mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
2598 lines
70 KiB
Plaintext
2598 lines
70 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008, 2010.
|
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
|
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
|
|
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 16:21+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPĖ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESAS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "KELIAS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMENAS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "SĖKMĖS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "PARINKTIS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171
|
|
#: ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "PAVADINIMAS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPAS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "LAIKO-ŽYMA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "LAIKO-ŽYMA-TIKROJI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOPRISIJUNGIMAS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "TIKSKAITOMA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-KELIAS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:128
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ĮRENGINIAI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:69
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "BŪSENA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "NUMATYTASIS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "NUMATYTASIS6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:132
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECTAS"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "RYŠIO-KELIAS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "PAGRINDINIS-KELIAS"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "BENDRA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:146
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:161
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NAUDOTOJO VARDAS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:162
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "ŠLIUZAS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "PRANEŠIMAS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:164
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN BŪSENA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:165
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "KONF"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: nmcli con { KOMANDA | help }\n"
|
|
" KOMANDA := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:240 ../cli/src/connections.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „con list“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:242 ../cli/src/connections.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „con list“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:250
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Ryšio informacija"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niekada"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:657 ../cli/src/settings.c:727
|
|
#: ../cli/src/settings.c:847 ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1132
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1353 ../cli/src/settings.c:1424
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:657 ../cli/src/settings.c:659
|
|
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:847
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1341
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1353
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1424
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Ryšių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1456 ../cli/src/connections.c:1471
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1480 ../cli/src/connections.c:1490
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1502 ../cli/src/connections.c:1601
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1703 ../cli/src/devices.c:1202
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212 ../cli/src/devices.c:1326
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1334 ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Klaida: trūksta argumento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Klaida: ryšio %s nėra."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1515
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1618 ../cli/src/connections.c:1710
|
|
#: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nežinomas parametras: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Klaida: nenurodyta tinkamų parametrų."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1803
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Klaida: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktyvuojama"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktyvuota"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615 ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "deaktyvuojama"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1327 ../cli/src/devices.c:267
|
|
#: ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:563
|
|
#: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:458
|
|
#: ../src/main.c:477
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN jungiamasi (ruošiama)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:631
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN jungiamasi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:633
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:635
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN prisijungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN prisijungti nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:639
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN atsijungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:892 ../cli/src/connections.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „con status“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:894 ../cli/src/connections.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „con status“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Aktyvaus ryšio detalės"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038 ../cli/src/connections.c:1530
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1633 ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti ar veikia NetworkManager: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1042 ../cli/src/connections.c:1534
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1637 ../cli/src/connections.c:1728
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Klaida: NetworkManager neveikia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktyvūs ryšiai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Klaida: „%s“ nėra aktyvus ryšys."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Klaida: nežinomas parametras: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nėra aktyvaus ryšio įrenginyje"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "įrenginys „%s“ nesuderinamas su ryšiu „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nerastas įrenginys ryšiui „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1303
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nežinoma priežastis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1305
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "jokia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1307
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "naudotojas buvo atjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1309
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "bazinis tinklo ryšys buvo pertrauktas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1311
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN tarnyba netikėtai sustojo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1313
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1315
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "bandymo jungtis laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1317
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN tarnyba nebuvo paleista laiku"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1319
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "nepavyko paleisti VPN tarnybos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1321
