%s” musi być same"
#: ../clients/cli/connections.c:1567
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
#: ../clients/cli/connections.c:1593
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
#: ../clients/cli/connections.c:1623
msgid "No connection specified"
msgstr "Nie podano połączenia"
#: ../clients/cli/connections.c:1638
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Brak parametru %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1648
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "nieznane połączenie „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1681
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Brak parametru „--order”"
#: ../clients/cli/connections.c:1736
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1737
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582
#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446
#: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624
#: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876
#: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904
#: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351
#: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371
#: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394
#: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579
#: ../clients/cli/devices.c:3751
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1809
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545
#: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956
#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577
#: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811
#: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088
#: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531
#: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1971
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1979
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../clients/cli/connections.c:1999
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”:"
#: ../clients/cli/connections.c:2035
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2038
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2058
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../clients/cli/connections.c:2060
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Połączenie zostało rozłączone"
#: ../clients/cli/connections.c:2062
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Rozłączono przez użytkownika"
#: ../clients/cli/connections.c:2064
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
#: ../clients/cli/connections.c:2066
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../clients/cli/connections.c:2068
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../clients/cli/connections.c:2070
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../clients/cli/connections.c:2072
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas"
#: ../clients/cli/connections.c:2074
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/connections.c:2076
msgid "No valid secrets"
msgstr "Brak prawidłowych haseł"
#: ../clients/cli/connections.c:2078
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Nieprawidłowe hasła"
#: ../clients/cli/connections.c:2080
msgid "The connection was removed"
msgstr "Usunięto połączenie"
#: ../clients/cli/connections.c:2082
msgid "Master connection failed"
msgstr "Główne połączenie się nie powiodło"
#: ../clients/cli/connections.c:2084
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego"
#: ../clients/cli/connections.c:2086
msgid "The device disappeared"
msgstr "Urządzenie zniknęło"
#: ../clients/cli/connections.c:2089
msgid "Invalid reason"
msgstr "Nieprawidłowa przyczyna"
#: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307
#: ../clients/cli/connections.c:6263
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka "
"aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%ds)"
#: ../clients/cli/connections.c:2368
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2380
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2388
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2401
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2457
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:2462
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
#: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476
#: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976
#: ../clients/cli/devices.c:3585
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2617
msgid "preparing"
msgstr "przygotowywanie"
#: ../clients/cli/connections.c:2637
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2653
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182
#: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:2775
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2776
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
#: ../clients/cli/connections.c:2785
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
#: ../clients/cli/connections.c:2819
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Dezaktywacja połączenia „%s” się nie powiodła: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:165
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3289
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3643
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3662
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3696
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Błąd: „%s” jest wymagane."
#: ../clients/cli/connections.c:3723
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3733
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3810
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Błąd: błędny typ połączenia: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3856
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Błąd: „%s”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3877
msgid "Error: master is required"
msgstr "Błąd: „master” jest wymagane"
#: ../clients/cli/connections.c:3936
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:3967
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
"„%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4246
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:4292
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
#: ../clients/cli/connections.c:4315
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)."
#: ../clients/cli/connections.c:4395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4442
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4580
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz <Enter> po "
"ukończeniu.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4645
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n"
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n"
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4648
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Podać go? %s"
msgstr[1] "Podać je? %s"
msgstr[2] "Podać je? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
#: ../clients/cli/connections.c:4779
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Błąd: „save”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany."