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "nėra tinkamų VPN paslapčių"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1323
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "netinkamos VPN paslaptys"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1325
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "ryšys buvo pašalintas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "būsena: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1342 ../cli/src/connections.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Ryšys aktyvuotas\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "būsena: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Klaida: baigėsi %d sek. laikas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko aktyvuoti ryšio: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Aktyvaus ryšio būsena: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Aktyvaus ryšio kelias: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1464 ../cli/src/connections.c:1609
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Klaida: nežinomas ryšys: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/devices.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama laukimo laiko reikšmė „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1523 ../cli/src/connections.c:1626
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Klaida: id arba uuid turi būti nurodytas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Klaida: nerastas tinkamas įrenginys."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Įspėjimas: ryšys neaktyvus\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko ištrinti ryšio: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama „con“ komanda „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko gauti sistemos nustatymų."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko gauti ryšių: nustatymų tarnyba neveikia."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:181
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "ĮRENGINYS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "GEBOS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-SAVYBĖS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "LAIDINIO-TINKLO-SAVYBĖS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-SAVYBĖS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "GAMINTOJAS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKTAS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "TVARKYKLĖ"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "APARATINIS-ADRESAS"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "PRIEŽASTIS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-VALDOMAS"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "TRŪKSTA-APĮRANGOS"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "PRISIJUNGIMAS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "NEŠLIO-APTIKIMAS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "SPARTA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "NEŠLYS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR DAŽNIS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "VEIKSENA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "DAŽNIS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "DAŽNUMAS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177 ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNALAS"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SAUGA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-ŽYMOS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-ŽYMOS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTYVUS"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: nmcli dev { KOMANDA | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDA := { status | list | disconnect | wifi | wimax}\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "nevaldomas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "neprieinamas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "atjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "jungiamasi (ruošiama)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "jungiamasi (konfigūruojama)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "jungiamasi (reikia nustatyti tapatybę)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "jungiamasi (gaunama IP konfigūracija)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "jungiamasi (tikrinamas IP jungiamumas)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "jungiamasi (paleidžiami antriniai prisijungimai)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:261 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "prisijungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:265
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "prisijungti nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenurodyta priežastis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:279
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Įrenginys dabar yra valdomas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:285
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Įrenginys dabar yra nevaldomas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Nepavyko paruošti įrenginio konfigūravimui"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rezervuoti IP konfigūracijos (nėra galimo adreso, baigėsi laikas ir "
|
|
"kt.)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP konfigūracija nebeteisinga"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:297
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Reikalingos bet nepateiktos paslaptys"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X prašytojas atjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:303
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "802.1X prašytojo konfigūracija nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:306
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X prašytojas dingo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:309
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X prašytojui per ilgai užtruko patvirtinti tapatybę"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:312
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "nepavyko paleisti PPP tarnybos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:315
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP tarnyba atjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:318
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "nepavyko paleisti DHCP kliento"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "DHCO kliento klaida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:327
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP klientas dingo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:330
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Bendro ryšio tarnybos nepavyko paleisti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:333
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Nepavyko bendro ryšio tarnybos paleidimas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP tarnybos nepavyko paleisti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:339
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:342
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Nepavyko AutoIP tarnybos paleidimas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:345
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linija užimta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Nėra skambinimo tono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:351
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:354
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Skambinimo užklausos laikas baigėsi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Mėginimas skambinti nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:360
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti modemo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:363
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodyto APN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Neieškoma tinklų"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:369
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Tinklo registracija draudžiama"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:372
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Baigėsi tinklo registracijos laikas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:375
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Nepavyko registruoti su prašomu tinklu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:378
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:381
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Trūksta įrenginiui reikalingos aparatinės programinės įrangos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:384
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Įrenginys buvo pašalintas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager užmigo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:390
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Įrenginio aktyvus ryšys dingo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Įrenginys atjungtas naudotojo arba kliento"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:396
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Pernešėjas/saitas pasikeitė"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:399
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Įrenginio esamas ryšys buvo priimtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:402
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Prašytojas dabar yra prieinamas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti modemo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko arba baigėsi laikas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:411
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "GSM modemo SIM kortelė neįdėta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:414
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PIN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Reikalingas GSM modemo SIM kortelės PUK"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "Neteisinga GSM modemo SIM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:426
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ryšio priklausomybė nepavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:428 ../cli/src/devices.c:451 ../cli/src/devices.c:467
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:631
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:500
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(jokios)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Šifruota: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:571
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:573
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:575
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Kompanija "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktūra"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namai"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:625
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneris"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev list“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev list“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:711
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Įrenginio informacija"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:756 ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:1164
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nežinoma)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:765
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "neprisijungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "įjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "išjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev status“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev status“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1041
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Įrenginių būsena"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Klaida: trūksta argumento „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Klaida: nerastas įrenginys „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Pavyko: sėkmingai atjungtas įrenginys „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Klaida: įrenginio „%s“ (%s) atjungti nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Įrenginio būsena: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Klaida: turi būti nurodytas iface."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev wifi“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1385
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "WiFi skenavimo sąrašas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Klaida: prieigos taškas su bssid „%s“ nerastas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiFi įrenginys "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama „dev wifi“ komanda „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev wimax“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „dev wimax“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1604
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "WiMAX NSP sąrašas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Klaida: NSP pavadintas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Klaida: „%s“ nėra WiMAX įrenginys "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Klaida: prieigos su nsp „%s“ taškas nerastas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama „dev wimax“ komanda „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama „dev“ komanda „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "VEIKIA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIJA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "TINKLAS-ĮJUNGTAS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-APARATINĖ-ĮRANGA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-APARATINĖ-ĮRANGA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIMAX-APARATINĖ-ĮRANGA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: nmcli nm { KOMANDA | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDA := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax}\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDA := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "miegantis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "jungiamasi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "prisijungta (vietinis)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "prisijungta (tik puslapyje)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "atsijungiama"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Klaida: „nm status“: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „nm status“: %s; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "įjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "išjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "NetworkManager būsena"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "veikia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "neveikia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie sistemos magistralės: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti D-Bus tarpinio objekto."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Klaida užmigdant: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Klaida: „--fields“ reikšmė „%s“ čia netinkama; leidžiami laukai: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Tinklas įjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: netinkamas „enable“ parametras: „%s“; naudokite „true“ arba „false“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Klaida: „NetworkManager“ nepateikia informacijos apie miego būseną."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: netinkamas „sleep“ parametras: „%s“; naudokite „true“ arba „false“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi įjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Klaida: netinkamas „wifi“ parametras: „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN įjungta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Klaida: netinkamas „wwan“ parametras: „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX įjungtas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Klaida: netinkamas „wimax“ parametras: „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Klaida: netinkama „nm“ komanda „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojimas: %s [PARINKTYS] OBJEKTAS { KOMANDA | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARINKTYS\n"
|
|
" -t[erse] trumpa išvestis\n"
|
|
" -p[retty] graži išvestis\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline išvedimo veiksena\n"
|
|
" -f[fields] <field1,field2,...>|all|common nurodyti išvedamus laukus\n"