#: ../clients/cli/connections.c:5852
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:5931
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu główne ]---\n"
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
" lub właściwości\n"
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
" przywraca wartość "
"właściwości\n"
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
"właściwości\n"
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
"verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"back :: przechodzi o poziom\n"
" wyżej (wstecz)\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
"nmcli <opcja konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5958
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
"\n"
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
"modyfikacji.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5965
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
" wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5972
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5977
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5982
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5987
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5996
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"\n"
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
"persistent”.\n"
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
"należy usunąć profil połączenia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6007
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie.\n"
"\n"
"Dostępne opcje:\n"
"<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
"/<ap>|<nsp> — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
" poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
" <nazwy-interfejsu>)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6017
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6020
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
"\n"
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
"show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
"prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
"%s\n"
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
"\n"
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184
#: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6113
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu właściwości ]---\n"
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
"describe :: opisuje wartość\n"
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia/połączenia)\n"
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6138
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"\n"
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6142
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"\n"
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
"zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6152
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
"\n"
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6163
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6168
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia, połączenia)\n"
"\n"
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6176
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6269
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6355
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6373
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6458
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” "
"w głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6488 ../clients/cli/connections.c:6906
#: ../clients/cli/connections.c:6968
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6491 ../clients/cli/connections.c:6909
#: ../clients/cli/connections.c:6971
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
#: ../clients/cli/connections.c:6506 ../clients/cli/connections.c:6528
#: ../clients/cli/connections.c:6913 ../clients/cli/connections.c:6976
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6522
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
#: ../clients/cli/connections.c:6551 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6557 ../clients/cli/connections.c:7072
#: ../clients/cli/connections.c:7121
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6578
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6681
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6693
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6710
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6718
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6759
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
"Na pewno zapisać? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6845
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6873
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
"go przywrócić.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6917 ../clients/cli/connections.c:7166
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6918
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
"<właściwość>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6932 ../clients/cli/connections.c:7099
#: ../clients/cli/connections.c:7188
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6942
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6949
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7008
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7033
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7077
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7096
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7142
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7167
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
"<właściwość>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7216
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7249
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7254
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7282
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7284
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
#: ../clients/cli/connections.c:7301
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7309
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7324
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7327
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7344
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7376
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7383
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7384
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7416
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7417
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nieznany błąd)"
#: ../clients/cli/connections.c:7418
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7440
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7444
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7463
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7469
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
"kontynuuje)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7521
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7530
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Błąd: błędny kolor: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7554
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7780
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, UUID lub „path” może być podane."
#: ../clients/cli/connections.c:7795 ../clients/cli/connections.c:7964
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:7813
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
"jest ignorowany\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7816
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
"jest ignorowany\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7838
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7840
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7880
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7883
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:7885
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:7887
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
#: ../clients/cli/connections.c:7889
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
"właściwości."
#: ../clients/cli/connections.c:7924
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7931
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8012
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8078
msgid "New connection name: "
msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
#: ../clients/cli/connections.c:8080
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
#: ../clients/cli/connections.c:8086 ../clients/cli/connections.c:8588
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:8137
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
#: ../clients/cli/connections.c:8138
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Błąd: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8325
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8243
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8255
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8281
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8290
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8353
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8386
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8394
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8401
msgid "File to import: "
msgstr "Plik do zaimportowania: "
#: ../clients/cli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8472
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8474
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Nieznany parametr: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8486
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
#: ../clients/cli/connections.c:8491
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
#: ../clients/cli/connections.c:8498
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Błąd: odnalezienie wtyczki VPN dla %s się nie powiodło."
#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8607
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8514
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8594
msgid "Output file name: "
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
#: ../clients/cli/connections.c:8598
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:8619
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
#: ../clients/cli/connections.c:8628
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8639
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfejsy: "
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nazwa interfejsu>]\n"
"\n"
" set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
" reapply <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
" modify <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
" disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
" delete <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
" monitor <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
" [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
" URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
" TYP — typ urządzenia\n"
" STAN — stan urządzenia\n"
" POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane za pomocą globalnej opcji\n"
"„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
"device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"Łączy urządzenie.\n"
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
"automatyczne łączenie.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
"\n"
"Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
"połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device modify { PARAMETRY | --help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości obecnie aktywnych na urządzeniu bez\n"
"modyfikowania profilu połączenia. Zmiany są uwzględniane natychmiast.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"Rozłącza urządzenie.\n"
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
"\n"
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
"tym poleceniem.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
"URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
"WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
"\n"
"Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
"Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
"Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
"„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
"\n"
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
"\n"
"PARAMETRY := hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid "
"<SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
"\n"
"Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
"disconnect”,\n"
"aby zatrzymać hotspot.\n"
"Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
"ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
"con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
"ssid — SSID hotspotu\n"
"band — używane pasmo Wi-Fi\n"
"channel — używany kanał Wi-Fi\n"
"password — hasło hotspotu\n"
"\n"
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
"…]\n"
"\n"
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
"dostępne punkty dostępowe.\n"
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
"należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:443
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
"może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:543
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
#: ../clients/cli/devices.c:566
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:569
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:570
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
#: ../clients/cli/devices.c:599
msgid "No interface specified"
msgstr "Nie podano żadnego interfejsu"
#: ../clients/cli/devices.c:618
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia „%s”"
#: ../clients/cli/devices.c:704 ../clients/cli/devices.c:856
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../clients/cli/devices.c:775
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%uMHz"
#: ../clients/cli/devices.c:776
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%uMb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:787
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:791
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:795
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:800
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:815
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:816
msgid "Infra"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../clients/cli/devices.c:817
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../clients/cli/devices.c:1031
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../clients/cli/devices.c:1042
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Błąd: „device show”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1107 ../clients/cli/devices.c:1110
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../clients/cli/devices.c:1153
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%uMb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../clients/cli/devices.c:1256
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../clients/cli/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Błąd: „device status”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../clients/cli/devices.c:1530 ../clients/cli/devices.c:1985
#: ../clients/cli/devices.c:3761
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1566 ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../clients/cli/devices.c:1615
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1621
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1657
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1660
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło"
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
#: ../clients/cli/devices.c:1684
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID „%s” na urządzeniu „%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1687
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Aktywowano hotspot „%s” na urządzeniu „%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1751
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1760
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: rozłączono urządzenie"
#: ../clients/cli/devices.c:1775
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Połączono urządzenie „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1816
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1888 ../clients/cli/devices.c:1903
#: ../clients/cli/devices.c:2133
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1891
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1950 ../clients/cli/devices.c:2020
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
"powiodło: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1960 ../clients/cli/devices.c:2029
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2054
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Błąd: odczytanie zastosowanego połączenia od urządzenia „%s” (%s) się nie "
"powiodło: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2118
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
#: ../clients/cli/devices.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2197
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
#: ../clients/cli/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2282
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
#: ../clients/cli/devices.c:2297 ../clients/cli/devices.c:2314
#: ../clients/cli/general.c:722 ../clients/cli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Błąd: „managed”: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2320
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2328 ../clients/cli/general.c:748
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:2378
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2404
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2411
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2609
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2657
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2669
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:2690 ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:2718
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2722 ../clients/cli/devices.c:3004
#: ../clients/cli/devices.c:3439 ../clients/cli/devices.c:3598
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2854
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID lub BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2859
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2895
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"„key” lub „phrase”."
#: ../clients/cli/devices.c:2952 ../clients/cli/devices.c:2970
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Błąd: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2987
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2993
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3006 ../clients/cli/devices.c:3441
#: ../clients/cli/devices.c:3600
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:3026
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3053
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:3055
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: „%s” powinno być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
"wygląda jak BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3111
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: ../clients/cli/devices.c:3260
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
#: ../clients/cli/devices.c:3277
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (powinien mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:3293
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3364
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
#: ../clients/cli/devices.c:3378
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
"„bg”."