|
|
" -e[scape] yes|no atlikti stulpelių skirtukų "
|
|
"kaitą\n"
|
|
" -n[ocheck] netikrinti nmcli ir "
|
|
"NetworkManager versijų\n"
|
|
" -v[ersion] rodyti programos versiją\n"
|
|
" -h[elp] išvesti šią pagalbą\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKTAS\n"
|
|
" nm NetworkManager būsena\n"
|
|
" con NetworkManager ryšiai\n"
|
|
" dev NetworkManager valdomi įrenginiai\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Klaida: nežinomas objektas „%s“, bandykite „nmcli help“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Klaida: parinktis „--terse“ nurodyta antrą kartą."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: parinktis „--terse“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--pretty“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Klaida: parinktis „--pretty“ nurodyta antrą kartą."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: parinktis „--pretty“ yra tarpusavyje nesuderinama su „--terse“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Klaida: trūksta argumento parinkčiai „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Klaida: „%s“ yra netinkamas argumentas parinkčiai „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Klaida: trūksta laukų parinktims „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli įrankis, versija %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Klaida: nežinoma parinktis „%s“, bandykite „nmcli -help“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Gautas signalas %d, išjungiama..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Klaida: nepavyko sukurti NMClient objekto."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Pavyko"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (šešioliktainis ascii raktas)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128 bitų slaptažodis)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nežinoma)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nežinoma)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:534
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "bet koks, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:536
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:538
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:540
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:542
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:548
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:550
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:552
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:556
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:558
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:560
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:578
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (JOKS)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:584
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "PERRIKIUOTI_ANTRAŠTES, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:586
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:588
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "PRARASTI_SUSIEJIMĄ, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/settings.c:927
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1631
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatinis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:921 ../cli/src/settings.c:924
|
|
#: ../cli/src/settings.c:925 ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nenustatyta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Klaida konvertuojant IP4 adresą „0x%X“ į tekstinę formą"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Klaida konvertuojant IP6 adresą „%s“ į tekstinę formą"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "laukas „%s“ turi būti vienintelis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "netinkamas laukas „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Parinktis „--terse“ reikalauja nurodyti „--fields“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parinktis „--terse“ reikalauja konkrečių parinkties „--fields“ reikšmių, ne "
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: nepavyko sukurti D-Bus tarpinio objekto skirto org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Klaida: NameHasOwner užklausa nepavyko: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Naudokite "
|
|
"--nocheck įspėjimui nerodyti.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: nmcli (%s) ir NetworkManager (%s) versijos neatitinka. Priverskite "
|
|
"vykdymą naudodami --nocheck, bet rezultatai yra nenuspėjami."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM rakto faile nėra pabaigos gairės „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nepanašu į PEM asmeninio rakto failą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenų saugojimui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: Proc-Type buvo ne pirma gairė."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinoma Proc-Type gairė „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info buvo ne antra gairė."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje nerasta IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamai suformuotas PEM failas: DEK-Info gairėje netinkamas IV formatas."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamai suformuotas PEM failas: nežinomas asmeninio rakto šifras „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti asmeninio rakto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pradžios žymos."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti laukiamos PKCS#8 pabaigos žymos „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties išsaugoti privataus rakto duomenis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti PKCS#8 asmeninio rakto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties liudijimo duomenų saugojimui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV ilgis turi būti lyginis baitų skaičius."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties IV saugojimui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV yra ne šešioliktainių skaitmenų."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Asmeninio rakto šifras „%s“ nežinomas."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoti asmeninį raktą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto asmeninio rakto saugojimui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti asmeninio rakto tipo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM liudijime nėra pradžios gairės „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM liudijime nėra pabaigos gairės „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 posistemės: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties iššifruoto rakto buferiui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro konteksto: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: netikėtas užpildo ilgis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Nepavyko išskirti atminties šifravimui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro konteksto: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Nepavyko šifruoti duomenų: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Klaida inicijuojant liudijimo duomenis: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#8 dekoderio: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#8 failo: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo posistemės: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti MD5 konteksto: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Netinkamas IV ilgis (turi būti bent %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo šifro lizdo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti simetriško rakto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifravimui nustatyti IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti iššifravimo konteksto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Nepavyko iššifruoti asmeninio rakto: iššifruoti duomenys per dideli."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Nepavyko baigti asmeninio rakto iššifravimo: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo šifro lizdo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti simetriško rakto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Nepavyko šifravimui nustatyti IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti šifravimo konteksto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Nepavyko šifruoti: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Netikėtas duomenų kiekis po šifravimo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti liudijimo: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko konvertuoti slaptažodžio į UCS-2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti PKCS#12 dekoderio: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko iškoduoti PKCS#12 failo: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko patvirtinti PKCS#12 failo: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nepavyko sugeneruoti atsitiktinių duomenų."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties šifravimo raktui sukurti."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties PEM failui sukurti."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties IV įrašyti į PEM failą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties šifruotam raktui įrašyti į PEM failą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Nepakanka atminties PEM failo duomenims."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Įjungti arba išjungti sistemos prieigą prie tinklo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti sistemos prieigos prie "