#: ../clients/cli/devices.c:3403
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Błąd: nieznany parametr %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
#: ../clients/cli/devices.c:3428
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Błąd: kanał „%s” jest nieprawidłowy dla pasma „%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:3452
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3486
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3561
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3667
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
#: ../clients/cli/devices.c:3777
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "ograniczone"
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "pełne"
#: ../clients/cli/general.c:152
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: ../clients/cli/general.c:187
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "starting"
msgstr "uruchamianie"
#: ../clients/cli/general.c:201
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../clients/cli/general.c:367
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:378
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
"„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
"„nmcli gen status”\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:387
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:399
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:407
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
"podręcznika.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:430
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Włącza sieć.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:438
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Wyłącza sieć.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [check]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
"Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
"sprawdzi łączność.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:458
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:467
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:477
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:487
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:497
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
"Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:526
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
#: ../clients/cli/general.c:580
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:584
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:672
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:676
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:758
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:917 ../clients/cli/general.c:929
msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"
#: ../clients/cli/general.c:932
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:946
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Radio switches"
msgstr "Przełączniki radiowe"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:1011
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1038
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:1087
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:1098
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1113
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Brak głównego połączenia\n"
#: ../clients/cli/general.c:1127
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1140
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "connection available"
msgstr "połączenie jest dostępne"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "connections available"
msgstr "połączenia są dostępne"
#: ../clients/cli/general.c:1181
msgid "autoconnect"
msgstr "łączenie automatyczne"
#: ../clients/cli/general.c:1183
msgid "fw missing"
msgstr "brak oprogramowana sprzętowego"
#: ../clients/cli/general.c:1188
msgid "plugin missing"
msgstr "brak wtyczki"
#: ../clients/cli/general.c:1193
msgid "sw"
msgstr "oprogramowanie"
#: ../clients/cli/general.c:1195
msgid "hw"
msgstr "sprzęt"
#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "iface"
msgstr "interfejs"
#: ../clients/cli/general.c:1203
msgid "port"
msgstr "port"
#: ../clients/cli/general.c:1206
msgid "mtu"
msgstr "MTU"
#: ../clients/cli/general.c:1223
msgid "master"
msgstr "master"
#: ../clients/cli/general.c:1227 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1229
msgid "ip4 default"
msgstr "domyślne IPv4"
#: ../clients/cli/general.c:1231
msgid "ip6 default"
msgstr "domyślne IPv6"
#: ../clients/cli/general.c:1314
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN %s"
#: ../clients/cli/general.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Polecenie „nmcli device show” wyświetli pełne informacje o znanych\n"
"urządzeniach, a „nmcli connection show” wyświetli przegląd aktywnych\n"
"profili połączeń.\n"
"\n"
"Strony podręcznika nmcli(1) i nmcli-examples(5) zawierają pełne informacje\n"
"o użyciu.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1405
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
#: ../clients/cli/general.c:1417
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr ""
"Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabular|multiline tryb wyjścia\n"
" -c[olors] auto|yes|no czy używać kolorów "
"w wyjściu\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,…>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -g[et-values] <pole1,pole2,…>|all|common skrót do „-m tabular -t -"
"f”\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory "
"kolumn\n"
" w wartościach\n"
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
" -s[how-secrets] zezwala na wyświetlanie "
"haseł\n"
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
" na ukończenie działań\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę pomoc\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
" n[etworking] ogólne sterowanie siecią\n"
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
" a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
" m[onitor] monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:560
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
"infrastruktury\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Usunąć je? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[opis właściwości NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
#: ../clients/cli/utils.c:327
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
#: ../clients/cli/utils.c:330
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:1472
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:1494
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:1548 ../clients/cli/utils.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:71
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:81
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:114
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:151
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s x %s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:163
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:484
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole „%s” musi być same"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:108
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:173
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:287
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:293
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:345
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:352
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:365
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:368
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:422
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:441
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowej konfiguracji zespołu"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:444
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "konfiguracja zespołu musi być obiektem JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:537
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:678
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:826
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:953
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1014
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1070
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym numerem flagi; należy użyć <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: suma „%s” jest wyższa niż wszystkie flagi => wszystkie "
"ustawione flagi\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1188
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1193
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:612
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1316
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (klucz)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1318
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (hasło)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1321
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1410
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1353
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1359
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1361
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1363
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1365
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1404
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (wyłączone)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1406
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1408
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1423
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (brak)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1429
msgid "agent-owned, "
msgstr "posiadane przez agenta, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1431
msgid "not saved, "
msgstr "niezapisane, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1433
msgid "not required, "
msgstr "niewymagane, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1537
msgid "no item to remove"
msgstr "brak elementu do usunięcia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1541
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1556
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
msgid "missing option"
msgstr "brak opcji"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4233
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1652
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1688
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1803
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2083
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2106
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2132
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „phase2” „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
"„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2289
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3132
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (domyślne)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2292
#, c-format
msgid "%d (forever)"
msgstr "%d (zawsze)"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2342
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Nie można zmienić typu połączenia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2444
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
"połączenia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2567
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera UUID „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2634
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (wyłączone)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2640
msgid "enabled, "
msgstr "włączone, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2642
msgid "advertise, "
msgstr "rozgłaszanie, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2644
msgid "willing, "
msgstr "chętne, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2794
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2810
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2813
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 "
"(włączone)\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2889
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2962
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2968
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2992
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3015
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (wyłączone)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3171
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3190
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3196
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3450
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3236
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3490
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3273
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3527
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera opcji DNS „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3316
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3336
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3588
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3375
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3629
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera trasy „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3425
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3647
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "„%s” nie jest liczbą"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3688
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
"pierwszego (%s)\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3802
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3810
msgid "no priority to remove"
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3814
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3883
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "„%s” nie może być puste"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3928
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4061
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3946
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "wartość ciągu „%s” powinna składać się z 1-199 znaków"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3994
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4034
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4133
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4169
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4205
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu „%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4242
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
"właściwe %s."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4252
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: „%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć "
"klucz.\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4306
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4338
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Główny interfejs wiązania [none]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4345
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Tryb monitorowania wiązania"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4354
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "„miimon” wiązania [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4362
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "„downdelay” wiązania [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4370
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "„updelay” wiązania [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4378
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "„arp-interval” wiązania [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4386
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4394
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak "
"i nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
"\n"
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
"file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
"przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
"danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
"Możliwe są dwa formaty:\n"
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe "
"(z opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
"\n"
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
"jeszcze ustawione):\n"
" [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
"surowych danych typu blob.\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5221
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "Password [none]"
msgstr "Hasło [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5275
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6251
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Włączenie STP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Priorytet STP [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Forward-delay [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello-time [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
msgid "Max age [20]"
msgstr "Max-age [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Włączenie węszenia IGMP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4919
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Priorytet portu mostku [32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4946
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5215
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6103
msgid "Username [none]"
msgstr "Nazwa użytkownika [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5029
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
"sformatowana jako:\n"
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5069
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które mają zostać aktywowane\n"
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5086
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie ma limit przesłanych\n"
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
"„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
"„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
"„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości za pomocą "
"heurystyki\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5232
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5284
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6276
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6422
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5303
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5312
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5335
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
"\n"
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5369
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5382
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Brama IPv4 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5390
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5456
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
"to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
"połączenia.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5494
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Brama IPv6 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5517
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
"\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5595
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6136
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6156
msgid "Remote"
msgstr "Zdalne"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5645
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACsec lub UUID połączenia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Włączenie szyfrowania [yes]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5682
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5688
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Port SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5711
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5732
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5745
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6343
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:213
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5754
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5775
msgid "Service [none]"
msgstr "Usługa [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Tylko przeglądarka [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5887
msgid "PAC URL"
msgstr "Adres URL PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5893
msgid "PAC script"
msgstr "Skrypt PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5908
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5924
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6006
msgid "User ID [none]"
msgstr "Identyfikator użytkownika [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Identyfikator grupy [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Włączenie PI [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6024
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6030
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6043
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6056