|
|
"tinklo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Užmigdyti arba pažadinti NetworkManager (tai turėtų naudoti tik sistemos "
|
|
"energijos valdymo posistemė)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr "Sistemos politika neleidžia užmigdyti arba pažadinti NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Įjungti arba išjungti WiFi įrenginius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiFi įrenginių"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti mobiliojo plačiajuosčio "
|
|
"ryšio įrenginių"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika neleidžia įjungti arba išjungti WiMAX mobiliojo "
|
|
"plačiajuosčio ryšio įrenginių"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Leisti valdyti tinklo ryšius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Sistemos politika neleidžia valdyti tinklo ryšių"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika nelaidžia dalytis ryšiais naudojant apsaugotą WiFi tinklą"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Dalijimasis ryšiu naudojant atvirą WiFi tinklą"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika neleidžia dalytis ryšiais naudojant atvirą WiFi tinklą"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Keisti asmeninius tinklo ryšius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti asmeninių tinklų nustatymų"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Keisti visų naudotojų tinklo ryšius"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemos politika neleidžia keisti tinklo nustatymų, skirtų visiems "
|
|
"naudotojams"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Keisti pastovų sistemos vardą"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Sistemos politika neleidžia keisti įsiminto sistemos vardo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti signalo apdorojimo gijos: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko rašymas į %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko užverti %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager jau veikia „pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Parodyti NetworkManager versiją ir išeiti"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Netapti demonu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Paversti visus įspėjimus lemtingais"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:375
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Nurodykite PID failo vietą"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:375
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Būsenos failo vieta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/kelias/iki/būsenos.failo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:377
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Konfigūracijos failo vieta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:377
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/kelias/iki/konfigūracijos.failo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:378
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Įskiepių sąrašas skiriant „,“"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:378
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "įskiepis1,įskiepis2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:380
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Žurnalo lygis: vienas iš [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žurnalo sritys skiriamos „,“: bet kokia reikšmių kombinacija\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules nepalaikomi jūsų platformoje\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager stebi visus tinklo ryšius ir automatiškai\n"
|
|
"pasirenka geriausią ryšį. Jis taip pat leidžia naudotojui\n"
|
|
"nurodyti belaidžio ryšio prieigos taškus, su kuriais susieti\n"
|
|
"jūsų kompiuterio belaidžio ryšio kortas."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkama parinktis. Galimų parinkčių sąrašą galite pamatyti naudodami "
|
|
"parametrą --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Jūs turite būti root, kad paleistumėte NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Naudokite --help, galimų parinkčių sąrašui gauti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti būsenos failo %s: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Nepavyko tapri demonu: %s [klaida %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Sukurta NetworkManager programos\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sulieta iš %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nerastas veikiantis DHCP klientas."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "nerastas „dhclient“."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "nerastas „dhcpcd“."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nepalaikomas DHCP klientas „%s“."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"PASTABA: libc adresų nustatymo funkcija gali nepalaikyti daugiau nei 3 vardų "
|
|
"serverių."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Žemiau pateikti vardų serveriai gali būti neatpažinti."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas žurnalo vedimo lygis „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nežinoma žurnalo sritis „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "CDMA ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "GSM ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Susieti ryšį %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "PAN ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "DUN ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "PPPoE ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Laidinis ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Susiejimas %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN ryšys %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "klaida apdorojant netlink pranešimą: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink saito būsenai stebėti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "nepavyko įjungti netlink valdiklio įgaliojimams perduoti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink valdiklio saito būsenai stebėti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nepavyko rezervuoti netlink saito podėlio saito būsenai stebėti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nepavyko prisijungti prie netlink grupės: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "klaida atnaujinant saito podėlį: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Susieti"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "SRITIS"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "DBUS-TARNYBA"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "sisteminis"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "naudotojo"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "Sistemos ryšiai"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Naudotojo ryšiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Klaida: nepavyko „%s“ gauti aktyvaus ryšio."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Klaida: nepavyko gauti naudotojo nustatymų."
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP4-PARAMETRAI"
|