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6065
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6075
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6143
msgid "VXLAN ID"
msgstr "Identyfikator VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6149
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokalny adres [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6162
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Minimalny port źródłowy [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6168
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Port docelowy [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6220
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6257
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6393
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Sklonowany MAC [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
"\n"
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
"i 2 lub „passphrase”.\n"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6708
msgid "802-1x settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6709
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6710
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Połączenie Bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711
msgid "Bond device"
msgstr "Urządzenie wiązania"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "Bridge device"
msgstr "Urządzenie mostka"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6713
msgid "Bridge port"
msgstr "Port mostka"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Połączenie komórkowe CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6715
msgid "General settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716
msgid "DCB settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6717
msgid "Dummy settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6718
msgid "Generic settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6719
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Połączenie komórkowe GSM"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Połączenie InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6721
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protokół IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6722
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protokół IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6723
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6724
msgid "MACsec connection"
msgstr "Połączenie MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6725
msgid "macvlan connection"
msgstr "Połączenie MACVLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6726
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Połączenie kratowe OLPC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6727
msgid "PPP settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6728
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6729
msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6730
msgid "Serial settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6731
msgid "Team device"
msgstr "Urządzenie zespołowe"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6732
msgid "Team port"
msgstr "Port zespołu"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6733
msgid "Tun device"
msgstr "Urządzenie TUN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6734
msgid "User settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6735
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:433
msgid "VLAN connection"
msgstr "Połączenie VLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6736 ../src/nm-manager.c:4079
msgid "VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6737
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Połączenie VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6738
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Połączenie WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6739
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Przewodowy Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6740
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Połączenie Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6741
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7013
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:556
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:266 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:297
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:330
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej „%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:573
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:528
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:568
msgid "VPN password required"
msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
msgid "Certificate password"
msgstr "Hasło certyfikatu"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "Hasło grupy"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "Ciasteczko"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"then one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can by disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
"Specific port type to use if multiple the device supports multiple "
"attachment methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
"Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface. "
"If the device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
"Can be set to a value grater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. When matching an existing (outside NetworkManager "
"created) bridge, this MAC address must match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Enables or disabled \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection. Otherwise a user is allowed to access this connection if and "
"only if they are in this list. Each entry is of the form \"[type]:[id]:"
"[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the \"user"
"\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for future "
"use. [id] is the username that this permission refers to, which may not "
"contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be "
"ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] "
"must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioined by the given operator."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid "None"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
msgid "Array of IP addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: \"eui64\", or "
"\"stable-privacy\". If the property is set to \"eui64\", the addresses will "
"be generated using the interface tokens derived from hardware address. This "
"makes the host part of the address to stay constant, making it possible to "
"track host's presence when it changes networks. The address changes when the "
"interface hardware is replaced. The value of \"stable-privacy\" enables use "
"of cryptographically secure hash of a secret host-specific key along with "
"the connection's stable-id and the network address as specified by RFC7217. "
"This makes it impossible to use the address track host's presence, and makes "
"the address stable when the network interface hardware is replaced. On D-"
"Bus, the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling \"stable-privacy"
"\". For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means \"eui64\" "
"so that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
"that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by "
"\"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary addresses "
"configured with this option."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
msgid "PAC script for the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: ../clients/nm-online.c:189
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr ""
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas tworzenia obiektu NMClient\n"
#: ../clients/nm-online.c:209
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s\n"
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania na połączenie w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
"30)"
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
"lub nie łączy"
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1517
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1519
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1939
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1527
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1931
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1531
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4476
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1935
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1535
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4766
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1933
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1533
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4579
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1937 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modyfikuj połączenie"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Urządzenie ethernetowe"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
msgid "Automatically connect"
msgstr "Łączenie automatyczne"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "B"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "WIĄZANE"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Podrzędne"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:219
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Główne"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitorowanie łącza"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Cele ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:353
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Sklonowany adres MAC"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT MOSTKA"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Koszt ścieżki"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Tryb hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "MOSTEK"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Czas starzenia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Czas powitania"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Maksymalny wiek"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Jedna reguła użytkownika"
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Domeny wyszukiwania"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Lokalny adres IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Zdalny adres IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Klucz wejściowy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Klucz wyjściowy"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT ZESPOŁU"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfiguracja JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "ZESPÓŁ"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "Identyfikator VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "Access Point"
msgstr "Punkt dostępowy"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Sieć Ad-hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślne)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:245
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:250
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:271
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:281 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:347
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Następny krok"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
"Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Brak połączenia „%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
msgid "Connection is already active"
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modyfikuj połączanie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktywuj połączenie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "nowa nazwa komputera"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:229
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:299
msgid "unknown setting name"
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:311
msgid "duplicate setting name"
msgstr "podwójna nazwa ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1080
msgid "setting not found"
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1146
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1162
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1257
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1296
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2409
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1942
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:153
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:213
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:233
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:351
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:370
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:387
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:409
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv4 serwera DNS „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:582
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv6 serwera DNS „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:676 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1603
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
"włącznie)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:924
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:940
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1015
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1191
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1020
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1068
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1081
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1228
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1233
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1280
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1298
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1504
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1536
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1557
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1580
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1639
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "za duża właściwość FLAGS „%s” (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1652
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia „%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1683
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
msgid "data missing"
msgstr "brak danych"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
msgid "binary data missing"
msgstr "brak danych binarnych"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "adres URI nie kończy się NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
msgid "URI is empty"
msgstr "adres URI jest pusty"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2883 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2900
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2931 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2948
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3031
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2416
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1135 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "właściwość jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2961
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3192
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3202
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3239
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3264 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3274
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3284 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3303
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3313 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3294
msgid "invalid auth flags"
msgstr "nieprawidłowe flagi uwierzytelniania"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:552 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:577 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:590 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:600 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:629
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową opcją dla „%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:640 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:666 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:695 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:731
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opcja „%s” jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:746 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:757
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opcja „%s” powinna być ciągiem"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "brak ustawienia"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
"Zamiast tego jest „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1000
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1035
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1050
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” "
"powinno zostać ustawione na „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1077
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "element jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma nie wynosi 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
"być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
"MTU dla trybu przesyłania „%s” może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Brak adresu IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Brak adresu IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1260
msgid "unknown attribute"
msgstr "nieznany atrybut"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1270
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1281
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1282
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1298
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1323
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1313
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2429
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2445
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2457
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2466
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2480
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2489
msgid "gateway is invalid"
msgstr "brama jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. trasa nie może być domyślną trasą"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2523
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "brama jest niezgodna z „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
"hostname”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
msgid "value is not a valid token"
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token nie jest w formie kanonicznej"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr "klucz jest pusty"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "klucz musi mieć %d znaków"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "nieprawidłowy port %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "skrypt jest za duży"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
msgid "missing key"
msgstr "brak klucza"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
msgid "key is too long"
msgstr "klucz jest za długi"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
msgid "key must be UTF8"
msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "klucz nie może zawierać „..”"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
msgid "value is missing"
msgstr "brak wartości"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
msgid "value is too large"
msgstr "wartość jest za duża"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:691
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "ustawienie VLAN powinno mieć także ustawienie Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "hasło jest puste"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "wartość hasła jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1785
msgid "not a secret property"
msgstr "nie jest właściwością hasła"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "konwersja wartości „%s” na uint się nie powiodła"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Tryby „Wake-on-LAN” „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
"flagami"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Hasło „Wake-on-LAN” może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr ""
"kiedy automatyczna negocjacja łącza jest włączona, żadna wartość dupleksu "
"nie jest przyjmowana"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr ""
"kiedy automatyczna negocjacja łącza jest włączona, prędkość powinna wynosić 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "połączenia „%s” wymagają „%s” w tej właściwości"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "nieprawidłowa wartość"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:838
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "podwójna właściwość"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:913
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:885 ../libnm-core/nm-setting.c:899
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:927
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:943
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "nieznana właściwość"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1683
msgid "secret not found"
msgstr "nie odnaleziono hasła"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1775
msgid "secret is not set"
msgstr "nie ustawiono hasła"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2415
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2424
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "nie jest plikiem (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2435
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2446
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "odrzucenie %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2476
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2490
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2498
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2590 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3636
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3651
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3685
msgid "interface name is too short"
msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3691
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3697
msgid "interface name is reserved"
msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3704
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
msgid "value is NULL"
msgstr "wartość wynosi NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4316 ../libnm-core/nm-utils.c:4450
msgid "value is empty"
msgstr "wartość jest pusta"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4325
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4337 ../libnm-core/nm-utils.c:4469
msgid "is not a JSON object"
msgstr "nie jest obiektem JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4439
msgid "not valid utf-8"
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4564 ../libnm-core/nm-utils.c:4582
#, c-format
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "niezakończona sekwencja sterująca"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4592
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4609
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "nieznany atrybut „%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4619
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4628
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4641
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4649
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "brak nazwy pliku"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "brak ustawienia „plugin”"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1521
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1523
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Kratowe OLPC"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1525
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1541
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1543
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1545
msgid "IPTunnel"
msgstr "Tunel IP"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1547
msgid "Tun"
msgstr "TUN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1549
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1585
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1616
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1618
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1713 ../libnm/nm-device.c:1732
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Suma kontrolna jest za długa (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Zainicjowanie mechanizmu MD5 się nie powiodło: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można konwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "wymaga obecności ustawienia „%s” w połączeniu"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv4 ma nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. trasa ma nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv6 ma nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Konwersja „%s” wartości „%s” na uint się nie powiodła"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła „%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "wymaga ustawienia właściwości „%s”"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:46
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:53 ../libnm/nm-device-generic.c:97
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:1551
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1553
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: ../libnm/nm-device.c:2444
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2453
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
#: ../libnm/nm-manager.c:822
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Usunięto połączenie przed jego zainicjowaniem"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "Nie podano nazwy usługi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Polityka systemu uniemożliwia ponowne wczytanie usługi NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu uniemożliwia włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu uniemożliwia sterowanie połączeniami sieciowymi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia współdzielenie połączeń przez otwartą sieć Wi-"
"Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia modyfikację trwałej globalnej konfiguracji DNS"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia utworzenie punktu kontrolnego lub jego "
"przywrócenie"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Polityka systemu uniemożliwia włączanie lub wyłączanie statystyk urządzenia"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
"konstrukcji"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
"GObject"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
"„%s” typu „%s”"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:312
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:314
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:316
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:200
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:202
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:212
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze mają być powiązane."
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:414
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu poleceń.\n"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
#: ../src/main.c:338
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” z plików konfiguracji.\n"
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:429
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:274
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Sieć %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "Połączenie PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
msgid "GSM connection"
msgstr "Połączenie GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
msgid "CDMA connection"
msgstr "Połączenie CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1454
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:938
msgid "connection does not match device"
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
msgid "Bond connection"
msgstr "Połączenie wiązane"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
msgid "Bridge connection"
msgstr "Połączenie mostkowane"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
msgid "Dummy connection"
msgstr "Atrapa połączenia"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Połączenie PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1435
msgid "Wired connection"
msgstr "Połączenie przewodowe"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Połączenie tunelu IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Połączenie MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "Połączenie TUN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:135
msgid "Team connection"
msgstr "Połączenie zespołowe"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
msgid "Mesh"
msgstr "Sieć kratowa"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:905
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
"kluczami WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga punktu dostępowego w trybie Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „wpa”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „none”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „tkip”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
"Infrastruktury"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
"zabezpieczeń Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) "
"i dynamicznym WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
"współdzielonym"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""
"Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia „gsm”"
#: ../src/nm-config.c:486
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/nm-config.c:487
msgid "Config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
#: ../src/nm-config.c:488
msgid "System config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
#: ../src/nm-config.c:489
msgid "Internal config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
#: ../src/nm-config.c:490
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/nm-config.c:491
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
#: ../src/nm-config.c:492
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
#: ../src/nm-config.c:493
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:311
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:497
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
#: ../src/nm-config.c:498
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "The interface to manage"
msgstr "Interfejs do zarządzania"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID połączenia"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Token połączenia dla stabilnych identyfikatorów"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "host.domain.org"
msgstr "komputer.example.com"
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
"„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:326
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
"interfejsem sieciowym."
#: ../src/nm-iface-helper.c:395
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:401
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:462
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"